# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # chenanyeh , 2013 # pellaeon , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-16 01:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-16 05:40+0000\n" "Last-Translator: I Robot\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ajax/share.php:87 msgid "Expiration date is in the past." msgstr "" #: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161 #, php-format msgid "Couldn't send mail to following users: %s " msgstr "無法寄送郵件給這些使用者:%s" #: ajax/update.php:10 msgid "Turned on maintenance mode" msgstr "已啓用維護模式" #: ajax/update.php:13 msgid "Turned off maintenance mode" msgstr "已停用維護模式" #: ajax/update.php:16 msgid "Updated database" msgstr "已更新資料庫" #: avatar/controller.php:62 msgid "No image or file provided" msgstr "未提供圖片或檔案" #: avatar/controller.php:81 msgid "Unknown filetype" msgstr "未知的檔案類型" #: avatar/controller.php:85 msgid "Invalid image" msgstr "無效的圖片" #: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142 msgid "No temporary profile picture available, try again" msgstr "沒有臨時用的大頭貼,請再試一次" #: avatar/controller.php:135 msgid "No crop data provided" msgstr "未設定剪裁" #: js/config.php:36 msgid "Sunday" msgstr "週日" #: js/config.php:37 msgid "Monday" msgstr "週一" #: js/config.php:38 msgid "Tuesday" msgstr "週二" #: js/config.php:39 msgid "Wednesday" msgstr "週三" #: js/config.php:40 msgid "Thursday" msgstr "週四" #: js/config.php:41 msgid "Friday" msgstr "週五" #: js/config.php:42 msgid "Saturday" msgstr "週六" #: js/config.php:47 msgid "January" msgstr "一月" #: js/config.php:48 msgid "February" msgstr "二月" #: js/config.php:49 msgid "March" msgstr "三月" #: js/config.php:50 msgid "April" msgstr "四月" #: js/config.php:51 msgid "May" msgstr "五月" #: js/config.php:52 msgid "June" msgstr "六月" #: js/config.php:53 msgid "July" msgstr "七月" #: js/config.php:54 msgid "August" msgstr "八月" #: js/config.php:55 msgid "September" msgstr "九月" #: js/config.php:56 msgid "October" msgstr "十月" #: js/config.php:57 msgid "November" msgstr "十一月" #: js/config.php:58 msgid "December" msgstr "十二月" #: js/js.js:479 msgid "Settings" msgstr "設定" #: js/js.js:564 msgid "Saving..." msgstr "儲存中..." #: js/js.js:1099 msgid "seconds ago" msgstr "幾秒前" #: js/js.js:1100 msgid "%n minute ago" msgid_plural "%n minutes ago" msgstr[0] "%n 分鐘前" #: js/js.js:1101 msgid "%n hour ago" msgid_plural "%n hours ago" msgstr[0] "%n 小時前" #: js/js.js:1102 msgid "today" msgstr "今天" #: js/js.js:1103 msgid "yesterday" msgstr "昨天" #: js/js.js:1104 msgid "%n day ago" msgid_plural "%n days ago" msgstr[0] "%n 天前" #: js/js.js:1105 msgid "last month" msgstr "上個月" #: js/js.js:1106 msgid "%n month ago" msgid_plural "%n months ago" msgstr[0] "%n 個月前" #: js/js.js:1107 msgid "months ago" msgstr "幾個月前" #: js/js.js:1108 msgid "last year" msgstr "去年" #: js/js.js:1109 msgid "years ago" msgstr "幾年前" #: js/oc-dialogs.js:125 msgid "Choose" msgstr "選擇" #: js/oc-dialogs.js:151 msgid "Error loading file picker template: {error}" msgstr "載入檔案選擇器樣板出錯: {error}" #: js/oc-dialogs.js:177 msgid "Yes" msgstr "是" #: js/oc-dialogs.js:187 msgid "No" msgstr "否" #: js/oc-dialogs.js:204 msgid "Ok" msgstr "好" #: js/oc-dialogs.js:224 msgid "Error loading message template: {error}" msgstr "載入訊息樣板出錯: {error}" #: js/oc-dialogs.js:352 msgid "{count} file conflict" msgid_plural "{count} file conflicts" msgstr[0] "{count} 個檔案衝突" #: js/oc-dialogs.js:366 msgid "One file conflict" msgstr "一個檔案衝突" #: js/oc-dialogs.js:372 msgid "New Files" msgstr "新檔案" #: js/oc-dialogs.js:373 msgid "Already existing files" msgstr "" #: js/oc-dialogs.js:375 msgid "Which files do you want to keep?" msgstr "您要保留哪一個檔案?" #: js/oc-dialogs.js:376 msgid "" "If you select both versions, the copied file will have a number added to its" " name." msgstr "如果您同時選擇兩個版本,被複製的那個檔案名稱後面會加上編號" #: js/oc-dialogs.js:384 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: js/oc-dialogs.js:394 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: js/oc-dialogs.js:441 js/oc-dialogs.js:454 msgid "(all selected)" msgstr "(已全選)" #: js/oc-dialogs.js:444 js/oc-dialogs.js:458 msgid "({count} selected)" msgstr "(已選 {count} 項)" #: js/oc-dialogs.js:466 msgid "Error loading file exists template" msgstr "載入檔案存在樣板出錯" #: js/setup.js:84 msgid "Very weak password" msgstr "" #: js/setup.js:85 msgid "Weak password" msgstr "" #: js/setup.js:86 msgid "So-so password" msgstr "" #: js/setup.js:87 msgid "Good password" msgstr "" #: js/setup.js:88 msgid "Strong password" msgstr "" #: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106 msgid "Shared" msgstr "已分享" #: js/share.js:109 msgid "Share" msgstr "分享" #: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:731 #: templates/installation.php:10 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: js/share.js:160 js/share.js:787 msgid "Error while sharing" msgstr "分享時發生錯誤" #: js/share.js:171 msgid "Error while unsharing" msgstr "取消分享時發生錯誤" #: js/share.js:178 msgid "Error while changing permissions" msgstr "修改權限時發生錯誤" #: js/share.js:188 msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}" msgstr "由 {owner} 分享給您和 {group}" #: js/share.js:190 msgid "Shared with you by {owner}" msgstr "{owner} 已經和您分享" #: js/share.js:214 msgid "Share with user or group …" msgstr "與用戶或群組分享" #: js/share.js:220 msgid "Share link" msgstr "分享連結" #: js/share.js:223 msgid "Password protect" msgstr "密碼保護" #: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40 msgid "Password" msgstr "密碼" #: js/share.js:230 msgid "Allow Public Upload" msgstr "允許任何人上傳" #: js/share.js:234 msgid "Email link to person" msgstr "將連結 email 給別人" #: js/share.js:235 msgid "Send" msgstr "寄出" #: js/share.js:240 msgid "Set expiration date" msgstr "指定到期日" #: js/share.js:241 msgid "Expiration date" msgstr "到期日" #: js/share.js:277 msgid "Share via email:" msgstr "透過電子郵件分享:" #: js/share.js:280 msgid "No people found" msgstr "沒有找到任何人" #: js/share.js:324 js/share.js:383 msgid "group" msgstr "群組" #: js/share.js:355 msgid "Resharing is not allowed" msgstr "不允許重新分享" #: js/share.js:399 msgid "Shared in {item} with {user}" msgstr "已和 {user} 分享 {item}" #: js/share.js:421 msgid "Unshare" msgstr "取消分享" #: js/share.js:429 msgid "notify by email" msgstr "以 email 通知" #: js/share.js:432 msgid "can edit" msgstr "可編輯" #: js/share.js:434 msgid "access control" msgstr "存取控制" #: js/share.js:437 msgid "create" msgstr "建立" #: js/share.js:440 msgid "update" msgstr "更新" #: js/share.js:443 msgid "delete" msgstr "刪除" #: js/share.js:446 msgid "share" msgstr "分享" #: js/share.js:718 msgid "Password protected" msgstr "受密碼保護" #: js/share.js:731 msgid "Error unsetting expiration date" msgstr "取消到期日設定失敗" #: js/share.js:749 msgid "Error setting expiration date" msgstr "設定到期日發生錯誤" #: js/share.js:774 msgid "Sending ..." msgstr "正在傳送…" #: js/share.js:785 msgid "Email sent" msgstr "Email 已寄出" #: js/share.js:809 msgid "Warning" msgstr "警告" #: js/tags.js:4 msgid "The object type is not specified." msgstr "未指定物件類型。" #: js/tags.js:13 msgid "Enter new" msgstr "輸入新的" #: js/tags.js:27 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: js/tags.js:31 msgid "Add" msgstr "增加" #: js/tags.js:39 msgid "Edit tags" msgstr "編輯標籤" #: js/tags.js:57 msgid "Error loading dialog template: {error}" msgstr "載入對話樣板出錯:{error}" #: js/tags.js:261 msgid "No tags selected for deletion." msgstr "沒有選擇要刪除的標籤" #: js/update.js:8 msgid "Please reload the page." msgstr "" #: js/update.js:17 msgid "" "The update was unsuccessful. Please report this issue to the ownCloud " "community." msgstr "升級失敗,請將此問題回報 ownCloud 社群。" #: js/update.js:21 msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now." msgstr "升級成功,正將您重新導向至 ownCloud 。" #: lostpassword/controller.php:70 #, php-format msgid "%s password reset" msgstr "%s 密碼重設" #: lostpassword/controller.php:72 msgid "" "A problem has occurred whilst sending the email, please contact your " "administrator." msgstr "" #: lostpassword/templates/email.php:2 msgid "Use the following link to reset your password: {link}" msgstr "請至以下連結重設您的密碼: {link}" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:7 msgid "" "The link to reset your password has been sent to your email.
If you do " "not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk " "folders.
If it is not there ask your local administrator ." msgstr "重設密碼的連結已經寄至您的電子郵件信箱,如果您過了一段時間還是沒有收到它,請檢查看看它是不是被歸為垃圾郵件了,如果還是沒有的話,請聯絡您的 ownCloud 系統管理員。" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:15 msgid "Request failed!
Did you make sure your email/username was right?" msgstr "請求失敗!
您確定填入的電子郵件地址或是帳號名稱是正確的嗎?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 msgid "You will receive a link to reset your password via Email." msgstr "重設密碼的連結將會寄到您的電子郵件信箱。" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53 #: templates/login.php:32 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:25 msgid "" "Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there " "will be no way to get your data back after your password is reset. If you " "are not sure what to do, please contact your administrator before you " "continue. Do you really want to continue?" msgstr "您的檔案已加密,如果您沒有設定還原金鑰,未來重設密碼後將無法取回您的資料。如果您不確定該怎麼做,請洽詢系統管理員後再繼續。您確定要現在繼續嗎?" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:27 msgid "Yes, I really want to reset my password now" msgstr "對,我現在想要重設我的密碼。" #: lostpassword/templates/lostpassword.php:30 msgid "Reset" msgstr "重設" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:4 msgid "Your password was reset" msgstr "您的密碼已重設" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:5 msgid "To login page" msgstr "至登入頁面" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:8 msgid "New password" msgstr "新密碼" #: lostpassword/templates/resetpassword.php:11 msgid "Reset password" msgstr "重設密碼" #: setup/controller.php:140 #, php-format msgid "" "Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. " "Use it at your own risk! " msgstr "" #: setup/controller.php:144 msgid "" "For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead." msgstr "" #: strings.php:5 msgid "Personal" msgstr "個人" #: strings.php:6 msgid "Users" msgstr "使用者" #: strings.php:7 templates/layout.user.php:116 msgid "Apps" msgstr "應用程式" #: strings.php:8 msgid "Admin" msgstr "管理" #: strings.php:9 msgid "Help" msgstr "說明" #: tags/controller.php:22 msgid "Error loading tags" msgstr "載入標籤出錯" #: tags/controller.php:48 msgid "Tag already exists" msgstr "標籤已經存在" #: tags/controller.php:64 msgid "Error deleting tag(s)" msgstr "刪除標籤出錯" #: tags/controller.php:75 msgid "Error tagging" msgstr "" #: tags/controller.php:86 msgid "Error untagging" msgstr "移除標籤失敗" #: tags/controller.php:97 msgid "Error favoriting" msgstr "加入最愛時出錯" #: tags/controller.php:108 msgid "Error unfavoriting" msgstr "從最愛移除出錯" #: templates/403.php:12 msgid "Access forbidden" msgstr "存取被拒" #: templates/404.php:15 msgid "Cloud not found" msgstr "找不到網頁" #: templates/altmail.php:2 #, php-format msgid "" "Hey there,\n" "\n" "just letting you know that %s shared %s with you.\n" "View it: %s\n" "\n" msgstr "嗨,\n\n%s 和你分享了 %s ,到這裡看它:%s\n" #: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17 #, php-format msgid "The share will expire on %s." msgstr "" #: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20 msgid "Cheers!" msgstr "太棒了!" #: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32 #: templates/installation.php:39 msgid "Security Warning" msgstr "安全性警告" #: templates/installation.php:26 msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)" msgstr "您的 PHP 版本無法抵抗 NULL Byte 攻擊 (CVE-2006-7243)" #: templates/installation.php:27 #, php-format msgid "Please update your PHP installation to use %s securely." msgstr "請更新 PHP 以安全地使用 %s。" #: templates/installation.php:33 msgid "" "No secure random number generator is available, please enable the PHP " "OpenSSL extension." msgstr "沒有可用的亂數產生器,請啟用 PHP 中的 OpenSSL 擴充功能。" #: templates/installation.php:34 msgid "" "Without a secure random number generator an attacker may be able to predict " "password reset tokens and take over your account." msgstr "若沒有安全的亂數產生器,攻擊者可能可以預測密碼重設信物,然後控制您的帳戶。" #: templates/installation.php:40 msgid "" "Your data directory and files are probably accessible from the internet " "because the .htaccess file does not work." msgstr "您的資料目錄看起來可以被 Internet 公開存取,因為 .htaccess 設定並未生效。" #: templates/installation.php:42 #, php-format msgid "" "For information how to properly configure your server, please see the documentation." msgstr "請參考說明文件以瞭解如何正確設定您的伺服器。" #: templates/installation.php:48 msgid "Create an admin account" msgstr "建立一個管理者帳號" #: templates/installation.php:70 msgid "Storage & database" msgstr "" #: templates/installation.php:77 msgid "Data folder" msgstr "資料儲存位置" #: templates/installation.php:90 msgid "Configure the database" msgstr "設定資料庫" #: templates/installation.php:94 msgid "will be used" msgstr "將會使用" #: templates/installation.php:109 msgid "Database user" msgstr "資料庫使用者" #: templates/installation.php:118 msgid "Database password" msgstr "資料庫密碼" #: templates/installation.php:123 msgid "Database name" msgstr "資料庫名稱" #: templates/installation.php:132 msgid "Database tablespace" msgstr "資料庫 tablespace" #: templates/installation.php:140 msgid "Database host" msgstr "資料庫主機" #: templates/installation.php:150 msgid "Finish setup" msgstr "完成設定" #: templates/installation.php:150 msgid "Finishing …" msgstr "即將完成…" #: templates/layout.user.php:40 msgid "" "This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. " "Please enable " "JavaScript and re-load this interface." msgstr "" #: templates/layout.user.php:44 #, php-format msgid "%s is available. Get more information on how to update." msgstr "%s 已經釋出,瞭解更多資訊以進行更新。" #: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8 msgid "Log out" msgstr "登出" #: templates/login.php:9 msgid "Automatic logon rejected!" msgstr "自動登入被拒!" #: templates/login.php:10 msgid "" "If you did not change your password recently, your account may be " "compromised!" msgstr "如果您最近並未更改密碼,您的帳號可能已經遭到入侵!" #: templates/login.php:12 msgid "Please change your password to secure your account again." msgstr "請更改您的密碼以再次取得您帳戶的控制權。" #: templates/login.php:17 msgid "Server side authentication failed!" msgstr "伺服器端認證失敗!" #: templates/login.php:18 msgid "Please contact your administrator." msgstr "請聯絡系統管理員。" #: templates/login.php:46 msgid "Lost your password?" msgstr "忘記密碼?" #: templates/login.php:51 msgid "remember" msgstr "記住" #: templates/login.php:54 msgid "Log in" msgstr "登入" #: templates/login.php:60 msgid "Alternative Logins" msgstr "其他登入方法" #: templates/mail.php:15 #, php-format msgid "" "Hey there,

just letting you know that %s shared %s " "with you.
View it!

" msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:3 msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:4 msgid "This means only administrators can use the instance." msgstr "" #: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5 msgid "" "Contact your system administrator if this message persists or appeared " "unexpectedly." msgstr "若這個訊息持續出現,請聯絡系統管理員" #: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6 msgid "Thank you for your patience." msgstr "感謝您的耐心" #: templates/update.admin.php:3 #, php-format msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while." msgstr "正在將 ownCloud 升級至版本 %s ,這可能需要一點時間。" #: templates/update.user.php:3 msgid "" "This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while." msgstr "ownCloud 正在升級,請稍待一會。" #: templates/update.user.php:4 msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud." msgstr "請稍後重新載入這個頁面就可以繼續使用 ownCloud"