nextcloud/l10n/el/settings.po

988 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2013-2014
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013
# Αικατερίνη Χ. Καταπόδη <spanish.katerina@gmail.com>, 2013
# Spyros Melissovas <peppe@cs.uoi.gr>, 2014
# Theodore Grammenos <theodorewii121@hotmail.com>, 2013
# Theodore Grammenos <theodorewii121@hotmail.com>, 2013-2014
# Vassilis Kehayas <vkehayas@gmail.com>, 2013-2014
# Αικατερίνη Χ. Καταπόδη <spanish.katerina@gmail.com>, 2013
# Γιάννης Ανθυμίδης <yannanth@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-22 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Vassilis Kehayas <vkehayas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: admin/controller.php:66
#, php-format
msgid "Invalid value supplied for %s"
msgstr "Άκυρη τιμή για το %s"
#: admin/controller.php:73
msgid "Saved"
msgstr "Αποθηκεύτηκαν"
#: admin/controller.php:90
msgid "test email settings"
msgstr "δοκιμή ρυθμίσεων email"
#: admin/controller.php:91
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
msgstr "Εάν λάβατε αυτό το email, οι ρυθμίσεις δείχνουν να είναι σωστές."
#: admin/controller.php:94
msgid ""
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή e-mail. Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας."
#: admin/controller.php:99
msgid "Email sent"
msgstr "Το Email απεστάλη "
#: admin/controller.php:101
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε το email του χρήστη πριν να είστε σε θέση να στείλετε δοκιμαστικά emails."
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:337
msgid "Send mode"
msgstr "Κατάσταση αποστολής"
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:350 templates/personal.php:144
msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:374
msgid "Authentication method"
msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
#: ajax/apps/ocs.php:20
msgid "Unable to load list from App Store"
msgstr "Σφάλμα στην φόρτωση της λίστας από το App Store"
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49
msgid "Authentication error"
msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
#: ajax/changedisplayname.php:31
msgid "Your full name has been changed."
msgstr "Το πλήρες όνομά σας άλλαξε."
#: ajax/changedisplayname.php:34
msgid "Unable to change full name"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του πλήρους ονόματός σας"
#: ajax/creategroup.php:11
msgid "Group already exists"
msgstr "Η ομάδα υπάρχει ήδη"
#: ajax/creategroup.php:20
msgid "Unable to add group"
msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας"
#: ajax/decryptall.php:31
msgid "Files decrypted successfully"
msgstr "Τα αρχεία αποκρυπτογραφήθηκαν με επιτυχία"
#: ajax/decryptall.php:33
msgid ""
"Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your "
"administrator"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση των αρχείων, παρακαλώ ελέγξτε το owncloud.log ή ενημερωθείτε από τον διαχειριστή συστημάτων σας"
#: ajax/decryptall.php:36
msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση των αρχείων σας, ελέγξτε τον κωδικό πρόσβασής σας και δοκιμάστε πάλι"
#: ajax/deletekeys.php:14
msgid "Encryption keys deleted permanently"
msgstr "Τα κλειδιά κρυπτογράφησης αφαιρέθηκαν οριστικά"
#: ajax/deletekeys.php:16
msgid ""
"Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your "
"owncloud.log or ask your administrator"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η οριστική διαγραφή των κλειδιών κρυπτογράφησής σας, παρακαλώ ελέγξτε το owncloud.log ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή σας"
#: ajax/installapp.php:18 ajax/uninstallapp.php:18
msgid "Couldn't remove app."
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης εφαρμογής."
#: ajax/lostpassword.php:12
msgid "Email saved"
msgstr "Το email αποθηκεύτηκε "
#: ajax/lostpassword.php:14
msgid "Invalid email"
msgstr "Μη έγκυρο email"
#: ajax/removegroup.php:13
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής ομάδας"
#: ajax/removeuser.php:25
msgid "Unable to delete user"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής χρήστη"
#: ajax/restorekeys.php:14
msgid "Backups restored successfully"
msgstr "Η επαναφορά αντιγράφων ασφαλείας έγινε με επιτυχία"
#: ajax/restorekeys.php:23
msgid ""
"Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask"
" your administrator"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφορά των κλειδιών κρυπτογράφησής σας, παρακαλώ ελέγξτε το owncloud.log ή επικοινωνήστε με τον διαχειριστή σας"
#: ajax/setlanguage.php:15
msgid "Language changed"
msgstr "Η γλώσσα άλλαξε"
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
msgstr "Μη έγκυρο αίτημα"
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
msgstr "Οι διαχειριστές δεν μπορούν να αφαιρέσουν τους εαυτούς τους από την ομάδα των διαχειριστών"
#: ajax/togglegroups.php:30
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
msgstr "Αδυναμία προσθήκη χρήστη στην ομάδα %s"
#: ajax/togglegroups.php:36
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης χρήστη από την ομάδα %s"
#: ajax/updateapp.php:41
msgid "Couldn't update app."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης εφαρμογής"
#: changepassword/controller.php:17
msgid "Wrong password"
msgstr "Εσφαλμένο συνθηματικό"
#: changepassword/controller.php:36
msgid "No user supplied"
msgstr "Δεν εισήχθη χρήστης"
#: changepassword/controller.php:68
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
msgstr "Παρακαλώ παρέχετε έναν κωδικό ανάκτησης διαχειριστή, διαφορετικά όλα τα δεδομένα χρήστη θα χαθούν"
#: changepassword/controller.php:73
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
msgstr "Λάθος κωδικός ανάκτησης διαχειριστή. Παρακαλώ ελέγξτε τον κωδικό και δοκιμάστε ξανά."
#: changepassword/controller.php:81
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
msgstr "Το βασικό πλαίσιο δεν υποστηρίζει αλλαγή κωδικού, αλλά το κλειδί κρυπτογράφησης των χρηστών ενημερώθηκε επιτυχώς."
#: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97
msgid "Unable to change password"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής συνθηματικού"
#: js/admin.js:127
msgid "Sending..."
msgstr "Αποστέλεται..."
#: js/apps.js:45 templates/help.php:7
msgid "User Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση Χρήστη"
#: js/apps.js:54
msgid "Admin Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση Διαχειριστή"
#: js/apps.js:82
msgid "Update to {appversion}"
msgstr "Ενημέρωση σε {appversion}"
#: js/apps.js:90
msgid "Uninstall App"
msgstr "Απεγκατάσταση Εφαρμογής"
#: js/apps.js:96 js/apps.js:158 js/apps.js:191
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: js/apps.js:96 js/apps.js:167 js/apps.js:184 js/apps.js:215
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: js/apps.js:147
msgid "Please wait...."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#: js/apps.js:155 js/apps.js:156 js/apps.js:182
msgid "Error while disabling app"
msgstr "Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση εισόδου"
#: js/apps.js:181 js/apps.js:210 js/apps.js:211
msgid "Error while enabling app"
msgstr "Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση της εφαρμογής"
#: js/apps.js:220
msgid "Updating...."
msgstr "Ενημέρωση..."
#: js/apps.js:223
msgid "Error while updating app"
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση της εφαρμογής"
#: js/apps.js:223 js/apps.js:236
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: js/apps.js:224 templates/apps.php:55
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: js/apps.js:227
msgid "Updated"
msgstr "Ενημερώθηκε"
#: js/apps.js:233
msgid "Uninstalling ...."
msgstr "Απεγκατάσταση ...."
#: js/apps.js:236
msgid "Error while uninstalling app"
msgstr "Σφάλμα κατά την απεγκατάσταση της εφαρμογής"
#: js/apps.js:237 templates/apps.php:56
msgid "Uninstall"
msgstr "Απεγκατάσταση"
#: js/personal.js:256
msgid "Select a profile picture"
msgstr "Επιλογή εικόνας προφίλ"
#: js/personal.js:287
msgid "Very weak password"
msgstr "Πολύ αδύναμο συνθηματικό"
#: js/personal.js:288
msgid "Weak password"
msgstr "Αδύναμο συνθηματικό"
#: js/personal.js:289
msgid "So-so password"
msgstr "Μέτριο συνθηματικό"
#: js/personal.js:290
msgid "Good password"
msgstr "Καλό συνθηματικό"
#: js/personal.js:291
msgid "Strong password"
msgstr "Δυνατό συνθηματικό"
#: js/personal.js:310
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείων... Παρακαλώ περιμένετε, αυτό μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο."
#: js/personal.js:324
msgid "Delete encryption keys permanently."
msgstr "Οριστική διαγραφή των κλειδιων κρυπτογράφησης."
#: js/personal.js:338
msgid "Restore encryption keys."
msgstr "Επαναφορά των κλειδιών κρυπτογράφησης."
#: js/users/deleteHandler.js:166
msgid "Unable to delete {objName}"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής του {objName}"
#: js/users/groups.js:73 js/users/groups.js:178
msgid "Error creating group"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας ομάδας"
#: js/users/groups.js:177
msgid "A valid group name must be provided"
msgstr "Πρέπει να δοθεί ένα έγκυρο όνομα ομάδας"
#: js/users/groups.js:205
msgid "deleted {groupName}"
msgstr "διαγραφή {groupName}"
#: js/users/groups.js:206 js/users/users.js:265
msgid "undo"
msgstr "αναίρεση"
#: js/users/users.js:37 templates/admin.php:292
#: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10
#: templates/users/part.userlist.php:41
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#: js/users/users.js:41 templates/users/part.userlist.php:12
#: templates/users/part.userlist.php:57
msgid "Group Admin"
msgstr "Ομάδα Διαχειριστών"
#: js/users/users.js:63 templates/users/part.grouplist.php:44
#: templates/users/part.userlist.php:108
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: js/users/users.js:85 templates/users/part.userlist.php:98
msgid "never"
msgstr "ποτέ"
#: js/users/users.js:264
msgid "deleted {userName}"
msgstr "διαγραφή {userName}"
#: js/users/users.js:381
msgid "add group"
msgstr "προσθήκη ομάδας"
#: js/users/users.js:578
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "Πρέπει να δοθεί έγκυρο όνομα χρήστη"
#: js/users/users.js:579 js/users/users.js:585 js/users/users.js:600
msgid "Error creating user"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας χρήστη"
#: js/users/users.js:584
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "Πρέπει να δοθεί έγκυρο συνθηματικό"
#: js/users/users.js:608
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
msgstr "Προειδοποίηση: Ο μητρικός κατάλογος του χρήστη \"{user}\" υπάρχει ήδη"
#: personal.php:50 personal.php:51
msgid "__language_name__"
msgstr "__όνομα_γλώσσας__"
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
msgstr "Όλα (καίρια ζητήματα, σφάλματα, προειδοποιήσεις, πληροφορίες, αποσφαλμάτωση)"
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Πληροφορίες, προειδοποιήσεις, σφάλματα και καίρια ζητήματα"
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
msgstr "Προειδοποιήσεις, σφάλματα και καίρια ζητήματα"
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
msgstr "Σφάλματα και καίρια ζητήματα"
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
msgstr "Καίρια ζητήματα μόνο"
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
#: templates/admin.php:17
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
#: templates/admin.php:18
msgid "Plain"
msgstr "Απλό"
#: templates/admin.php:19
msgid "NT LAN Manager"
msgstr "Διαχειριστης NT LAN"
#: templates/admin.php:24
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: templates/admin.php:25
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
msgid "Security Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας"
#: templates/admin.php:50
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
msgstr "Έχετε πρόσβαση στο %s μέσω HTTP. Προτείνουμε ανεπιφύλακτα να ρυθμίσετε το διακομιστή σας ώστε να απαιτεί χρήση HTTPS αντ' αυτού."
#: templates/admin.php:64
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "Ο κατάλογος δεδομένων και τα αρχεία σας πιθανόν να είναι διαθέσιμα στο διαδίκτυο. Το αρχείο .htaccess δεν δουλεύει. Σας προτείνουμε ανεπιφύλακτα να ρυθμίσετε το διακομιστή σας με τέτοιο τρόπο ώστε ο κατάλογος δεδομένων να μην είναι πλέον προσβάσιμος ή να μετακινήσετε τον κατάλογο δεδομένων έξω από τη ρίζα του καταλόγου του διακομιστή."
#: templates/admin.php:75 templates/admin.php:90
msgid "Setup Warning"
msgstr "Ρύθμιση Προειδοποίησης"
#: templates/admin.php:78
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "Ο διακομιστής σας δεν έχει ρυθμιστεί κατάλληλα ώστε να επιτρέπει τον συγχρονισμό αρχείων γιατί η διεπαφή WebDAV πιθανόν να είναι κατεστραμμένη."
#: templates/admin.php:79
#, php-format
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "Ελέγξτε ξανά τις <a href=\"%s\">οδηγίες εγκατάστασης</a>."
#: templates/admin.php:93
msgid ""
"PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several "
"core apps inaccessible."
msgstr "Ο PHP φαίνεται να είναι ρυθμισμένος ώστε να αφαιρεί μπλοκ εσωτερικών κειμένων (inline doc). Αυτό θα καταστήσει κύριες εφαρμογές μη-διαθέσιμες."
#: templates/admin.php:94
msgid ""
"This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or "
"eAccelerator."
msgstr "Αυτό πιθανόν προκλήθηκε από προσωρινή μνήμη (cache)/επιταχυντή όπως τη Zend OPcache ή τον eAccelerator."
#: templates/admin.php:105
msgid "Database Performance Info"
msgstr "Πληροφορίες Επίδοσης Βάσης Δεδομένων"
#: templates/admin.php:108
msgid ""
"SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change "
"this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db"
":convert-type'"
msgstr "Ως βάση δεδομένων χρησιμοποιείται η SQLite. Για μεγαλύτερες εγκαταστάσεις συνιστούμε να την αλλάξετε. Για να μετακινηθείτε σε μια άλλη βάση δεδομένων χρησιμοποιείστε το εργαλείο γραμμής εντολών: 'occ db:convert-type'"
#: templates/admin.php:119
msgid "Module 'fileinfo' missing"
msgstr "Η ενοτητα 'fileinfo' λειπει"
#: templates/admin.php:122
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
msgstr "Η PHP ενοτητα 'fileinfo' λειπει. Σας συνιστούμε να ενεργοποιήσετε αυτή την ενότητα για να έχετε καλύτερα αποτελέσματα με τον εντοπισμό τύπου MIME. "
#: templates/admin.php:133
msgid "Your PHP version is outdated"
msgstr "Η έκδοση PHP είναι απαρχαιωμένη"
#: templates/admin.php:136
msgid ""
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
"this installation is not working correctly."
msgstr "Η έκδοση PHP είναι απαρχαιωμένη. Συνιστούμε ανεπιφύλακτα να ενημερώσετε στην 5.3.8 ή νεώτερη καθώς παλαιότερες εκδόσεις είναι γνωστό πως περιέχουν σφάλματα. Είναι πιθανόν ότι αυτή η εγκατάσταση δεν λειτουργεί σωστά."
#: templates/admin.php:147
msgid "Locale not working"
msgstr "Η μετάφραση δεν δουλεύει"
#: templates/admin.php:152
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
msgstr "Οι ρυθμίσεις τοποθεσίας συστήματος δεν μπορούν να οριστούν σε κάποιες που δεν υποστηρίζουν UTF-8."
#: templates/admin.php:156
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
msgstr "Αυτό σημαίνει ότι μπορεί να υπάρχουν προβλήματα με κάποιους χαρακτήρες στα ονόματα αρχείων."
#: templates/admin.php:160
#, php-format
msgid ""
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
msgstr "Συνιστούμε σοβαρά να εγκαταστήσετε τα απαιτούμενα πακέτα στο σύστημά σας ώστε να υποστηρίζεται μια από τις ακόλουθες ρυθμίσεις τοποθεσίας: %s."
#: templates/admin.php:172
msgid "Internet connection not working"
msgstr "Η σύνδεση στο διαδίκτυο δεν δουλεύει"
#: templates/admin.php:175
msgid ""
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "Αυτός ο διακομιστής δεν έχει ενεργή σύνδεση στο διαδίκτυο. Αυτό σημαίνει ότι κάποιες υπηρεσίες όπως η σύνδεση με εξωτερικούς αποθηκευτικούς χώρους, ειδοποιήσεις περί ενημερώσεων ή η εγκατάσταση 3ων εφαρμογών δεν θα είναι διαθέσιμες. Η πρόσβαση απομακρυσμένων αρχείων και η αποστολή ειδοποιήσεων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μπορεί επίσης να μην είναι διαθέσιμες. Προτείνουμε να ενεργοποιήσετε την πρόσβαση στο διαδίκτυο για αυτόν το διακομιστή εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε όλες τις υπηρεσίες."
#: templates/admin.php:189
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: templates/admin.php:196
#, php-format
msgid "Last cron was executed at %s."
msgstr "Η τελευταία εκτέλεση του cron ήταν στις %s"
#: templates/admin.php:199
#, php-format
msgid ""
"Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems"
" wrong."
msgstr "Η τελευταία εκτέλεση του cron ήταν στις %s. Αυτό είναι πάνω από μια ώρα πριν, ίσως κάτι δεν πάει καλά."
#: templates/admin.php:203
msgid "Cron was not executed yet!"
msgstr "Η διεργασία cron δεν έχει εκτελεστεί ακόμα!"
#: templates/admin.php:213
msgid "Execute one task with each page loaded"
msgstr "Εκτελεί μια διεργασία κάθε φορά που φορτώνεται μια σελίδα"
#: templates/admin.php:221
msgid ""
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
msgstr "Το cron.php είναι καταχωρημένο σε μια υπηρεσία webcron ώστε να καλεί το cron.php κάθε 15 λεπτά μέσω http."
#: templates/admin.php:229
msgid "Use systems cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
msgstr "Χρήση της υπηρεσίας cron του συστήματος για να καλεστεί το αρχείο cron.php κάθε 15 λεπτά."
#: templates/admin.php:234
msgid "Sharing"
msgstr "Διαμοιρασμός"
#: templates/admin.php:238
msgid "Allow apps to use the Share API"
msgstr "Επιτρέπει την χρήση του API διαμοιρασμού σε εφαρμογές "
#: templates/admin.php:243
msgid "Allow users to share via link"
msgstr "Να επιτρέπεται σε χρήστες ο διαμοιρασμός μέσω συνδέσμου"
#: templates/admin.php:249
msgid "Enforce password protection"
msgstr "Επιβολή προστασίας με κωδικό"
#: templates/admin.php:252
msgid "Allow public uploads"
msgstr "Επιτρέπεται το κοινόχρηστο ανέβασμα"
#: templates/admin.php:256
msgid "Set default expiration date"
msgstr "Ορισμός ερήμην ημερομηνίας λήξης"
#: templates/admin.php:260
msgid "Expire after "
msgstr "Λήξη μετά από"
#: templates/admin.php:263
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
#: templates/admin.php:266
msgid "Enforce expiration date"
msgstr "Επιβολή της ημερομηνίας λήξης"
#: templates/admin.php:271
msgid "Allow resharing"
msgstr "Επιτρέπεται ο επαναδιαμοιρασμός"
#: templates/admin.php:276
msgid "Restrict users to only share with users in their groups"
msgstr "Να επιτρέπεται σε χρήστες ο διαμοιρασμός μόνο με χρήστες που ανήκουν στις ομάδες τους"
#: templates/admin.php:281
msgid "Allow users to send mail notification for shared files"
msgstr "Επιτρέψτε στους χρήστες να στέλνουν ειδοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για κοινόχρηστα αρχεία"
#: templates/admin.php:286
msgid "Exclude groups from sharing"
msgstr "Εξαίρεση ομάδων από τον διαμοιρασμό"
#: templates/admin.php:298
msgid ""
"These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them."
msgstr "Αυτές οι ομάδες θα συνεχίσουν να λαμβάνουν διαμοιρασμούς, αλλά δεν θα είναι δυνατό να τους δημιουργήσουν."
#: templates/admin.php:303
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
#: templates/admin.php:314
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "Επιβολή χρήσης HTTPS"
#: templates/admin.php:316
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "Επιβάλλει τους πελάτες να συνδέονται στο %s μέσω κρυπτογραφημένης σύνδεσης."
#: templates/admin.php:322
#, php-format
msgid ""
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε στο %s σας μέσω HTTPS για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την επιβολή του SSL."
#: templates/admin.php:332
msgid "Email Server"
msgstr "Διακομιστής Email"
#: templates/admin.php:334
msgid "This is used for sending out notifications."
msgstr "Χρησιμοποιείται για αποστολή ειδοποιήσεων."
#: templates/admin.php:365
msgid "From address"
msgstr "Από τη διεύθυνση"
#: templates/admin.php:366
msgid "mail"
msgstr "ταχυδρομείο"
#: templates/admin.php:387
msgid "Authentication required"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
#: templates/admin.php:391
msgid "Server address"
msgstr "Διεύθυνση διακομιστή"
#: templates/admin.php:395
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: templates/admin.php:400
msgid "Credentials"
msgstr "Πιστοποιητικά"
#: templates/admin.php:401
msgid "SMTP Username"
msgstr "Όνομα χρήστη SMTP"
#: templates/admin.php:404
msgid "SMTP Password"
msgstr "Συνθηματικό SMTP"
#: templates/admin.php:408
msgid "Test email settings"
msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων email"
#: templates/admin.php:409
msgid "Send email"
msgstr "Αποστολή email"
#: templates/admin.php:414
msgid "Log"
msgstr "Καταγραφές"
#: templates/admin.php:415
msgid "Log level"
msgstr "Επίπεδο καταγραφής"
#: templates/admin.php:447
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
#: templates/admin.php:448
msgid "Less"
msgstr "Λιγότερα"
#: templates/admin.php:454 templates/personal.php:196
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: templates/admin.php:458 templates/personal.php:199
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
msgstr "Αναπτύχθηκε από την <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">κοινότητα ownCloud</a>. Ο <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">πηγαίος κώδικας</a> είναι υπό άδεια χρήσης <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
#: templates/apps.php:14
msgid "Add your App"
msgstr "Προσθέστε Δικιά σας Εφαρμογή"
#: templates/apps.php:31
msgid "More Apps"
msgstr "Περισσότερες Εφαρμογές"
#: templates/apps.php:38
msgid "Select an App"
msgstr "Επιλέξτε μια Εφαρμογή"
#: templates/apps.php:43
msgid "Documentation:"
msgstr "Τεκμηρίωση:"
#: templates/apps.php:49
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
msgstr "Δείτε την σελίδα εφαρμογών στο apps.owncloud.com"
#: templates/apps.php:51
msgid "See application website"
msgstr "Δείτε την ιστοσελίδα της εφαρμογής"
#: templates/apps.php:53
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
msgstr "Άδεια χρήσης <span class=\"licence\"></span> από <span class=\"author\"></span>"
#: templates/apps.php:59
msgid "Enable only for specific groups"
msgstr "Ενεργοποίηση μόνο για καθορισμένες ομάδες"
#: templates/apps.php:61
msgid "All"
msgstr "Όλες"
#: templates/help.php:13
msgid "Administrator Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση Διαχειριστή"
#: templates/help.php:20
msgid "Online Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση στο Διαδίκτυο"
#: templates/help.php:25
msgid "Forum"
msgstr "Φόρουμ"
#: templates/help.php:33
msgid "Bugtracker"
msgstr "Bugtracker"
#: templates/help.php:40
msgid "Commercial Support"
msgstr "Εμπορική Υποστήριξη"
#: templates/personal.php:8
msgid "Get the apps to sync your files"
msgstr "Λήψη της εφαρμογής για συγχρονισμό των αρχείων σας"
#: templates/personal.php:19
msgid "Show First Run Wizard again"
msgstr "Προβολή Οδηγού Πρώτης Εκτέλεσης ξανά"
#: templates/personal.php:27
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "Χρησιμοποιήσατε <strong>%s</strong> από τα <strong>%s</strong> διαθέσιμα"
#: templates/personal.php:38 templates/users/part.createuser.php:8
#: templates/users/part.userlist.php:9
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
#: templates/personal.php:39
msgid "Your password was changed"
msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλάξει"
#: templates/personal.php:40
msgid "Unable to change your password"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του κωδικού πρόσβασης"
#: templates/personal.php:42
msgid "Current password"
msgstr "Τρέχων συνθηματικό"
#: templates/personal.php:45
msgid "New password"
msgstr "Νέο συνθηματικό"
#: templates/personal.php:49
msgid "Change password"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
#: templates/personal.php:61 templates/users/part.userlist.php:8
msgid "Full Name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
#: templates/personal.php:76
msgid "Email"
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"
#: templates/personal.php:78
msgid "Your email address"
msgstr "Η διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου σας"
#: templates/personal.php:81
msgid ""
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
"notifications"
msgstr "Συμπληρώστε μια διεύθυνση email για να ενεργοποιήσετε την επαναφορά συνθηματικού και να λαμβάνετε ειδοποιήσεις"
#: templates/personal.php:89
msgid "Profile picture"
msgstr "Φωτογραφία προφίλ"
#: templates/personal.php:94
msgid "Upload new"
msgstr "Μεταφόρτωση νέου"
#: templates/personal.php:96
msgid "Select new from Files"
msgstr "Επιλογή νέου από τα Αρχεία"
#: templates/personal.php:97
msgid "Remove image"
msgstr "Αφαίρεση εικόνας"
#: templates/personal.php:98
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
msgstr "Είτε png ή jpg. Ιδανικά τετράγωνη αλλά θα είστε σε θέση να την περικόψετε."
#: templates/personal.php:100
msgid "Your avatar is provided by your original account."
msgstr "Το άβατάρ σας παρέχεται από τον αρχικό σας λογαριασμό."
#: templates/personal.php:104
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: templates/personal.php:105
msgid "Choose as profile image"
msgstr "Επιλογή εικόνας προφίλ"
#: templates/personal.php:111 templates/personal.php:112
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: templates/personal.php:131
msgid "Help translate"
msgstr "Βοηθήστε στη μετάφραση"
#: templates/personal.php:150
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
msgstr "Η εφαρμογή κρυπτογράφησης δεν είναι πλέον ενεργοποιημένη, παρακαλώ αποκρυπτογραφήστε όλα τα αρχεία σας"
#: templates/personal.php:156
msgid "Log-in password"
msgstr "Συνθηματικό εισόδου"
#: templates/personal.php:161
msgid "Decrypt all Files"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση όλων των Αρχείων"
#: templates/personal.php:174
msgid ""
"Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong"
" you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that"
" all files are decrypted correctly."
msgstr "Τα κλειδιά κρυπτογράφησής σας μεταφέρονται σε θέση αντιγράφου ασφαλείας. Αν κάτι πάει στραβά, μπορείτε να τα επαναφέρετε. Διαγράψτε τα οριστικά μόνο αν είστε βέβαιοι ότι όλα τα αρχεία αποκρυπτογραφήθηκαν σωστά."
#: templates/personal.php:178
msgid "Restore Encryption Keys"
msgstr "Επαναφορά κλειδιών κρυπτογράφησης"
#: templates/personal.php:182
msgid "Delete Encryption Keys"
msgstr "Διαγραφή κλειδιών κρυπτογράφησης"
#: templates/users/part.createuser.php:4
msgid "Login Name"
msgstr "Όνομα Σύνδεσης"
#: templates/users/part.createuser.php:20
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: templates/users/part.createuser.php:26
msgid "Admin Recovery Password"
msgstr "Κωδικός Επαναφοράς Διαχειριστή "
#: templates/users/part.createuser.php:27
#: templates/users/part.createuser.php:28
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
msgstr "Εισάγετε το συνθηματικό ανάκτησης ώστε να ανακτήσετε τα αρχεία χρηστών κατά την αλλαγή συνθηματικού"
#: templates/users/part.createuser.php:32
msgid "Search Users and Groups"
msgstr "Αναζήτηση Χρηστών και Ομάδων"
#: templates/users/part.grouplist.php:5
msgid "Add Group"
msgstr "Προσθήκη Ομάδας"
#: templates/users/part.grouplist.php:10
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: templates/users/part.grouplist.php:18
msgid "Everyone"
msgstr "Όλοι"
#: templates/users/part.grouplist.php:29
msgid "Admins"
msgstr "Διαχειριστές"
#: templates/users/part.setquota.php:7
msgid "Default Quota"
msgstr "Προεπιλεγμένο Όριο"
#: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε επιτρεπόμενα μερίδια αποθηκευτικού χώρου (π.χ. \"512 MB\" ή \"12 GB\")"
#: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
#: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: templates/users/part.userlist.php:7
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: templates/users/part.userlist.php:14
msgid "Quota"
msgstr "Σύνολο Χώρου"
#: templates/users/part.userlist.php:15
msgid "Storage Location"
msgstr "Τοποθεσία αποθηκευτικού χώρου"
#: templates/users/part.userlist.php:16
msgid "Last Login"
msgstr "Τελευταία Σύνδεση"
#: templates/users/part.userlist.php:30
msgid "change full name"
msgstr "αλλαγή πλήρους ονόματος"
#: templates/users/part.userlist.php:34
msgid "set new password"
msgstr "επιλογή νέου κωδικού"
#: templates/users/part.userlist.php:70
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"