nextcloud/l10n/ca/settings.po

898 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# rogerc, 2013-2014
# Josep Torné <josep@substantiu.com>, 2014
# rogerc, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-24 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-24 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: admin/controller.php:66
#, php-format
msgid "Invalid value supplied for %s"
msgstr "El valor proporcionat no és vàlid per %s"
#: admin/controller.php:73
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
#: admin/controller.php:90
msgid "test email settings"
msgstr "prova l'arranjament del correu"
#: admin/controller.php:91
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
msgstr "Si rebeu aquest correu sembla que l'arranjament del correu és correcte."
#: admin/controller.php:94
msgid ""
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
msgstr "Hi ha hagut un problema en enviar el correu. Comproveu-ne l'arranjament."
#: admin/controller.php:99
msgid "Email sent"
msgstr "El correu electrónic s'ha enviat"
#: admin/controller.php:101
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
msgstr "Heu d'establir un nom d'usuari abans de poder enviar correus de prova."
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:331
msgid "Send mode"
msgstr "Mode d'enviament"
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:344 templates/personal.php:144
msgid "Encryption"
msgstr "Xifrat"
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:368
msgid "Authentication method"
msgstr "Mètode d'autenticació"
#: ajax/apps/ocs.php:20
msgid "Unable to load list from App Store"
msgstr "No s'ha pogut carregar la llista des de l'App Store"
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació"
#: ajax/changedisplayname.php:31
msgid "Your full name has been changed."
msgstr "El vostre nom complet ha canviat."
#: ajax/changedisplayname.php:34
msgid "Unable to change full name"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom complet"
#: ajax/creategroup.php:10
msgid "Group already exists"
msgstr "El grup ja existeix"
#: ajax/creategroup.php:19
msgid "Unable to add group"
msgstr "No es pot afegir el grup"
#: ajax/decryptall.php:31
msgid "Files decrypted successfully"
msgstr "Els fitxers s'han desencriptat amb èxit"
#: ajax/decryptall.php:33
msgid ""
"Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your "
"administrator"
msgstr "No es poden desencriptar els fitxers. Comproveu owncloud.log o demaneu-ho a l'administrador."
#: ajax/decryptall.php:36
msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again"
msgstr "No s'han pogut desencriptar els fitxers, comproveu la contrasenya i proveu-ho de nou"
#: ajax/deletekeys.php:14
msgid "Encryption keys deleted permanently"
msgstr ""
#: ajax/deletekeys.php:16
msgid ""
"Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your "
"owncloud.log or ask your administrator"
msgstr ""
#: ajax/lostpassword.php:12
msgid "Email saved"
msgstr "S'ha desat el correu electrònic"
#: ajax/lostpassword.php:14
msgid "Invalid email"
msgstr "El correu electrònic no és vàlid"
#: ajax/removegroup.php:13
msgid "Unable to delete group"
msgstr "No es pot eliminar el grup"
#: ajax/removeuser.php:25
msgid "Unable to delete user"
msgstr "No es pot eliminar l'usuari"
#: ajax/restorekeys.php:14
msgid "Backups restored successfully"
msgstr ""
#: ajax/restorekeys.php:23
msgid ""
"Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask"
" your administrator"
msgstr ""
#: ajax/setlanguage.php:15
msgid "Language changed"
msgstr "S'ha canviat l'idioma"
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
msgstr "Sol·licitud no vàlida"
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
msgstr "Els administradors no es poden eliminar del grup admin"
#: ajax/togglegroups.php:30
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
msgstr "No es pot afegir l'usuari al grup %s"
#: ajax/togglegroups.php:36
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
msgstr "No es pot eliminar l'usuari del grup %s"
#: ajax/updateapp.php:14
msgid "Couldn't update app."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
#: changepassword/controller.php:17
msgid "Wrong password"
msgstr "Contrasenya incorrecta"
#: changepassword/controller.php:36
msgid "No user supplied"
msgstr "No heu proporcionat cap usuari"
#: changepassword/controller.php:68
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
msgstr "Sisplau, proporcioneu una contrasenya de recuperació d'administrador, altrament totes les dades d'usuari es perdran"
#: changepassword/controller.php:73
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
msgstr "La contrasenya de recuperació d'administrador és incorrecta. Comproveu-la i torneu-ho a intentar."
#: changepassword/controller.php:81
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
msgstr "El dorsal no permet canviar la contrasenya, però la clau d'encripació d'usuaris s'ha actualitzat correctament."
#: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97
msgid "Unable to change password"
msgstr "No es pot canviar la contrasenya"
#: js/admin.js:126
msgid "Sending..."
msgstr "Enviant..."
#: js/apps.js:45 templates/help.php:4
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentació d'usuari"
#: js/apps.js:50
msgid "Admin Documentation"
msgstr "Documentació d'administrador"
#: js/apps.js:67
msgid "Update to {appversion}"
msgstr "Actualitza a {appversion}"
#: js/apps.js:73 js/apps.js:106 js/apps.js:134
msgid "Disable"
msgstr "Desactiva"
#: js/apps.js:73 js/apps.js:114 js/apps.js:127 js/apps.js:143
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
#: js/apps.js:95
msgid "Please wait...."
msgstr "Espereu..."
#: js/apps.js:103 js/apps.js:104 js/apps.js:125
msgid "Error while disabling app"
msgstr "Error en desactivar l'aplicació"
#: js/apps.js:124 js/apps.js:138 js/apps.js:139
msgid "Error while enabling app"
msgstr "Error en activar l'aplicació"
#: js/apps.js:149
msgid "Updating...."
msgstr "Actualitzant..."
#: js/apps.js:152
msgid "Error while updating app"
msgstr "Error en actualitzar l'aplicació"
#: js/apps.js:152
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/apps.js:153 templates/apps.php:55
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: js/apps.js:156
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzada"
#: js/personal.js:256
msgid "Select a profile picture"
msgstr "Seleccioneu una imatge de perfil"
#: js/personal.js:287
msgid "Very weak password"
msgstr "Contrasenya massa feble"
#: js/personal.js:288
msgid "Weak password"
msgstr "Contrasenya feble"
#: js/personal.js:289
msgid "So-so password"
msgstr "Contrasenya passable"
#: js/personal.js:290
msgid "Good password"
msgstr "Contrasenya bona"
#: js/personal.js:291
msgid "Strong password"
msgstr "Contrasenya forta"
#: js/personal.js:310
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
msgstr "Desencriptant fitxers... Espereu, això pot trigar una estona."
#: js/personal.js:324
msgid "Delete encryption keys permanently."
msgstr ""
#: js/personal.js:338
msgid "Restore encryption keys."
msgstr ""
#: js/users.js:47
msgid "deleted"
msgstr "esborrat"
#: js/users.js:47
msgid "undo"
msgstr "desfés"
#: js/users.js:79
msgid "Unable to remove user"
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari"
#: js/users.js:101 templates/admin.php:280 templates/users.php:24
#: templates/users.php:88 templates/users.php:116
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: js/users.js:105 templates/users.php:90 templates/users.php:128
msgid "Group Admin"
msgstr "Grup Admin"
#: js/users.js:127 templates/users.php:168
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: js/users.js:310
msgid "add group"
msgstr "afegeix grup"
#: js/users.js:486
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "Heu de facilitar un nom d'usuari vàlid"
#: js/users.js:487 js/users.js:493 js/users.js:508
msgid "Error creating user"
msgstr "Error en crear l'usuari"
#: js/users.js:492
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "Heu de facilitar una contrasenya vàlida"
#: js/users.js:516
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
msgstr "Avís: la carpeta Home per l'usuari \"{user}\" ja existeix"
#: personal.php:50 personal.php:51
msgid "__language_name__"
msgstr "Català"
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
msgstr "Tot (problemes fatals, errors, avisos, informació, depuració)"
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Informació, avisos, errors i problemes fatals"
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Avisos, errors i problemes fatals"
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
msgstr "Errors i problemes fatals"
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
msgstr "Només problemes fatals"
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: templates/admin.php:17
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
#: templates/admin.php:18
msgid "Plain"
msgstr "Pla"
#: templates/admin.php:19
msgid "NT LAN Manager"
msgstr "Gestor NT LAN"
#: templates/admin.php:24
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: templates/admin.php:25
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
msgid "Security Warning"
msgstr "Avís de seguretat"
#: templates/admin.php:50
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
msgstr "Esteu accedint %s a través de HTTP. Us recomanem fermament que configureu el servidor perquè requereixi HTTPS."
#: templates/admin.php:64
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "La carpeta de dades i els vostres fitxersprobablement són accessibles des d'Internet. La fitxer .htaccess no funciona. Us recomanem que configureu el servidor web de tal manera que la carpeta de dades no sigui accessible o que moveu la carpeta de dades fora de l'arrel de documents del servidor web."
#: templates/admin.php:75
msgid "Setup Warning"
msgstr "Avís de configuració"
#: templates/admin.php:78
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "El servidor web no està configurat correctament per permetre la sincronització de fitxers perquè la interfície WebDAV sembla no funcionar correctament."
#: templates/admin.php:79
#, php-format
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "Comproveu les <a href='%s'>guies d'instal·lació</a>."
#: templates/admin.php:90
msgid "Module 'fileinfo' missing"
msgstr "No s'ha trobat el mòdul 'fileinfo'"
#: templates/admin.php:93
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
msgstr "El mòdul de PHP 'fileinfo' no s'ha trobat. Us recomanem que habiliteu aquest mòdul per obtenir millors resultats amb la detecció mime-type."
#: templates/admin.php:104
msgid "Your PHP version is outdated"
msgstr "La versió de PHP és obsoleta"
#: templates/admin.php:107
msgid ""
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
"this installation is not working correctly."
msgstr "La versió de PHP és obsoleta. Us recomanem fermament que actualitzeu a la versió 5.3.8 o superior perquè les versions anteriors no funcionen. La instal·lació podria no funcionar correctament."
#: templates/admin.php:118
msgid "Locale not working"
msgstr "Locale no funciona"
#: templates/admin.php:123
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
msgstr "No s'ha pogut establir cap localització del sistema amb suport per UTF-8."
#: templates/admin.php:127
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
msgstr "Això podria comportar problemes amb alguns caràcters en els noms dels fitxer."
#: templates/admin.php:131
#, php-format
msgid ""
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
msgstr "Us recomanem que instal·leu els paquets necessaris en el sistema per donar suport a alguna de les localitzacions següents: %s"
#: templates/admin.php:143
msgid "Internet connection not working"
msgstr "La connexió a internet no funciona"
#: templates/admin.php:146
msgid ""
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "Aquest servidor no té cap connexió a internet que funcioni. Això significa que algunes de les característiques com el muntatge d'emmagatzemament extern, les notificacions quant a actualitzacions o la instal·lació d'aplicacions de tercers no funcionarà. L'accés remot a fitxers i l'enviament de correus electrònics podria tampoc no funcionar. Us suggerim que habiliteu la connexió a internet per aquest servidor si voleu tenir totes les característiques."
#: templates/admin.php:160
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: templates/admin.php:167
#, php-format
msgid "Last cron was executed at %s."
msgstr "L'últim cron s'ha executat el %s"
#: templates/admin.php:170
#, php-format
msgid ""
"Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems"
" wrong."
msgstr "L'últim cron es va executar a %s. Fa més d'una hora, alguna cosa sembla que va malament."
#: templates/admin.php:174
msgid "Cron was not executed yet!"
msgstr "El cron encara no s'ha executat!"
#: templates/admin.php:184
msgid "Execute one task with each page loaded"
msgstr "Executa una tasca per cada paquet carregat"
#: templates/admin.php:192
msgid ""
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
msgstr "cron.php està registrat en un servei webcron que fa una crida a cron.php cada 15 minuts a través de http."
#: templates/admin.php:200
msgid "Use systems cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
msgstr "Utilitza el servei cron del sistema per fer una crida al fitxer cron.php cada 15 minuts."
#: templates/admin.php:205
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
#: templates/admin.php:211
msgid "Enable Share API"
msgstr "Habilita l'API de compartir"
#: templates/admin.php:212
msgid "Allow apps to use the Share API"
msgstr "Permet que les aplicacions utilitzin l'API de compartir"
#: templates/admin.php:219
msgid "Allow links"
msgstr "Permet enllaços"
#: templates/admin.php:223
msgid "Enforce password protection"
msgstr ""
#: templates/admin.php:226
msgid "Allow public uploads"
msgstr "Permet pujada pública"
#: templates/admin.php:230
msgid "Set default expiration date"
msgstr ""
#: templates/admin.php:232
msgid "Expire after "
msgstr ""
#: templates/admin.php:235
msgid "days"
msgstr ""
#: templates/admin.php:238
msgid "Enforce expiration date"
msgstr ""
#: templates/admin.php:242
msgid "Allow users to share items to the public with links"
msgstr "Permet als usuaris compartir elements amb el públic amb enllaços"
#: templates/admin.php:249
msgid "Allow resharing"
msgstr "Permet compartir de nou"
#: templates/admin.php:250
msgid "Allow users to share items shared with them again"
msgstr "Permet als usuaris compartir de nou elements ja compartits amb ells"
#: templates/admin.php:257
msgid "Allow users to share with anyone"
msgstr "Permet compartir amb qualsevol"
#: templates/admin.php:260
msgid "Allow users to only share with users in their groups"
msgstr "Permet als usuaris compartir només amb els usuaris del seu grup"
#: templates/admin.php:267
msgid "Allow mail notification"
msgstr "Permet notificacions per correu electrónic"
#: templates/admin.php:268
msgid "Allow users to send mail notification for shared files"
msgstr ""
#: templates/admin.php:275
msgid "Exclude groups from sharing"
msgstr ""
#: templates/admin.php:286
msgid ""
"These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them."
msgstr ""
#: templates/admin.php:293
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: templates/admin.php:306
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "Força HTTPS"
#: templates/admin.php:308
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "Força la connexió dels clients a %s a través d'una connexió encriptada."
#: templates/admin.php:314
#, php-format
msgid ""
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "Connecteu a %s a través de HTTPS per habilitar o inhabilitar l'accés SSL."
#: templates/admin.php:326
msgid "Email Server"
msgstr "Servidor de correu"
#: templates/admin.php:328
msgid "This is used for sending out notifications."
msgstr "S'usa per enviar notificacions."
#: templates/admin.php:359
msgid "From address"
msgstr "Des de l'adreça"
#: templates/admin.php:381
msgid "Authentication required"
msgstr "Es requereix autenticació"
#: templates/admin.php:385
msgid "Server address"
msgstr "Adreça del servidor"
#: templates/admin.php:389
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: templates/admin.php:394
msgid "Credentials"
msgstr "Credencials"
#: templates/admin.php:395
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nom d'usuari SMTP"
#: templates/admin.php:398
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contrasenya SMTP"
#: templates/admin.php:402
msgid "Test email settings"
msgstr "Prova l'arranjament del correu"
#: templates/admin.php:403
msgid "Send email"
msgstr "Envia correu"
#: templates/admin.php:408
msgid "Log"
msgstr "Registre"
#: templates/admin.php:409
msgid "Log level"
msgstr "Nivell de registre"
#: templates/admin.php:441
msgid "More"
msgstr "Més"
#: templates/admin.php:442
msgid "Less"
msgstr "Menys"
#: templates/admin.php:448 templates/personal.php:196
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: templates/admin.php:452 templates/personal.php:199
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
msgstr "Desenvolupat per la <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">comunitat ownCloud</a>, el <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">codi font</a> té llicència <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
#: templates/apps.php:14
msgid "Add your App"
msgstr "Afegiu la vostra aplicació"
#: templates/apps.php:31
msgid "More Apps"
msgstr "Més aplicacions"
#: templates/apps.php:38
msgid "Select an App"
msgstr "Seleccioneu una aplicació"
#: templates/apps.php:43
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentació:"
#: templates/apps.php:49
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
msgstr "Mireu la pàgina d'aplicacions a apps.owncloud.com"
#: templates/apps.php:51
msgid "See application website"
msgstr "Mostra la web de l'aplicació"
#: templates/apps.php:53
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-propietat de <span class=\"author\"></span>"
#: templates/help.php:6
msgid "Administrator Documentation"
msgstr "Documentació d'administrador"
#: templates/help.php:9
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentació en línia"
#: templates/help.php:11
msgid "Forum"
msgstr "Fòrum"
#: templates/help.php:14
msgid "Bugtracker"
msgstr "Seguiment d'errors"
#: templates/help.php:17
msgid "Commercial Support"
msgstr "Suport comercial"
#: templates/personal.php:8
msgid "Get the apps to sync your files"
msgstr "Obtingueu les aplicacions per sincronitzar els vostres fitxers"
#: templates/personal.php:19
msgid "Show First Run Wizard again"
msgstr "Torna a mostrar l'assistent de primera execució"
#: templates/personal.php:27
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "Heu utilitzat <strong>%s</strong> d'un total disponible de <strong>%s</strong>"
#: templates/personal.php:38 templates/users.php:21 templates/users.php:87
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: templates/personal.php:39
msgid "Your password was changed"
msgstr "La seva contrasenya s'ha canviat"
#: templates/personal.php:40
msgid "Unable to change your password"
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya"
#: templates/personal.php:42
msgid "Current password"
msgstr "Contrasenya actual"
#: templates/personal.php:45
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
#: templates/personal.php:49
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: templates/personal.php:61 templates/users.php:86
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: templates/personal.php:76
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: templates/personal.php:78
msgid "Your email address"
msgstr "Correu electrònic"
#: templates/personal.php:81
msgid ""
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
"notifications"
msgstr "Ompliu una adreça de correu per poder recuperar la contrasenya i rebre notificacions"
#: templates/personal.php:89
msgid "Profile picture"
msgstr "Foto de perfil"
#: templates/personal.php:94
msgid "Upload new"
msgstr "Puja'n una de nova"
#: templates/personal.php:96
msgid "Select new from Files"
msgstr "Selecciona'n una de nova dels fitxers"
#: templates/personal.php:97
msgid "Remove image"
msgstr "Elimina imatge"
#: templates/personal.php:98
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
msgstr "Pot ser png o jpg. Idealment quadrada, però podreu retallar-la."
#: templates/personal.php:100
msgid "Your avatar is provided by your original account."
msgstr "El vostre compte original proporciona l'avatar."
#: templates/personal.php:104
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: templates/personal.php:105
msgid "Choose as profile image"
msgstr "Selecciona com a imatge de perfil"
#: templates/personal.php:111 templates/personal.php:112
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: templates/personal.php:131
msgid "Help translate"
msgstr "Ajudeu-nos amb la traducció"
#: templates/personal.php:150
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
msgstr "L'aplicació d'encriptació ja no està activada, desencripteu tots els vostres fitxers"
#: templates/personal.php:156
msgid "Log-in password"
msgstr "Contrasenya d'accés"
#: templates/personal.php:161
msgid "Decrypt all Files"
msgstr "Desencripta tots els fitxers"
#: templates/personal.php:174
msgid ""
"Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong"
" you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that"
" all files are decrypted correctly."
msgstr ""
#: templates/personal.php:178
msgid "Restore Encryption Keys"
msgstr ""
#: templates/personal.php:182
msgid "Delete Encryption Keys"
msgstr ""
#: templates/users.php:19
msgid "Login Name"
msgstr "Nom d'accés"
#: templates/users.php:28
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: templates/users.php:34
msgid "Admin Recovery Password"
msgstr "Recuperació de contrasenya d'administrador"
#: templates/users.php:35 templates/users.php:36
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
msgstr "Escriviu la contrasenya de recuperació per a poder recuperar els fitxers dels usuaris en canviar la contrasenya"
#: templates/users.php:40
msgid "Default Storage"
msgstr "Emmagatzemament per defecte"
#: templates/users.php:42 templates/users.php:137
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
msgstr "Escriviu la quota d'emmagatzemament (per ex.: \"512 MB\" o \"12 GB\")"
#: templates/users.php:46 templates/users.php:146
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
#: templates/users.php:64 templates/users.php:161
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
#: templates/users.php:85
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: templates/users.php:92
msgid "Storage"
msgstr "Emmagatzemament"
#: templates/users.php:106
msgid "change full name"
msgstr "canvia el nom complet"
#: templates/users.php:110
msgid "set new password"
msgstr "estableix nova contrasenya"
#: templates/users.php:141
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"