nextcloud/l10n/ca/core.po

747 lines
17 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# rogerc, 2013
# rogerc, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 20:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 00:30+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s ha compartit »%s« amb tu"
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/share.php:327
msgid "group"
msgstr "grup"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Activat el mode de manteniment"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Desactivat el mode de manteniment"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Actualitzada la base de dades"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Actualitzant la memòria de cau del fitxers, això pot trigar molt..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Actualitzada la memòria de cau dels fitxers"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% fet ..."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "No s'han proporcionat imatges o fitxers"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Imatge no vàlida"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "No hi ha imatge temporal de perfil disponible, torneu a intentar-ho"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "No heu proporcionat dades del retall"
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Gener"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Març"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Juny"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: js/js.js:866
msgid "seconds ago"
msgstr "segons enrere"
#: js/js.js:867
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "fa %n minut"
msgstr[1] "fa %n minuts"
#: js/js.js:868
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "fa %n hora"
msgstr[1] "fa %n hores"
#: js/js.js:869
msgid "today"
msgstr "avui"
#: js/js.js:870
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
#: js/js.js:871
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "fa %n dies"
msgstr[1] "fa %n dies"
#: js/js.js:872
msgid "last month"
msgstr "el mes passat"
#: js/js.js:873
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "fa %n mes"
msgstr[1] "fa %n mesos"
#: js/js.js:874
msgid "months ago"
msgstr "mesos enrere"
#: js/js.js:875
msgid "last year"
msgstr "l'any passat"
#: js/js.js:876
msgid "years ago"
msgstr "anys enrere"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Escull"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Error en carregar la plantilla de càrrega de fitxers: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "No"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Error en carregar la plantilla de missatge: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} conflicte de fitxer"
msgstr[1] "{count} conflictes de fitxer"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Un fitxer en conflicte"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Quin fitxer voleu conservar?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Si seleccioneu les dues versions, el fitxer copiat tindrà un número afegit al seu nom."
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(selecciona-ho tot)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} seleccionats)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Error en carregar la plantilla de fitxer existent"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Compartit"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 js/share.js:667
#: js/share.js:679
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/share.js:132 js/share.js:707
msgid "Error while sharing"
msgstr "Error en compartir"
#: js/share.js:143
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Error en deixar de compartir"
#: js/share.js:150
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Error en canviar els permisos"
#: js/share.js:159
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartit amb vos i amb el grup {group} per {owner}"
#: js/share.js:161
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartit amb vos per {owner}"
#: js/share.js:184
msgid "Share with"
msgstr "Comparteix amb"
#: js/share.js:189
msgid "Share with link"
msgstr "Comparteix amb enllaç"
#: js/share.js:192
msgid "Password protect"
msgstr "Protegir amb contrasenya"
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: js/share.js:199
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Permet pujada pública"
#: js/share.js:203
msgid "Email link to person"
msgstr "Enllaç per correu electrónic amb la persona"
#: js/share.js:204
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: js/share.js:209
msgid "Set expiration date"
msgstr "Estableix la data de venciment"
#: js/share.js:210
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de venciment"
#: js/share.js:243
msgid "Share via email:"
msgstr "Comparteix per correu electrònic"
#: js/share.js:246
msgid "No people found"
msgstr "No s'ha trobat ningú"
#: js/share.js:284
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "No es permet compartir de nou"
#: js/share.js:320
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartit en {item} amb {user}"
#: js/share.js:341
msgid "Unshare"
msgstr "Deixa de compartir"
#: js/share.js:353
msgid "notify user by email"
msgstr ""
#: js/share.js:361
msgid "can edit"
msgstr "pot editar"
#: js/share.js:363
msgid "access control"
msgstr "control d'accés"
#: js/share.js:366
msgid "create"
msgstr "crea"
#: js/share.js:369
msgid "update"
msgstr "actualitza"
#: js/share.js:372
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: js/share.js:375
msgid "share"
msgstr "comparteix"
#: js/share.js:409 js/share.js:654
msgid "Password protected"
msgstr "Protegeix amb contrasenya"
#: js/share.js:667
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Error en eliminar la data de venciment"
#: js/share.js:679
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Error en establir la data de venciment"
#: js/share.js:694
msgid "Sending ..."
msgstr "Enviant..."
#: js/share.js:705
msgid "Email sent"
msgstr "El correu electrónic s'ha enviat"
#: js/share.js:729
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "No s'ha especificat el tipus d'objecte."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "L'actualització ha estat incorrecte. Comuniqueu aquest error a <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">la comunitat ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "L'actualització ha estat correcte. Ara us redirigim a ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "restableix la contrasenya %s"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Useu l'enllaç següent per restablir la contrasenya: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "L'enllaç per reiniciar la vostra contrasenya s'ha enviat al vostre correu.<br>Si no el rebeu en un temps raonable comproveu les carpetes de spam. <br>Si no és allà, pregunteu a l'administrador local."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "La petició ha fallat!<br>Esteu segur que el correu/nom d'usuari és correcte?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Rebreu un enllaç al correu electrònic per reiniciar la contrasenya."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:25
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Els vostres fitxers estan encriptats. Si no heu habilitat la clau de recuperació no hi haurà manera de recuperar les dades després que reestabliu la contrasenya. Si sabeu què fer, contacteu amb l'administrador abans de continuar. Voleu continuar?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Sí, vull restablir ara la contrasenya"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Sol·licita reinicialització"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "La vostra contrasenya s'ha reinicialitzat"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "A la pàgina d'inici de sessió"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:109
msgid "Apps"
msgstr "Aplicacions"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administració"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Accés prohibit"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "No s'ha trobat el núvol"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr ""
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Avís de seguretat"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "La versió de PHP que useu és vulnerable a l'atac per NULL Byte (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Actualitzeu la instal·lació de PHP per usar %s de forma segura."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "No està disponible el generador de nombres aleatoris segurs, habiliteu l'extensió de PHP OpenSSL."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sense un generador de nombres aleatoris segurs un atacant podria predir els senyals per restablir la contrasenya i prendre-us el compte."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "La carpeta de dades i els seus fitxers probablement són accessibles des d'internet perquè el fitxer .htaccess no funciona."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Per informació de com configurar el servidor, comproveu la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentació</a>."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crea un <strong>compte d'administrador</strong>"
#: templates/installation.php:66
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: templates/installation.php:73
msgid "Data folder"
msgstr "Carpeta de dades"
#: templates/installation.php:85
msgid "Configure the database"
msgstr "Configura la base de dades"
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
msgid "will be used"
msgstr "s'usarà"
#: templates/installation.php:148
msgid "Database user"
msgstr "Usuari de la base de dades"
#: templates/installation.php:155
msgid "Database password"
msgstr "Contrasenya de la base de dades"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database name"
msgstr "Nom de la base de dades"
#: templates/installation.php:168
msgid "Database tablespace"
msgstr "Espai de taula de la base de dades"
#: templates/installation.php:175
msgid "Database host"
msgstr "Ordinador central de la base de dades"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finish setup"
msgstr "Acaba la configuració"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:42
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s està disponible. Obtingueu més informació de com actualitzar."
#: templates/layout.user.php:70
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "L'ha rebutjat l'acceditació automàtica!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se no heu canviat la contrasenya recentment el vostre compte pot estar compromès!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Canvieu la contrasenya de nou per assegurar el vostre compte."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: templates/login.php:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Heu perdut la contrasenya?"
#: templates/login.php:43
msgid "remember"
msgstr "recorda'm"
#: templates/login.php:46
msgid "Log in"
msgstr "Inici de sessió"
#: templates/login.php:52
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Acreditacions alternatives"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr ""
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "S'està actualitzant ownCloud a la versió %s, pot trigar una estona."