nextcloud/l10n/bg_BG/core.po

803 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# cybertorture <cybertorture@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 05:55+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/bg_BG/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg_BG\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:88
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr ""
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
#: js/config.php:36
msgid "Sunday"
msgstr "Неделя"
#: js/config.php:37
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: js/config.php:38
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: js/config.php:39
msgid "Wednesday"
msgstr "Сряда"
#: js/config.php:40
msgid "Thursday"
msgstr "Четвъртък"
#: js/config.php:41
msgid "Friday"
msgstr "Петък"
#: js/config.php:42
msgid "Saturday"
msgstr "Събота"
#: js/config.php:47
msgid "January"
msgstr "Януари"
#: js/config.php:48
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#: js/config.php:49
msgid "March"
msgstr "Март"
#: js/config.php:50
msgid "April"
msgstr "Април"
#: js/config.php:51
msgid "May"
msgstr "Май"
#: js/config.php:52
msgid "June"
msgstr "Юни"
#: js/config.php:53
msgid "July"
msgstr "Юли"
#: js/config.php:54
msgid "August"
msgstr "Август"
#: js/config.php:55
msgid "September"
msgstr "Септември"
#: js/config.php:56
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#: js/config.php:57
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#: js/config.php:58
msgid "December"
msgstr "Декември"
#: js/js.js:458
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: js/js.js:496
msgid "Saving..."
msgstr "Записване..."
#: js/js.js:995
msgid "seconds ago"
msgstr "преди секунди"
#: js/js.js:996
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:997
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:998
msgid "today"
msgstr "днес"
#: js/js.js:999
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: js/js.js:1000
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:1001
msgid "last month"
msgstr "последният месец"
#: js/js.js:1002
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/js.js:1003
msgid "months ago"
msgstr "Преди месеци"
#: js/js.js:1004
msgid "last year"
msgstr "последната година"
#: js/js.js:1005
msgid "years ago"
msgstr "последните години"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Избери"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Не"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Добре"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr ""
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr ""
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr ""
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr ""
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr ""
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Споделено"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Споделяне"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:711
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: js/share.js:160 js/share.js:767
msgid "Error while sharing"
msgstr "Грешка при споделяне"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Грепка докато се премахва споделянето"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Грешка при промяна на достъпност"
#: js/share.js:188
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Споделено с тебе и група {group} от {owner}"
#: js/share.js:190
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Споделено с тебе от {owner}"
#: js/share.js:214
msgid "Share with user or group …"
msgstr ""
#: js/share.js:220
msgid "Share link"
msgstr ""
#: js/share.js:223
msgid "Password protect"
msgstr "Защитено с парола"
#: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: js/share.js:230
msgid "Allow Public Upload"
msgstr ""
#: js/share.js:234
msgid "Email link to person"
msgstr "Изпрати връзка до пощата на някои"
#: js/share.js:235
msgid "Send"
msgstr "Изпрати"
#: js/share.js:240
msgid "Set expiration date"
msgstr "Посочи дата на изтичане"
#: js/share.js:241
msgid "Expiration date"
msgstr "Дата на изтичане"
#: js/share.js:277
msgid "Share via email:"
msgstr "сподели по поща:"
#: js/share.js:280
msgid "No people found"
msgstr "Не са открити хора"
#: js/share.js:324 js/share.js:363
msgid "group"
msgstr ""
#: js/share.js:335
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Допълнително споделяне не е разрешено"
#: js/share.js:379
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Споделено в {item} с {user}"
#: js/share.js:401
msgid "Unshare"
msgstr "Премахни споделяне"
#: js/share.js:409
msgid "notify by email"
msgstr ""
#: js/share.js:412
msgid "can edit"
msgstr "може да променя"
#: js/share.js:414
msgid "access control"
msgstr "контрол на достъпа"
#: js/share.js:417
msgid "create"
msgstr "създаване"
#: js/share.js:420
msgid "update"
msgstr "Обновяване"
#: js/share.js:423
msgid "delete"
msgstr "Изтриване"
#: js/share.js:426
msgid "share"
msgstr "Споделяне"
#: js/share.js:698
msgid "Password protected"
msgstr "Защитено с парола"
#: js/share.js:711
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Грешка при премахване на дата за изтичане"
#: js/share.js:729
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Грепка при поставяне на дата за изтичане"
#: js/share.js:754
msgid "Sending ..."
msgstr "Изпращам ..."
#: js/share.js:765
msgid "Email sent"
msgstr "Пощата е изпратена"
#: js/share.js:789
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Видът на обекта не е избран"
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr ""
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr ""
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr ""
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr ""
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Ще получите връзка за нулиране на паролата Ви."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "Потребител"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Вашата парола е нулирана"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Нулиране на парола"
#: setup/controller.php:138
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
#: setup/controller.php:142
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Лични"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Админ"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Достъпът е забранен"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "облакът не намерен"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr ""
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr ""
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr ""
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr ""
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr ""
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr ""
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr ""
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr ""
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Създаване на <strong>админ профил</strong>"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr ""
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Директория за данни"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Конфигуриране на базата"
#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "ще се ползва"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Потребител за базата"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Парола за базата"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Име на базата"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr ""
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Хост за базата"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "Завършване на настройките"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Изход"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr ""
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr ""
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr ""
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забравена парола?"
#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "запомни"
#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr ""
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""