# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. # , 2012. # Peter Peroša , 2012. # , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ownCloud\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-16 02:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-15 13:25+0000\n" "Last-Translator: Peter Peroša \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" #: ajax/cache/status.php:19 msgid "Not all calendars are completely cached" msgstr "Vsi koledarji niso povsem predpomnjeni" #: ajax/cache/status.php:21 msgid "Everything seems to be completely cached" msgstr "Izgleda, da je vse v predpomnilniku" #: ajax/categories/rescan.php:29 msgid "No calendars found." msgstr "Ni bilo najdenih koledarjev." #: ajax/categories/rescan.php:37 msgid "No events found." msgstr "Ni bilo najdenih dogodkov." #: ajax/event/edit.form.php:20 msgid "Wrong calendar" msgstr "Napačen koledar" #: ajax/import/dropimport.php:29 ajax/import/import.php:64 msgid "" "The file contained either no events or all events are already saved in your " "calendar." msgstr "Datoteka ni vsebovala dogodkov ali pa so vsi dogodki že shranjeni v koledarju." #: ajax/import/dropimport.php:31 ajax/import/import.php:67 msgid "events has been saved in the new calendar" msgstr "dogodki so bili shranjeni v nov koledar" #: ajax/import/import.php:56 msgid "Import failed" msgstr "Uvoz je spodletel" #: ajax/import/import.php:69 msgid "events has been saved in your calendar" msgstr "dogodki so bili shranjeni v vaš koledar" #: ajax/settings/guesstimezone.php:25 msgid "New Timezone:" msgstr "Nov časovni pas:" #: ajax/settings/settimezone.php:23 msgid "Timezone changed" msgstr "Časovni pas je bil spremenjen" #: ajax/settings/settimezone.php:25 msgid "Invalid request" msgstr "Neveljaven zahtevek" #: appinfo/app.php:35 templates/calendar.php:15 #: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:33 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: js/calendar.js:832 msgid "ddd" msgstr "ddd" #: js/calendar.js:833 msgid "ddd M/d" msgstr "ddd M/d" #: js/calendar.js:834 msgid "dddd M/d" msgstr "dddd M/d" #: js/calendar.js:837 msgid "MMMM yyyy" msgstr "MMMM yyyy" #: js/calendar.js:839 msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}" msgstr "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}" #: js/calendar.js:841 msgid "dddd, MMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMM d, yyyy" #: lib/app.php:121 msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" #: lib/app.php:122 msgid "Business" msgstr "Poslovno" #: lib/app.php:123 msgid "Call" msgstr "Pokliči" #: lib/app.php:124 msgid "Clients" msgstr "Stranke" #: lib/app.php:125 msgid "Deliverer" msgstr "Dobavitelj" #: lib/app.php:126 msgid "Holidays" msgstr "Dopust" #: lib/app.php:127 msgid "Ideas" msgstr "Ideje" #: lib/app.php:128 msgid "Journey" msgstr "Potovanje" #: lib/app.php:129 msgid "Jubilee" msgstr "Obletnica" #: lib/app.php:130 msgid "Meeting" msgstr "Sestanek" #: lib/app.php:131 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: lib/app.php:132 msgid "Personal" msgstr "Osebno" #: lib/app.php:133 msgid "Projects" msgstr "Projekt" #: lib/app.php:134 msgid "Questions" msgstr "Vprašanja" #: lib/app.php:135 msgid "Work" msgstr "Delo" #: lib/app.php:351 lib/app.php:361 msgid "by" msgstr "od" #: lib/app.php:359 lib/app.php:399 msgid "unnamed" msgstr "neimenovan" #: lib/import.php:184 templates/calendar.php:12 #: templates/part.choosecalendar.php:22 msgid "New Calendar" msgstr "Nov koledar" #: lib/object.php:372 msgid "Does not repeat" msgstr "Se ne ponavlja" #: lib/object.php:373 msgid "Daily" msgstr "Dnevno" #: lib/object.php:374 msgid "Weekly" msgstr "Tedensko" #: lib/object.php:375 msgid "Every Weekday" msgstr "Vsak dan v tednu" #: lib/object.php:376 msgid "Bi-Weekly" msgstr "Dvakrat tedensko" #: lib/object.php:377 msgid "Monthly" msgstr "Mesečno" #: lib/object.php:378 msgid "Yearly" msgstr "Letno" #: lib/object.php:388 msgid "never" msgstr "nikoli" #: lib/object.php:389 msgid "by occurrences" msgstr "po številu dogodkov" #: lib/object.php:390 msgid "by date" msgstr "po datumu" #: lib/object.php:400 msgid "by monthday" msgstr "po dnevu v mesecu" #: lib/object.php:401 msgid "by weekday" msgstr "po dnevu v tednu" #: lib/object.php:411 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:69 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: lib/object.php:412 templates/calendar.php:5 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: lib/object.php:413 templates/calendar.php:5 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: lib/object.php:414 templates/calendar.php:5 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: lib/object.php:415 templates/calendar.php:5 msgid "Friday" msgstr "petek" #: lib/object.php:416 templates/calendar.php:5 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: lib/object.php:417 templates/calendar.php:5 templates/settings.php:70 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: lib/object.php:427 msgid "events week of month" msgstr "dogodki tedna v mesecu" #: lib/object.php:428 msgid "first" msgstr "prvi" #: lib/object.php:429 msgid "second" msgstr "drugi" #: lib/object.php:430 msgid "third" msgstr "tretji" #: lib/object.php:431 msgid "fourth" msgstr "četrti" #: lib/object.php:432 msgid "fifth" msgstr "peti" #: lib/object.php:433 msgid "last" msgstr "zadnji" #: lib/object.php:467 templates/calendar.php:7 msgid "January" msgstr "januar" #: lib/object.php:468 templates/calendar.php:7 msgid "February" msgstr "februar" #: lib/object.php:469 templates/calendar.php:7 msgid "March" msgstr "marec" #: lib/object.php:470 templates/calendar.php:7 msgid "April" msgstr "april" #: lib/object.php:471 templates/calendar.php:7 msgid "May" msgstr "maj" #: lib/object.php:472 templates/calendar.php:7 msgid "June" msgstr "junij" #: lib/object.php:473 templates/calendar.php:7 msgid "July" msgstr "julij" #: lib/object.php:474 templates/calendar.php:7 msgid "August" msgstr "avgust" #: lib/object.php:475 templates/calendar.php:7 msgid "September" msgstr "september" #: lib/object.php:476 templates/calendar.php:7 msgid "October" msgstr "oktober" #: lib/object.php:477 templates/calendar.php:7 msgid "November" msgstr "november" #: lib/object.php:478 templates/calendar.php:7 msgid "December" msgstr "december" #: lib/object.php:488 msgid "by events date" msgstr "po datumu dogodka" #: lib/object.php:489 msgid "by yearday(s)" msgstr "po številu let" #: lib/object.php:490 msgid "by weeknumber(s)" msgstr "po tednu v letu" #: lib/object.php:491 msgid "by day and month" msgstr "po dnevu in mesecu" #: lib/search.php:35 lib/search.php:37 lib/search.php:40 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/search.php:43 msgid "Cal." msgstr "Kol." #: templates/calendar.php:6 msgid "Sun." msgstr "ned." #: templates/calendar.php:6 msgid "Mon." msgstr "pon." #: templates/calendar.php:6 msgid "Tue." msgstr "tor." #: templates/calendar.php:6 msgid "Wed." msgstr "sre." #: templates/calendar.php:6 msgid "Thu." msgstr "čet." #: templates/calendar.php:6 msgid "Fri." msgstr "pet." #: templates/calendar.php:6 msgid "Sat." msgstr "sob." #: templates/calendar.php:8 msgid "Jan." msgstr "jan." #: templates/calendar.php:8 msgid "Feb." msgstr "feb." #: templates/calendar.php:8 msgid "Mar." msgstr "mar." #: templates/calendar.php:8 msgid "Apr." msgstr "apr." #: templates/calendar.php:8 msgid "May." msgstr "maj" #: templates/calendar.php:8 msgid "Jun." msgstr "jun." #: templates/calendar.php:8 msgid "Jul." msgstr "jul." #: templates/calendar.php:8 msgid "Aug." msgstr "avg." #: templates/calendar.php:8 msgid "Sep." msgstr "sep." #: templates/calendar.php:8 msgid "Oct." msgstr "okt." #: templates/calendar.php:8 msgid "Nov." msgstr "nov." #: templates/calendar.php:8 msgid "Dec." msgstr "dec." #: templates/calendar.php:11 msgid "All day" msgstr "Cel dan" #: templates/calendar.php:13 msgid "Missing fields" msgstr "Mankajoča polja" #: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19 #: templates/part.showevent.php:11 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: templates/calendar.php:16 msgid "From Date" msgstr "od Datum" #: templates/calendar.php:17 msgid "From Time" msgstr "od Čas" #: templates/calendar.php:18 msgid "To Date" msgstr "do Datum" #: templates/calendar.php:19 msgid "To Time" msgstr "do Čas" #: templates/calendar.php:20 msgid "The event ends before it starts" msgstr "Dogodek se konča preden se začne" #: templates/calendar.php:21 msgid "There was a database fail" msgstr "Napaka v podatkovni zbirki" #: templates/calendar.php:39 msgid "Week" msgstr "Teden" #: templates/calendar.php:40 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: templates/calendar.php:41 msgid "List" msgstr "Seznam" #: templates/calendar.php:45 msgid "Today" msgstr "Danes" #: templates/calendar.php:46 templates/calendar.php:47 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: templates/part.choosecalendar.php:2 msgid "Your calendars" msgstr "Vaši koledarji" #: templates/part.choosecalendar.php:27 #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:11 msgid "CalDav Link" msgstr "CalDav povezava" #: templates/part.choosecalendar.php:31 msgid "Shared calendars" msgstr "Koledarji v souporabi" #: templates/part.choosecalendar.php:48 msgid "No shared calendars" msgstr "Ni koledarjev v souporabi" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8 msgid "Share Calendar" msgstr "Daj koledar v souporabo" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:14 msgid "Download" msgstr "Prenesi" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:17 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:20 #: templates/part.editevent.php:9 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4 msgid "shared with you by" msgstr "z vami souporablja" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "New calendar" msgstr "Nov koledar" #: templates/part.editcalendar.php:9 msgid "Edit calendar" msgstr "Uredi koledar" #: templates/part.editcalendar.php:12 msgid "Displayname" msgstr "Ime za prikaz" #: templates/part.editcalendar.php:23 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: templates/part.editcalendar.php:29 msgid "Calendar color" msgstr "Barva koledarja" #: templates/part.editcalendar.php:42 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8 #: templates/part.newevent.php:6 msgid "Submit" msgstr "Potrdi" #: templates/part.editcalendar.php:43 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: templates/part.editevent.php:1 msgid "Edit an event" msgstr "Uredi dogodek" #: templates/part.editevent.php:10 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3 msgid "Eventinfo" msgstr "Informacije od dogodku" #: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4 msgid "Repeating" msgstr "Ponavljanja" #: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6 msgid "Attendees" msgstr "Udeleženci" #: templates/part.eventform.php:13 msgid "Share" msgstr "Souporaba" #: templates/part.eventform.php:21 msgid "Title of the Event" msgstr "Naslov dogodka" #: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: templates/part.eventform.php:29 msgid "Separate categories with commas" msgstr "Kategorije ločite z vejico" #: templates/part.eventform.php:30 msgid "Edit categories" msgstr "Uredi kategorije" #: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:52 msgid "All Day Event" msgstr "Celodnevni dogodek" #: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:56 msgid "From" msgstr "Od" #: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:64 msgid "To" msgstr "Do" #: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:72 msgid "Advanced options" msgstr "Napredne možnosti" #: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:77 msgid "Location" msgstr "Kraj" #: templates/part.eventform.php:83 msgid "Location of the Event" msgstr "Kraj dogodka" #: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:85 msgid "Description" msgstr "Opis" #: templates/part.eventform.php:91 msgid "Description of the Event" msgstr "Opis dogodka" #: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:95 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:102 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:146 msgid "Select weekdays" msgstr "Izberite dneve v tednu" #: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177 #: templates/part.showevent.php:159 templates/part.showevent.php:172 msgid "Select days" msgstr "Izberite dneve" #: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:164 msgid "and the events day of year." msgstr "in dnevu dogodka v letu." #: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:177 msgid "and the events day of month." msgstr "in dnevu dogodka v mesecu." #: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:185 msgid "Select months" msgstr "Izberite mesece" #: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:198 msgid "Select weeks" msgstr "Izberite tedne" #: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:203 msgid "and the events week of year." msgstr "in tednu dogodka v letu." #: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:209 msgid "Interval" msgstr "Časovni razmik" #: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:215 msgid "End" msgstr "Konec" #: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:228 msgid "occurrences" msgstr "ponovitev" #: templates/part.import.php:14 msgid "create a new calendar" msgstr "Ustvari nov koledar" #: templates/part.import.php:17 msgid "Import a calendar file" msgstr "Uvozi datoteko koledarja" #: templates/part.import.php:24 msgid "Please choose a calendar" msgstr "Prosimo, če izberete koledar" #: templates/part.import.php:36 msgid "Name of new calendar" msgstr "Ime novega koledarja" #: templates/part.import.php:44 msgid "Take an available name!" msgstr "Izberite prosto ime!" #: templates/part.import.php:45 msgid "" "A Calendar with this name already exists. If you continue anyhow, these " "calendars will be merged." msgstr "Koledar s tem imenom že obstaja. Če nadaljujete, bosta koledarja združena." #: templates/part.import.php:47 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: templates/part.import.php:56 msgid "Close Dialog" msgstr "Zapri dialog" #: templates/part.newevent.php:1 msgid "Create a new event" msgstr "Ustvari nov dogodek" #: templates/part.showevent.php:1 msgid "View an event" msgstr "Poglej dogodek" #: templates/part.showevent.php:23 msgid "No categories selected" msgstr "Nobena kategorija ni izbrana" #: templates/part.showevent.php:37 msgid "of" msgstr "od" #: templates/part.showevent.php:59 templates/part.showevent.php:67 msgid "at" msgstr "pri" #: templates/settings.php:10 msgid "General" msgstr "Splošno" #: templates/settings.php:15 msgid "Timezone" msgstr "Časovni pas" #: templates/settings.php:47 msgid "Update timezone automatically" msgstr "Samodejno posodobi časovni pas" #: templates/settings.php:52 msgid "Time format" msgstr "Oblika zapisa časa" #: templates/settings.php:57 msgid "24h" msgstr "24ur" #: templates/settings.php:58 msgid "12h" msgstr "12ur" #: templates/settings.php:64 msgid "Start week on" msgstr "Začni teden z" #: templates/settings.php:76 msgid "Cache" msgstr "Predpomnilnik" #: templates/settings.php:80 msgid "Clear cache for repeating events" msgstr "Počisti predpomnilnik za ponavljajoče dogodke" #: templates/settings.php:85 msgid "URLs" msgstr "URLji" #: templates/settings.php:87 msgid "Calendar CalDAV syncing addresses" msgstr "CalDAV naslov za usklajevanje koledarjev" #: templates/settings.php:87 msgid "more info" msgstr "dodatne informacije" #: templates/settings.php:89 msgid "Primary address (Kontact et al)" msgstr "Glavni naslov (Kontakt et al)" #: templates/settings.php:91 msgid "iOS/OS X" msgstr "iOS/OS X" #: templates/settings.php:93 msgid "Read only iCalendar link(s)" msgstr "iCalendar povezava/e samo za branje" #: templates/share.dropdown.php:20 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: templates/share.dropdown.php:21 msgid "select users" msgstr "izberite uporabnike" #: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62 msgid "Editable" msgstr "Možno urejanje" #: templates/share.dropdown.php:48 msgid "Groups" msgstr "Skupine" #: templates/share.dropdown.php:49 msgid "select groups" msgstr "izberite skupine" #: templates/share.dropdown.php:75 msgid "make public" msgstr "objavi"