625 lines
16 KiB
Plaintext
625 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# pisike.sipelgas <pisike.sipelgas@gmail.com>, 2013
|
|
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-22 10:36-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 09:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: pisike.sipelgas <pisike.sipelgas@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian (Estonia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/et_EE/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: et_EE\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s shared »%s« with you"
|
|
msgstr "%s jagas sinuga »%s«"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
msgid "Category type not provided."
|
|
msgstr "Kategooria tüüp puudub."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "Pole kategooriat, mida lisada?"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This category already exists: %s"
|
|
msgstr "See kategooria on juba olemas: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
msgid "Object type not provided."
|
|
msgstr "Objekti tüüb puudub."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
|
msgstr "%s ID puudub."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
|
msgstr "Viga %s lisamisel lemmikutesse."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "Kustutamiseks pole kategooriat valitud."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
|
msgstr "Viga %s eemaldamisel lemmikutest."
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Pühapäev"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Esmaspäev"
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Teisipäev"
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Kolmapäev"
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Neljapäev"
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Reede"
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Laupäev"
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Jaanuar"
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Veebruar"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Märts"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprill"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juuni"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juuli"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktoober"
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Detsember"
|
|
|
|
#: js/js.js:355
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Seaded"
|
|
|
|
#: js/js.js:812
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "sekundit tagasi"
|
|
|
|
#: js/js.js:813
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%n minut tagasi"
|
|
msgstr[1] "%n minutit tagasi"
|
|
|
|
#: js/js.js:814
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] "%n tund tagasi"
|
|
msgstr[1] "%n tundi tagasi"
|
|
|
|
#: js/js.js:815
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "täna"
|
|
|
|
#: js/js.js:816
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "eile"
|
|
|
|
#: js/js.js:817
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] "%n päev tagasi"
|
|
msgstr[1] "%n päeva tagasi"
|
|
|
|
#: js/js.js:818
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "viimasel kuul"
|
|
|
|
#: js/js.js:819
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] "%n kuu tagasi"
|
|
msgstr[1] "%n kuud tagasi"
|
|
|
|
#: js/js.js:820
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "kuu tagasi"
|
|
|
|
#: js/js.js:821
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "viimasel aastal"
|
|
|
|
#: js/js.js:822
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "aastat tagasi"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:123
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Vali"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:143 js/oc-dialogs.js:210
|
|
msgid "Error loading file picker template"
|
|
msgstr "Viga failivalija malli laadimisel"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:168
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jah"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:178
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:195
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Objekti tüüp pole määratletud."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
|
|
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
|
|
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
|
|
#: js/share.js:643 js/share.js:655
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Viga"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
|
msgstr "Rakenduse nimi ole määratletud."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
|
msgstr "Vajalikku faili {file} pole paigaldatud!"
|
|
|
|
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Jagatud"
|
|
|
|
#: js/share.js:90
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Jaga"
|
|
|
|
#: js/share.js:131 js/share.js:683
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Viga jagamisel"
|
|
|
|
#: js/share.js:142
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Viga jagamise lõpetamisel"
|
|
|
|
#: js/share.js:149
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Viga õiguste muutmisel"
|
|
|
|
#: js/share.js:158
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Jagatud sinu ja {group} grupiga {owner} poolt"
|
|
|
|
#: js/share.js:160
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Sinuga jagas {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:183
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Jaga"
|
|
|
|
#: js/share.js:188
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Jaga lingiga"
|
|
|
|
#: js/share.js:191
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Parooliga kaitstud"
|
|
|
|
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parool"
|
|
|
|
#: js/share.js:198
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "Luba avalik üleslaadimine"
|
|
|
|
#: js/share.js:202
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Saada link isikule e-postiga"
|
|
|
|
#: js/share.js:203
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Saada"
|
|
|
|
#: js/share.js:208
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Määra aegumise kuupäev"
|
|
|
|
#: js/share.js:209
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Aegumise kuupäev"
|
|
|
|
#: js/share.js:241
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Jaga e-postiga:"
|
|
|
|
#: js/share.js:243
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Ühtegi inimest ei leitud"
|
|
|
|
#: js/share.js:281
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Edasijagamine pole lubatud"
|
|
|
|
#: js/share.js:317
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Jagatud {item} kasutajaga {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:338
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Lõpeta jagamine"
|
|
|
|
#: js/share.js:350
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "saab muuta"
|
|
|
|
#: js/share.js:352
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "ligipääsukontroll"
|
|
|
|
#: js/share.js:355
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "loo"
|
|
|
|
#: js/share.js:358
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "uuenda"
|
|
|
|
#: js/share.js:361
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "kustuta"
|
|
|
|
#: js/share.js:364
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "jaga"
|
|
|
|
#: js/share.js:398 js/share.js:630
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Parooliga kaitstud"
|
|
|
|
#: js/share.js:643
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Viga aegumise kuupäeva eemaldamisel"
|
|
|
|
#: js/share.js:655
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Viga aegumise kuupäeva määramisel"
|
|
|
|
#: js/share.js:670
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Saatmine ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:681
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "E-kiri on saadetud"
|
|
|
|
#: js/update.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "Uuendus ebaõnnestus. Palun teavita probleemidest <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud kogukonda</a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:21
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "Uuendus oli edukas. Kohe suunatakse Sind ownCloudi."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr "%s parooli lähtestus"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Kasuta järgnevat linki oma parooli taastamiseks: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "Link parooli vahetuseks on saadetud Sinu e-posti aadressile.<br>Kui kiri pole saabunud mõistliku aja jooksul, siis kontrolli oma spam-/rämpskirjade katalooge.<br>Kui kirja pole ka seal, siis küsi abi süsteemihaldurilt."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "Päring ebaõnnestus!<br>Oled sa veendunud, et e-post/kasutajanimi on õiged?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Sinu parooli taastamise link saadetakse sulle e-postile."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
|
|
#: templates/login.php:19
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Kasutajanimi"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Sinu failid on krüpteeritud. Kui sa pole taastamise võtit veel määranud, siis pole präast parooli taastamist mingit võimalust sinu andmeid tagasi saada. Kui sa pole kindel, mida teha, siis palun väta enne jätkamist ühendust oma administaatoriga. Oled sa kindel, et sa soovid jätkata?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Jah, ma tõesti soovin oma parooli praegu nullida"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Päringu taastamine"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Sinu parool on taastatud"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Sisselogimise lehele"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Uus parool"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Nulli parool"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Isiklik"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Kasutajad"
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Rakendused"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Abiinfo"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Ligipääs on keelatud"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Pilve ei leitud"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cheers!"
|
|
msgstr "Hei,\n\nlihtsalt annan sulle teada, et %s jagas sinuga %s.\nVaata seda siin: %s\n\nTervitused!"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Muuda kategooriaid"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
|
|
#: templates/installation.php:38
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Turvahoiatus"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "Sinu PHP versioon on haavatav NULL Baidi (CVE-2006-7243) rünnakuga."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "Palun uuenda oma paigaldatud PHP-d tagamaks %s turvalisus."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Turvalist juhuslike numbrite generaatorit pole saadaval. Palun luba PHP-s OpenSSL laiendus."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Ilma turvalise juhuslike numbrite generaatorita võib ründaja ennustada paroolivahetuse võtme ning hõivata su konto."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Su andmete kataloog ja failid on tõenäoliselt internetist vabalt saadaval kuna .htaccess fail ei toimi."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Serveri korrektseks seadistuseks palun tutvu <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentatsiooniga</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:47
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Loo <strong>admini konto</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:65
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Täpsem"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:67
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Andmete kaust"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:77
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Seadista andmebaasi"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
|
|
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
|
|
#: templates/installation.php:128
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "kasutatakse"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:140
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Andmebaasi kasutaja"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:147
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Andmebaasi parool"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:152
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Andmebasi nimi"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:160
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Andmebaasi tabeliruum"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:167
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Andmebaasi host"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:175
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Lõpeta seadistamine"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s on saadaval. Vaata lähemalt kuidas uuendada."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:66
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Logi välja"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:100
|
|
msgid "More apps"
|
|
msgstr "Rohkem rakendusi"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Automaatne sisselogimine lükati tagasi!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Kui sa ei muutnud oma parooli hiljuti, siis võib su kasutajakonto olla ohustatud!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Palun muuda parooli, et oma kasutajakonto uuesti turvata."
|
|
|
|
#: templates/login.php:34
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Kaotasid oma parooli?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:39
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "pea meeles"
|
|
|
|
#: templates/login.php:41
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Logi sisse"
|
|
|
|
#: templates/login.php:47
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Alternatiivsed sisselogimisviisid"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
|
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
|
|
msgstr "Hei,<br><br>lihtsalt annan sulle teada, et %s jagas sinuga »%s«.<br><a href=\"%s\">Vaata seda!</a><br><br>Tervitades!"
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "ownCloudi uuendamine versioonile %s. See võib veidi aega võtta."
|