# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Bruno Jamalaro , 2013 # Flávio Veras , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 01:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-01 11:00+0000\n" "Last-Translator: Flávio Veras \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ajax/share.php:90 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "A data de vencimento passou." #: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "Não foi possível enviar e-mail para os seguintes usuários: %s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "Ativar modo de manutenção" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "Desligar o modo de manutenção" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "Atualizar o banco de dados" #: ajax/update.php:19 msgid "Checked database schema update" msgstr "Verificado atualização do esquema de banco de dados" #: ajax/update.php:27 #, php-format msgid "Disabled incompatible apps: %s" msgstr "Desabilitar aplicativos incompatíveis : %s" #: avatar/controller.php:69 msgid "No image or file provided" msgstr "Nenhuma imagem ou arquivo fornecido" #: avatar/controller.php:86 msgid "Unknown filetype" msgstr "Tipo de arquivo desconhecido" #: avatar/controller.php:90 msgid "Invalid image" msgstr "Imagem inválida" #: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "Nenhuma imagem temporária disponível no perfil, tente novamente" #: avatar/controller.php:140 msgid "No crop data provided" msgstr "Nenhum dado para coleta foi fornecido" #: js/config.php:45 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: js/config.php:46 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: js/config.php:47 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: js/config.php:48 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: js/config.php:49 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: js/config.php:50 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: js/config.php:51 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: js/config.php:56 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: js/config.php:57 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: js/config.php:58 msgid "March" msgstr "Março" #: js/config.php:59 msgid "April" msgstr "Abril" #: js/config.php:60 msgid "May" msgstr "Maio" #: js/config.php:61 msgid "June" msgstr "Junho" #: js/config.php:62 msgid "July" msgstr "Julho" #: js/config.php:63 msgid "August" msgstr "Agosto" #: js/config.php:64 msgid "September" msgstr "Setembro" #: js/config.php:65 msgid "October" msgstr "Outubro" #: js/config.php:66 msgid "November" msgstr "Novembro" #: js/config.php:67 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: js/js.js:501 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: js/js.js:590 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: js/js.js:591 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: js/js.js:592 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: js/js.js:593 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: js/js.js:607 msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." #: js/js.js:1276 msgid "seconds ago" msgstr "segundos atrás" #: js/js.js:1277 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] " ha %n minuto" msgstr[1] "ha %n minutos" #: js/js.js:1278 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "ha %n hora" msgstr[1] "ha %n horas" #: js/js.js:1279 msgid "today" msgstr "hoje" #: js/js.js:1280 msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: js/js.js:1281 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "ha %n dia" msgstr[1] "ha %n dias" #: js/js.js:1282 msgid "last month" msgstr "último mês" #: js/js.js:1283 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "ha %n mês" msgstr[1] "ha %n meses" #: js/js.js:1284 msgid "last year" msgstr "último ano" #: js/js.js:1285 msgid "years ago" msgstr "anos atrás" #: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175 msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator." msgstr "Não foi possível enviar e-mail de redefinição. Por favor, contate o administrador." #: js/lostpassword.js:5 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email. If you do not " "receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator." msgstr "O link para redefinir sua senha foi enviada para o seu e-mail. Se você não recebê-lo dentro de um período razoável de tempo, verifique suas pastas de spam/lixo.
Se ele não estiver lá, pergunte ao administrador do local." #: js/lostpassword.js:7 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset.
If " "you are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue.
Do you really want to continue?" msgstr "Seus arquivos são criptografados. Se você não ativou a chave de recuperação, não haverá maneira de obter seus dados de volta após a sua senha ser redefinida.
Se você não tem certeza do que fazer, por favor, contate o administrador antes de continuar.
Você realmente deseja continuar?" #: js/lostpassword.js:10 msgid "I know what I'm doing" msgstr "Eu sei o que estou fazendo" #: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9 msgid "Reset password" msgstr "Redefinir senha" #: js/lostpassword.js:16 msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator." msgstr "A senha não pode ser alterada. Por favor, contate o administrador." #: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:257 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:267 msgid "No" msgstr "Não" #: js/oc-dialogs.js:204 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: js/oc-dialogs.js:231 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "Erro no seletor de carregamento modelo de arquivos: {error}" #: js/oc-dialogs.js:284 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: js/oc-dialogs.js:304 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "Erro no carregamento de modelo de mensagem: {error}" #: js/oc-dialogs.js:432 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} conflito de arquivo" msgstr[1] "{count} conflitos de arquivos" #: js/oc-dialogs.js:446 msgid "One file conflict" msgstr "Conflito em um arquivo" #: js/oc-dialogs.js:452 msgid "New Files" msgstr "Novos Arquivos" #: js/oc-dialogs.js:453 msgid "Already existing files" msgstr "Arquivos já existentes" #: js/oc-dialogs.js:455 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "Qual arquivo você quer manter?" #: js/oc-dialogs.js:456 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "Se você selecionar ambas as versões, o arquivo copiado terá um número adicionado ao seu nome." #: js/oc-dialogs.js:464 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: js/oc-dialogs.js:474 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: js/oc-dialogs.js:521 js/oc-dialogs.js:534 msgid "(all selected)" msgstr "(todos os selecionados)" #: js/oc-dialogs.js:524 js/oc-dialogs.js:538 msgid "({count} selected)" msgstr "({count} selecionados)" #: js/oc-dialogs.js:546 msgid "Error loading file exists template" msgstr "Erro ao carregar arquivo existe modelo" #: js/setup.js:92 msgid "Very weak password" msgstr "Senha muito fraca" #: js/setup.js:93 msgid "Weak password" msgstr "Senha fraca" #: js/setup.js:94 msgid "So-so password" msgstr "Senha mais ou menos" #: js/setup.js:95 msgid "Good password" msgstr "Boa senha" #: js/setup.js:96 msgid "Strong password" msgstr "Senha forte" #: js/share.js:109 js/share.js:199 msgid "Shared" msgstr "Compartilhados" #: js/share.js:202 msgid "Shared by {owner}" msgstr "Compartilhado por {owner}" #: js/share.js:205 msgid "Shared with {recipients}" msgstr "Compartilhado com {recipients}" #: js/share.js:211 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:938 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "Erro" #: js/share.js:273 js/share.js:1001 msgid "Error while sharing" msgstr "Erro ao compartilhar" #: js/share.js:285 msgid "Error while unsharing" msgstr "Erro ao descompartilhar" #: js/share.js:292 msgid "Error while changing permissions" msgstr "Erro ao mudar permissões" #: js/share.js:302 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "Compartilhado com você e com o grupo {group} por {owner}" #: js/share.js:304 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "Compartilhado com você por {owner}" #: js/share.js:328 msgid "Share with user or group …" msgstr "Compartilhar com usuário ou grupo ..." #: js/share.js:334 msgid "Share link" msgstr "Compartilher link" #: js/share.js:340 msgid "" "The public link will expire no later than {days} days after it is created" msgstr "O link público irá expirar não antes de {days} depois de ser criado" #: js/share.js:342 msgid "By default the public link will expire after {days} days" msgstr "Por padrão o link público irá expirar após {days} dias" #: js/share.js:347 msgid "Password protect" msgstr "Proteger com senha" #: js/share.js:349 msgid "Choose a password for the public link" msgstr "Escolha uma senha para o link público" #: js/share.js:355 msgid "Allow Public Upload" msgstr "Permitir Envio Público" #: js/share.js:359 msgid "Email link to person" msgstr "Enviar link por e-mail" #: js/share.js:360 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: js/share.js:365 msgid "Set expiration date" msgstr "Definir data de expiração" #: js/share.js:366 msgid "Expiration date" msgstr "Data de expiração" #: js/share.js:404 msgid "Share via email:" msgstr "Compartilhar via e-mail:" #: js/share.js:407 msgid "No people found" msgstr "Nenhuma pessoa encontrada" #: js/share.js:456 js/share.js:524 msgid "group" msgstr "grupo" #: js/share.js:489 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "Não é permitido re-compartilhar" #: js/share.js:540 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "Compartilhado em {item} com {user}" #: js/share.js:562 msgid "Unshare" msgstr "Descompartilhar" #: js/share.js:570 msgid "notify by email" msgstr "notificar por e-mail" #: js/share.js:573 msgid "can share" msgstr "pode compartilhar" #: js/share.js:576 msgid "can edit" msgstr "pode editar" #: js/share.js:578 msgid "access control" msgstr "controle de acesso" #: js/share.js:581 msgid "create" msgstr "criar" #: js/share.js:584 msgid "update" msgstr "atualizar" #: js/share.js:587 msgid "delete" msgstr "remover" #: js/share.js:919 msgid "Password protected" msgstr "Protegido com senha" #: js/share.js:938 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "Erro ao remover data de expiração" #: js/share.js:959 msgid "Error setting expiration date" msgstr "Erro ao definir data de expiração" #: js/share.js:988 msgid "Sending ..." msgstr "Enviando ..." #: js/share.js:999 msgid "Email sent" msgstr "E-mail enviado" #: js/share.js:1023 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: js/tags.js:8 msgid "The object type is not specified." msgstr "O tipo de objeto não foi especificado." #: js/tags.js:19 msgid "Enter new" msgstr "Entrar uma nova" #: js/tags.js:33 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: js/tags.js:43 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: js/tags.js:57 msgid "Edit tags" msgstr "Editar etiqueta" #: js/tags.js:75 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "Erro carregando diálogo de formatação: {error}" #: js/tags.js:288 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "Nenhuma etiqueta selecionada para deleção." #: js/update.js:30 msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while." msgstr "Atualizando {productName} para a versão {version}, isso pode demorar um pouco." #: js/update.js:43 msgid "Please reload the page." msgstr "Por favor recarregue a página" #: js/update.js:52 msgid "The update was unsuccessful." msgstr "A atualização não foi bem sucedida." #: js/update.js:61 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "A atualização teve êxito. Você será redirecionado ao ownCloud agora." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110 msgid "Couldn't reset password because the token is invalid" msgstr "Não foi possível redefinir a senha porque o token é inválido" #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136 msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct." msgstr "Não foi possível enviar e-mail de redefinição. Verifique se o seu nome de usuário está correto." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151 msgid "" "Couldn't send reset email because there is no email address for this " "username. Please contact your administrator." msgstr "Não foi possível enviar e-mail de redefinição, porque não há nenhum endereço de e-mail para este nome de usuário. Por favor, contate o administrador." #: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s redefinir senha" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "Use o seguinte link para redefinir sua senha: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:6 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "Você receberá um link para redefinir sua senha por e-mail." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:8 #: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51 #: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:13 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "Seus arquivos estão encriptados. Se você não habilitou a chave de recuperação, não haverá maneira de recuperar seus dados após criar uma nova senha. Se você não tem certeza do que fazer, por favor entre em contato com o administrador antes de continuar. Tem certeza que realmente quer continuar?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "Sim, realmente quero criar uma nova senha." #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:6 msgid "New Password" msgstr "Nova Senha" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "Mac OS X não é suportado e %s não funcionará corretamente nesta plataforma. Use-o por sua conta e risco!" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "Para obter os melhores resultados, por favor, considere o uso de um servidor GNU/Linux em seu lugar." #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117 msgid "Apps" msgstr "Aplicações" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr " Erro carregando etiqueta" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "Etiqueta já existe" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "Erro deletando etiqueta(s)" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "Erro etiquetando" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "Erro retirando etiqueta" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "Erro colocando nos favoritos" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "Erro retirando do favoritos" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "Acesso proibido" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "Cloud não encontrado" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "Olá,\n\ngostaria que você soubesse que %s compartilhou %s com você.\nVeja isto: %s\n\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "O compartilhamento irá expirar em %s." #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "Saúde!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "Aviso de Segurança" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "Sua versão do PHP está vulnerável ao ataque NULL Byte (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "Por favor, atualize sua instalação PHP para usar %s segurança." #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "Nenhum gerador de número aleatório de segurança disponível. Habilite a extensão OpenSSL do PHP." #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "Sem um gerador de número aleatório de segurança, um invasor pode ser capaz de prever os símbolos de redefinição de senhas e assumir sua conta." #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "Seu diretório de dados e arquivos são provavelmente acessíveis pela internet, porque o .htaccess não funciona." #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "Para obter informações sobre como configurar corretamente o seu servidor, consulte a documentação." #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "Criar uma conta de administrador" #: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62 #: templates/login.php:41 templates/login.php:44 msgid "Password" msgstr "Senha" #: templates/installation.php:72 msgid "Storage & database" msgstr "Armazenamento & banco de dados" #: templates/installation.php:79 msgid "Data folder" msgstr "Pasta de dados" #: templates/installation.php:92 msgid "Configure the database" msgstr "Configurar o banco de dados" #: templates/installation.php:96 #, php-format msgid "Only %s is available." msgstr "Somente %s está disponível." #: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113 msgid "Database user" msgstr "Usuário do banco de dados" #: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122 msgid "Database password" msgstr "Senha do banco de dados" #: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129 msgid "Database name" msgstr "Nome do banco de dados" #: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139 msgid "Database tablespace" msgstr "Espaço de tabela do banco de dados" #: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148 msgid "Database host" msgstr "Host do banco de dados" #: templates/installation.php:157 msgid "" "SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to " "change this." msgstr "O SQLite será usado como banco de dados. Para grandes instalações nós recomendamos mudar isto." #: templates/installation.php:159 msgid "Finish setup" msgstr "Concluir configuração" #: templates/installation.php:159 msgid "Finishing …" msgstr "Finalizando ..." #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "Esta aplicação requer JavaScript habilidado para correta operação.\nPor favor habilite o JavaScript e recarregue esta intercace." #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s está disponível. Obtenha mais informações sobre como atualizar." #: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: templates/login.php:11 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "Entrada Automática no Sistema Rejeitada!" #: templates/login.php:12 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "Se você não mudou a sua senha recentemente, a sua conta pode estar comprometida!" #: templates/login.php:14 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "Por favor troque sua senha para tornar sua conta segura novamente." #: templates/login.php:19 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "Autenticação do servidor falhou!" #: templates/login.php:20 msgid "Please contact your administrator." msgstr "Por favor, contate o administrador." #: templates/login.php:50 msgid "Forgot your password? Reset it!" msgstr "Esqueceu sua senha? Redefini-la!" #: templates/login.php:55 msgid "remember" msgstr "lembrar" #: templates/login.php:59 msgid "Log in" msgstr "Fazer login" #: templates/login.php:65 msgid "Alternative Logins" msgstr "Logins Alternativos" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "Olá,

só para seu conhecimento que %s compartilhou %s com você.
Verificar!

" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "Nesta instância ownCloud está em modo de usuário único." #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "Isso significa que apenas os administradores podem usar esta instância." #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "Contacte o seu administrador do sistema se esta mensagem persistir ou aparecer inesperadamente." #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "Obrigado pela sua paciência." #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "%s will be updated to version %s." msgstr "%s será atualizado para a versão %s." #: templates/update.admin.php:7 msgid "The following apps will be disabled:" msgstr "Os seguintes aplicativos serão desativados:" #: templates/update.admin.php:17 #, php-format msgid "The theme %s has been disabled." msgstr "O tema %s foi desativado." #: templates/update.admin.php:21 msgid "" "Please make sure that the database, the config folder and the data folder " "have been backed up before proceeding." msgstr "Por favor, certifique-se de que o banco de dados, a pasta config e a pasta de dados foram copiados antes de prosseguir." #: templates/update.admin.php:23 msgid "Start update" msgstr "Iniciar atualização" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "Esta instância do ownCloud está sendo atualizada, o que pode demorar um pouco." #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "Por favor, atualize esta página depois de um curto período de tempo para continuar usando ownCloud."