# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Art O. Pal , 2013-2014 # ggam , 2013 # japaol , 2013 # juanman , 2013 # mikelanabitarte , 2013 # Raul Fernandez Garcia , 2013 # qdneren , 2013 # Rubén del Campo , 2013 # saskarip , 2013 # victormce , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-16 01:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-16 05:40+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ajax/move.php:15 #, php-format msgid "Could not move %s - File with this name already exists" msgstr "No se pudo mover %s - Ya existe un archivo con ese nombre." #: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28 #, php-format msgid "Could not move %s" msgstr "No se pudo mover %s" #: ajax/newfile.php:58 js/files.js:98 msgid "File name cannot be empty." msgstr "El nombre de archivo no puede estar vacío." #: ajax/newfile.php:63 #, php-format msgid "\"%s\" is an invalid file name." msgstr "\"%s\" es un nombre de archivo inválido." #: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:105 msgid "" "Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not " "allowed." msgstr "Nombre inválido, los caracteres \"\\\", \"/\", \"<\", \">\", \":\", \"\", \"|\" \"?\" y \"*\" no están permitidos " #: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:155 #: lib/app.php:65 msgid "The target folder has been moved or deleted." msgstr "La carpeta destino fue movida o eliminada." #: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:74 #, php-format msgid "" "The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different " "name." msgstr "El nombre %s ya está en uso por la carpeta %s. Por favor elija uno diferente." #: ajax/newfile.php:97 msgid "Not a valid source" msgstr "No es una fuente válida" #: ajax/newfile.php:102 msgid "" "Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration" msgstr "La configuración del servidor no le permite abrir URLs, revísela." #: ajax/newfile.php:118 #, php-format msgid "Error while downloading %s to %s" msgstr "Error mientras se descargaba %s a %s" #: ajax/newfile.php:146 msgid "Error when creating the file" msgstr "Error al crear el archivo" #: ajax/newfolder.php:22 msgid "Folder name cannot be empty." msgstr "El nombre de la carpeta no puede estar vacío." #: ajax/newfolder.php:66 msgid "Error when creating the folder" msgstr "Error al crear la carpeta." #: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57 msgid "Unable to set upload directory." msgstr "Incapaz de crear directorio de subida." #: ajax/upload.php:33 msgid "Invalid Token" msgstr "Token Inválido" #: ajax/upload.php:75 msgid "No file was uploaded. Unknown error" msgstr "No se subió ningún archivo. Error desconocido" #: ajax/upload.php:82 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "No hubo ningún problema, el archivo se subió con éxito" #: ajax/upload.php:83 msgid "" "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: " msgstr "El archivo subido sobrepasa la directiva 'upload_max_filesize' en php.ini:" #: ajax/upload.php:85 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form" msgstr "El archivo subido sobrepasa la directiva 'MAX_FILE_SIZE' especificada en el formulario HTML" #: ajax/upload.php:86 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "El archivo subido fue sólo subido parcialmente" #: ajax/upload.php:87 msgid "No file was uploaded" msgstr "No se subió ningún archivo" #: ajax/upload.php:88 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Falta la carpeta temporal" #: ajax/upload.php:89 msgid "Failed to write to disk" msgstr "Falló al escribir al disco" #: ajax/upload.php:107 msgid "Not enough storage available" msgstr "No hay suficiente espacio disponible" #: ajax/upload.php:169 msgid "Upload failed. Could not find uploaded file" msgstr "Actualización fallida. No se pudo encontrar el archivo subido" #: ajax/upload.php:179 msgid "Upload failed. Could not get file info." msgstr "Actualización fallida. No se pudo obtener información del archivo." #: ajax/upload.php:194 msgid "Invalid directory." msgstr "Directorio inválido." #: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:14 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: js/file-upload.js:254 msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes" msgstr "No ha sido posible subir {filename} porque es un directorio o tiene 0 bytes" #: js/file-upload.js:266 msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}" msgstr "El tamaño total del archivo {size1} excede el límite {size2}" #: js/file-upload.js:276 msgid "" "Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left" msgstr "No hay suficiente espacio libre. Quiere subir {size1} pero solo quedan {size2}" #: js/file-upload.js:353 msgid "Upload cancelled." msgstr "Subida cancelada." #: js/file-upload.js:398 msgid "Could not get result from server." msgstr "No se pudo obtener respuesta del servidor." #: js/file-upload.js:490 msgid "" "File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload." msgstr "La subida del archivo está en proceso. Si sale de la página ahora, la subida será cancelada." #: js/file-upload.js:555 msgid "URL cannot be empty" msgstr "La dirección URL no puede estar vacía" #: js/file-upload.js:559 msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename" msgstr "En la carpeta home, no se puede usar 'Shared'" #: js/file-upload.js:561 js/filelist.js:585 msgid "{new_name} already exists" msgstr "{new_name} ya existe" #: js/file-upload.js:613 msgid "Could not create file" msgstr "No se pudo crear el archivo" #: js/file-upload.js:626 msgid "Could not create folder" msgstr "No se pudo crear la carpeta" #: js/file-upload.js:666 msgid "Error fetching URL" msgstr "Error al descargar URL." #: js/fileactions.js:164 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: js/fileactions.js:177 msgid "Delete permanently" msgstr "Eliminar permanentemente" #: js/fileactions.js:238 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: js/filelist.js:102 js/files.js:552 msgid "Error moving file" msgstr "Error moviendo archivo" #: js/filelist.js:102 js/files.js:552 msgid "Error" msgstr "Error" #: js/filelist.js:251 js/filelist.js:1129 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #: js/filelist.js:612 msgid "Could not rename file" msgstr "No se pudo renombrar el archivo" #: js/filelist.js:775 msgid "Error deleting file." msgstr "Error al borrar el archivo" #: js/filelist.js:800 js/filelist.js:876 js/files.js:589 msgid "%n folder" msgid_plural "%n folders" msgstr[0] "%n carpeta" msgstr[1] "%n carpetas" #: js/filelist.js:801 js/filelist.js:877 js/files.js:595 msgid "%n file" msgid_plural "%n files" msgstr[0] "%n archivo" msgstr[1] "%n archivos" #: js/filelist.js:808 msgid "{dirs} and {files}" msgstr "{dirs} y {files}" #: js/filelist.js:1037 js/filelist.js:1076 msgid "Uploading %n file" msgid_plural "Uploading %n files" msgstr[0] "Subiendo %n archivo" msgstr[1] "Subiendo %n archivos" #: js/files.js:96 msgid "\"{name}\" is an invalid file name." msgstr "\"{name}\" es un nombre de archivo inválido." #: js/files.js:117 msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!" msgstr "Su almacenamiento está lleno, ¡los archivos no se actualizarán ni sincronizarán más!" #: js/files.js:121 msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)" msgstr "Su almacenamiento está casi lleno ({usedSpacePercent}%)" #: js/files.js:134 msgid "" "Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out " "and log-in again" msgstr "La app de crifrado está habilitada pero tus claves no han sido inicializadas, por favor, cierra la sesión y vuelva a iniciarla de nuevo." #: js/files.js:138 msgid "" "Invalid private key for Encryption App. Please update your private key " "password in your personal settings to recover access to your encrypted " "files." msgstr "La clave privada no es válida para la app de cifrado. Por favor, actualiza la contraseña de tu clave privada en tus ajustes personales para recuperar el acceso a tus archivos cifrados." #: js/files.js:142 msgid "" "Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to " "your personal settings to decrypt your files." msgstr "El cifrado ha sido deshabilitado pero tus archivos permanecen cifrados. Por favor, ve a tus ajustes personales para descifrar tus archivos." #: js/files.js:331 msgid "" "Your download is being prepared. This might take some time if the files are " "big." msgstr "Su descarga está siendo preparada. Esto podría tardar algo de tiempo si los archivos son grandes." #: js/files.js:570 templates/index.php:67 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: js/files.js:571 templates/index.php:79 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: js/files.js:572 templates/index.php:81 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: lib/app.php:60 msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved." msgstr "Nombre de carpeta inválido. El uso de \"Shared\" esta reservado." #: lib/app.php:93 #, php-format msgid "%s could not be renamed" msgstr "%s no pudo ser renombrado" #: lib/helper.php:14 templates/index.php:22 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: templates/admin.php:4 msgid "File handling" msgstr "Administración de archivos" #: templates/admin.php:6 msgid "Maximum upload size" msgstr "Tamaño máximo de subida" #: templates/admin.php:9 msgid "max. possible: " msgstr "máx. posible:" #: templates/admin.php:14 msgid "Needed for multi-file and folder downloads." msgstr "Necesario para multi-archivo y descarga de carpetas" #: templates/admin.php:16 msgid "Enable ZIP-download" msgstr "Habilitar descarga en ZIP" #: templates/admin.php:19 msgid "0 is unlimited" msgstr "0 significa ilimitado" #: templates/admin.php:21 msgid "Maximum input size for ZIP files" msgstr "Tamaño máximo para archivos ZIP de entrada" #: templates/admin.php:25 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: templates/index.php:5 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: templates/index.php:8 msgid "New text file" msgstr "Nuevo archivo de texto" #: templates/index.php:9 msgid "Text file" msgstr "Archivo de texto" #: templates/index.php:12 msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" #: templates/index.php:13 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: templates/index.php:16 msgid "From link" msgstr "Desde enlace" #: templates/index.php:40 msgid "Deleted files" msgstr "Archivos eliminados" #: templates/index.php:45 msgid "Cancel upload" msgstr "Cancelar subida" #: templates/index.php:51 msgid "You don’t have permission to upload or create files here" msgstr "No tienes permisos para subir o crear archivos aquí." #: templates/index.php:56 msgid "Nothing in here. Upload something!" msgstr "No hay nada aquí. ¡Suba algo!" #: templates/index.php:73 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: templates/index.php:84 templates/index.php:85 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/index.php:96 msgid "Upload too large" msgstr "Subida demasido grande" #: templates/index.php:98 msgid "" "The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads " "on this server." msgstr "Los archivos que estás intentando subir sobrepasan el tamaño máximo permitido en este servidor." #: templates/index.php:103 msgid "Files are being scanned, please wait." msgstr "Los archivos están siendo escaneados, por favor espere." #: templates/index.php:106 msgid "Current scanning" msgstr "Escaneo actual"