# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christian Reiner , 2013 # I Robot, 2013 # I Robot, 2014 # Marcel Kühlhorn , 2013 # Mario Siegmann , 2013-2014 # JamFX , 2013 # Nino van der Linden , 2013 # Pwnicorn , 2013 # stefanniedermann , 2014 # noxin , 2013 # Tristan , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-28 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-27 06:11+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/share.php:90 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "Ablaufdatum liegt in der Vergangenheit." #: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Die E-Mail konnte nicht an folgende Benutzer gesendet werden: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Wartungsmodus eingeschaltet" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Wartungsmodus ausgeschaltet" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Datenbank aktualisiert" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Datenbank-Schemenaktualisierung geprüft" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Deaktivierte inkompatible Apps: %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Kein Bild oder Datei zur Verfügung gestellt" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Unbekannter Dateityp" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Ungültiges Bild" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Kein temporäres Profilbild verfügbar, bitte versuche es nochmal" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Keine Zuschnittdaten zur Verfügung gestellt" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Januar" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Februar" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "März" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "April" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Mai" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Juni" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Juli" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "August" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "September" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Oktober" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "November" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Dezember" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Datei" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Bild" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Speichern..." #: js/js.js:1276 msgid "seconds ago" msgstr "Gerade eben" #: js/js.js:1277 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "Vor %n Minute" msgstr[1] "Vor %n Minuten" #: js/js.js:1278 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "Vor %n Stunde" msgstr[1] "Vor %n Stunden" #: js/js.js:1279 msgid "today" msgstr "Heute" #: js/js.js:1280 msgid "yesterday" msgstr "Gestern" #: js/js.js:1281 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "Vor %n Tag" msgstr[1] "Vor %n Tagen" #: js/js.js:1282 msgid "last month" msgstr "Letzten Monat" #: js/js.js:1283 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "Vor %n Monat" msgstr[1] "Vor %n Monaten" #: js/js.js:1284 msgid "last year" msgstr "Letztes Jahr" #: js/js.js:1285 msgid "years ago" msgstr "Vor Jahren" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Die E-Mail zum Zurücksetzen konnte nicht versendet werden. Bitte kontaktiere Deinen Administrator." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "Der Link zum Rücksetzen Deines Passwort ist an Deine E-Mail-Adresse geschickt worden. Wenn Du ihn nicht innerhalb einer vernünftigen Zeit empfängst, prüfe Deine Spam-Verzeichnisse.
Wenn er nicht dort ist, frage Deinen lokalen Administrator." #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Sollten Sie keinen Wiederherstellungschlüssel aktiviert haben, gibt es keine Möglichkeit an Ihre Daten zu kommen, wenn das Passwort zurückgesetzt wird.
Falls Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, kontaktieren Sie bitte Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren.
Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Ich weiß, was ich mache" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "Passwort kann nicht geändert werden. Bitte kontaktiere Deinen Administrator." #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:257 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:267 msgid "No" msgstr "Nein" #: js/oc-dialogs.js:204 msgid "Choose" msgstr "Auswählen" #: js/oc-dialogs.js:231 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Fehler beim Laden der Dateiauswahlvorlage: {error}" #: js/oc-dialogs.js:284 msgid "Ok" msgstr "OK" #: js/oc-dialogs.js:304 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenvorlage: {error}" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} Dateikonflikt" msgstr[1] "{count} Dateikonflikte" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "One file conflict" msgstr "Ein Dateikonflikt" #: js/oc-dialogs.js:452 msgid "New Files" msgstr "Neue Dateien" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Already existing files" msgstr "Die Dateien existieren bereits" #: js/oc-dialogs.js:455 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Welche Dateien möchtest Du behalten?" #: js/oc-dialogs.js:456 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Wenn Du beide Versionen auswählst, erhält die kopierte Datei eine Zahl am Ende des Dateinamens." #: js/oc-dialogs.js:464 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: js/oc-dialogs.js:474 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: js/oc-dialogs.js:521 js/oc-dialogs.js:534 msgid "(all selected)" msgstr "(Alle ausgewählt)" #: js/oc-dialogs.js:524 js/oc-dialogs.js:538 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} ausgewählt)" #: js/oc-dialogs.js:546 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Fehler beim Laden der vorhanden Dateivorlage" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Sehr schwaches Passwort" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Schwaches Passwort" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Durchschnittliches Passwort" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Gutes Passwort" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Starkes Passwort" #: js/share.js:109 js/share.js:199 msgid "Shared" msgstr "Geteilt" #: js/share.js:202 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Geteilt von {owner}" #: js/share.js:205 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Geteilt mit {recipients}" #: js/share.js:211 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:938 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: js/share.js:273 js/share.js:1001 msgid "Error while sharing" msgstr "Fehler beim Teilen" #: js/share.js:285 msgid "Error while unsharing" msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe" #: js/share.js:292 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Fehler beim Ändern der Rechte" #: js/share.js:302 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "{owner} hat dies mit Dir und der Gruppe {group} geteilt" #: js/share.js:304 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} hat dies mit Dir geteilt" #: js/share.js:328 msgid "Share with user or group …" msgstr "Mit Benutzer oder Gruppe teilen ...." #: js/share.js:334 msgid "Share link" msgstr "Link Teilen" #: js/share.js:340 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "Der öffentliche Link wird spätestens nach {days} Tagen, nach Erstellung, ablaufen" #: js/share.js:342 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "Standardmäßig wird der öffentliche Link nach {days} Tagen ablaufen" #: js/share.js:347 msgid "Password protect" msgstr "Passwortschutz" #: js/share.js:349 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Wählen Sie ein Passwort für den öffentlichen Link" #: js/share.js:355 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Öffentliches Hochladen erlauben" #: js/share.js:359 msgid "Email link to person" msgstr "Link per E-Mail verschicken" #: js/share.js:360 msgid "Send" msgstr "Senden" #: js/share.js:365 msgid "Set expiration date" msgstr "Setze ein Ablaufdatum" #: js/share.js:366 msgid "Expiration date" msgstr "Ablaufdatum" #: js/share.js:404 msgid "Share via email:" msgstr "Über eine E-Mail teilen:" #: js/share.js:407 msgid "No people found" msgstr "Niemand gefunden" #: js/share.js:456 js/share.js:524 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: js/share.js:489 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Weiterverteilen ist nicht erlaubt" #: js/share.js:540 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Für {user} in {item} freigegeben" #: js/share.js:562 msgid "Unshare" msgstr "Freigabe aufheben" #: js/share.js:570 msgid "notify by email" msgstr "Per E-Mail informieren" #: js/share.js:573 msgid "can share" msgstr "Kann teilen" #: js/share.js:576 msgid "can edit" msgstr "kann bearbeiten" #: js/share.js:578 msgid "access control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: js/share.js:581 msgid "create" msgstr "erstellen" #: js/share.js:584 msgid "update" msgstr "aktualisieren" #: js/share.js:587 msgid "delete" msgstr "löschen" #: js/share.js:919 msgid "Password protected" msgstr "Durch ein Passwort geschützt" #: js/share.js:938 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums" #: js/share.js:959 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums" #: js/share.js:988 msgid "Sending ..." msgstr "Sende ..." #: js/share.js:999 msgid "Email sent" msgstr "E-Mail wurde verschickt" #: js/share.js:1023 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Neuen eingeben" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Schlagwörter bearbeiten" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Fehler beim Laden der Dialogvorlage: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Es wurden keine Schlagwörter zum Löschen ausgewählt." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Aktualisiere {productName} auf Version {version}. Dies könnte eine Weile dauern." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Bitte lade diese Seite neu." #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "Die Aktualisierung war erfolgreich." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "Das Update war erfolgreich. Du wirst nun zu ownCloud weitergeleitet." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "Aufgrund eines ungültigen Tokens kann das Passwort nicht zurück gesetzt werden" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen kann nicht versendet werden. Stelle sicher, dass Dein Nutzername korrekt ist." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen kann Aufgrund einer nicht vorhandenen E-Mail Adresse für diesen Nutzernamen nicht versendet werden. Bitte kontaktiere Deinen Administrator." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s-Passwort zurücksetzen" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Nutze den nachfolgenden Link, um Dein Passwort zurückzusetzen: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Du erhältst einen Link per E-Mail, um Dein Passwort zurückzusetzen." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Deine Dateien sind verschlüsselt. Solltest Du keinen Wiederherstellungschlüssel aktiviert haben, gibt es keine Möglichkeit an Deine Daten zu kommen, wenn das Passwort zurückgesetzt wird. Falls Du Dir nicht sicher bist, was Du tun sollst, kontaktiere bitte Deinen Administrator, bevor Du fortfährst. Willst Du wirklich fortfahren?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Ja, ich will mein Passwort jetzt zurücksetzen" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OSX wird nicht unterstützt und %s wird auf dieser Platform nicht korrekt funktionieren. Benutzung auf eigenes Risiko!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Für die besten Resultate sollte stattdessen ein GNU/Linux Server verwendet werden." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "Fehler beim Laden der Schlagwörter" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Schlagwort ist bereits vorhanden" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Fehler beim Löschen des Schlagwortes bzw. der Schlagwörter" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Schlagwörter" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Fehler beim Entfernen der Schlagwörter" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Fehler beim Favorisieren" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Fehler beim Entfernen aus den Favoriten" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Zugriff verboten" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud nicht gefunden" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Hallo,\n\nich wollte Dich nur wissen lassen, dass %s %s mit Dir teilt.\nSchaue es Dir an: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "Die Freigabe wird am %s ablaufen." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Hallo!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Sicherheitswarnung" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Deine PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Bitte aktualisiere Deine PHP-Installation um %s sicher nutzen zu können." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktiviere die PHP-Erweiterung für OpenSSL." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Konten zu übernehmen." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Dein Datenverzeichnis und Deine Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Für Informationen, wie Du Deinen Server richtig konfigurierst, lies bitte die Dokumentation." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Administrator-Konto anlegen" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Speicher & Datenbank" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Datenverzeichnis" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Datenbank einrichten" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Es sind nur %s verfügbar." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Datenbank-Benutzer" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Datenbank-Name" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Datenbank-Tablespace" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Datenbank-Host" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "SQLite wird als Datenbank benutzt. Für größere Installationen wird empfohlen, dies zu ändern." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Installation abschließen" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Abschließen ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Diese Anwendung benötigt ein aktiviertes JavaScript zum korrekten Betrieb. Bitte aktiviere JavaScript und lade diese Schnittstelle neu." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s ist verfügbar. Hole weitere Informationen zu Aktualisierungen ein." #: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Automatischer Login zurückgewiesen!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Wenn Du Dein Passwort nicht vor kurzem geändert hast, könnte Dein\nAccount kompromittiert sein!" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Bitte ändere Dein Passwort, um Deinen Account wieder zu schützen." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Serverseitige Authentifizierung fehlgeschlagen!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Bitte kontaktiere Deinen Administrator." #: templates/login.php:50 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "Passwort vergessen? Setze es zurück!" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "merken" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Einloggen" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Alternative Logins" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Hallo,

wir möchten dich nur wissen lassen, dass %s %s mit dir geteilt hat.
Ansehen!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Diese ownClound-Instanz befindet sich derzeit im Einzelbenutzermodus." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Dies bedeutet, dass diese Instanz nur von Administratoren genutzt werden kann." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Kontaktiere Deinen Systemadministrator, wenn diese Meldung dauerhaft oder unerwartet erscheint." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Vielen Dank für Deine Geduld." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s wird auf Version %s aktualisiert." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Die folgenden Apps werden deaktiviert:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "Das Theme %s wurde deaktiviert." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Stelle vor dem Fortsetzen sicher, dass die Datenbank, der Konfigurationsordner und der Datenordner gesichert wurde." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Aktualisierung starten" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Diese OwnCloud-Instanz wird gerade aktualisiert, was eine Weile dauert." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Bitte lade diese Seite nach kurzer Zeit neu, um mit der Nutzung von OwnCloud fortzufahren."