692 lines
13 KiB
Plaintext
692 lines
13 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Donahue Chuang <soshinwu@gmail.com>, 2012.
|
|
# Eddy Chang <taiwanmambo@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 00:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 22:14+0000\n"
|
|
"Last-Translator: icewind <icewind1991@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.net/projects/p/owncloud/language/zh_TW/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:28
|
|
msgid "No calendars found."
|
|
msgstr "沒有找到行事曆"
|
|
|
|
#: ajax/categories/rescan.php:36
|
|
msgid "No events found."
|
|
msgstr "沒有找到活動"
|
|
|
|
#: ajax/event/edit.form.php:20
|
|
msgid "Wrong calendar"
|
|
msgstr "錯誤日曆"
|
|
|
|
#: ajax/settings/guesstimezone.php:25
|
|
msgid "New Timezone:"
|
|
msgstr "新時區:"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:22
|
|
msgid "Timezone changed"
|
|
msgstr "時區已變更"
|
|
|
|
#: ajax/settings/settimezone.php:24
|
|
msgid "Invalid request"
|
|
msgstr "無效請求"
|
|
|
|
#: appinfo/app.php:19 templates/calendar.php:15
|
|
#: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:31
|
|
#: templates/settings.php:12
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "日曆"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:93
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/calendar.js:828
|
|
msgid "ddd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/calendar.js:829
|
|
msgid "ddd M/d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/calendar.js:830
|
|
msgid "dddd M/d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/calendar.js:833
|
|
msgid "MMMM yyyy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/calendar.js:835
|
|
msgid "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
msgstr "MMM d[ yyyy]{ '—'[ MMM] d yyyy}"
|
|
|
|
#: js/calendar.js:837
|
|
msgid "dddd, MMM d, yyyy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/app.php:125
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "生日"
|
|
|
|
#: lib/app.php:126
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "商業"
|
|
|
|
#: lib/app.php:127
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "呼叫"
|
|
|
|
#: lib/app.php:128
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "客戶"
|
|
|
|
#: lib/app.php:129
|
|
msgid "Deliverer"
|
|
msgstr "遞送者"
|
|
|
|
#: lib/app.php:130
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "節日"
|
|
|
|
#: lib/app.php:131
|
|
msgid "Ideas"
|
|
msgstr "主意"
|
|
|
|
#: lib/app.php:132
|
|
msgid "Journey"
|
|
msgstr "旅行"
|
|
|
|
#: lib/app.php:133
|
|
msgid "Jubilee"
|
|
msgstr "周年慶"
|
|
|
|
#: lib/app.php:134
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "會議"
|
|
|
|
#: lib/app.php:135
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
#: lib/app.php:136
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "個人"
|
|
|
|
#: lib/app.php:137
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "計畫"
|
|
|
|
#: lib/app.php:138
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "問題"
|
|
|
|
#: lib/app.php:139
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "工作"
|
|
|
|
#: lib/app.php:380
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "無名稱的"
|
|
|
|
#: lib/object.php:330
|
|
msgid "Does not repeat"
|
|
msgstr "不重覆"
|
|
|
|
#: lib/object.php:331
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "每日"
|
|
|
|
#: lib/object.php:332
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "每週"
|
|
|
|
#: lib/object.php:333
|
|
msgid "Every Weekday"
|
|
msgstr "每週末"
|
|
|
|
#: lib/object.php:334
|
|
msgid "Bi-Weekly"
|
|
msgstr "每雙週"
|
|
|
|
#: lib/object.php:335
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "每月"
|
|
|
|
#: lib/object.php:336
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "每年"
|
|
|
|
#: lib/object.php:343
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "絕不"
|
|
|
|
#: lib/object.php:344
|
|
msgid "by occurrences"
|
|
msgstr "由事件"
|
|
|
|
#: lib/object.php:345
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "由日期"
|
|
|
|
#: lib/object.php:352
|
|
msgid "by monthday"
|
|
msgstr "依月份日期"
|
|
|
|
#: lib/object.php:353
|
|
msgid "by weekday"
|
|
msgstr "由平日"
|
|
|
|
#: lib/object.php:360 templates/settings.php:42
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "週一"
|
|
|
|
#: lib/object.php:361
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "週二"
|
|
|
|
#: lib/object.php:362
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "週三"
|
|
|
|
#: lib/object.php:363
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "週四"
|
|
|
|
#: lib/object.php:364
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "週五"
|
|
|
|
#: lib/object.php:365
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "週六"
|
|
|
|
#: lib/object.php:366 templates/settings.php:43
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "週日"
|
|
|
|
#: lib/object.php:373
|
|
msgid "events week of month"
|
|
msgstr "月份中活動週"
|
|
|
|
#: lib/object.php:374
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "第一"
|
|
|
|
#: lib/object.php:375
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "第二"
|
|
|
|
#: lib/object.php:376
|
|
msgid "third"
|
|
msgstr "第三"
|
|
|
|
#: lib/object.php:377
|
|
msgid "fourth"
|
|
msgstr "第四"
|
|
|
|
#: lib/object.php:378
|
|
msgid "fifth"
|
|
msgstr "第五"
|
|
|
|
#: lib/object.php:379
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "最後"
|
|
|
|
#: lib/object.php:401
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "一月"
|
|
|
|
#: lib/object.php:402
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "二月"
|
|
|
|
#: lib/object.php:403
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "三月"
|
|
|
|
#: lib/object.php:404
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "四月"
|
|
|
|
#: lib/object.php:405
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "五月"
|
|
|
|
#: lib/object.php:406
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "六月"
|
|
|
|
#: lib/object.php:407
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "七月"
|
|
|
|
#: lib/object.php:408
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "八月"
|
|
|
|
#: lib/object.php:409
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "九月"
|
|
|
|
#: lib/object.php:410
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "十月"
|
|
|
|
#: lib/object.php:411
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "十一月"
|
|
|
|
#: lib/object.php:412
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "十二月"
|
|
|
|
#: lib/object.php:418
|
|
msgid "by events date"
|
|
msgstr "由事件日期"
|
|
|
|
#: lib/object.php:419
|
|
msgid "by yearday(s)"
|
|
msgstr "依年份日期"
|
|
|
|
#: lib/object.php:420
|
|
msgid "by weeknumber(s)"
|
|
msgstr "由週數"
|
|
|
|
#: lib/object.php:421
|
|
msgid "by day and month"
|
|
msgstr "由日與月"
|
|
|
|
#: lib/search.php:32 lib/search.php:34 lib/search.php:37
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
#: lib/search.php:40
|
|
msgid "Cal."
|
|
msgstr "行事曆"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:11
|
|
msgid "All day"
|
|
msgstr "整天"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:12 templates/part.choosecalendar.php:22
|
|
msgid "New Calendar"
|
|
msgstr "新日曆"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:13
|
|
msgid "Missing fields"
|
|
msgstr "遺失欄位"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19
|
|
#: templates/part.showevent.php:11
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "標題"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:16
|
|
msgid "From Date"
|
|
msgstr "自日期"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:17
|
|
msgid "From Time"
|
|
msgstr "至時間"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:18
|
|
msgid "To Date"
|
|
msgstr "至日期"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:19
|
|
msgid "To Time"
|
|
msgstr "至時間"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:20
|
|
msgid "The event ends before it starts"
|
|
msgstr "事件的結束在開始之前"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:21
|
|
msgid "There was a database fail"
|
|
msgstr "資料庫錯誤"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:40
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "週"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:41
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "月"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:42
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "清單"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:48
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "今日"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:49
|
|
msgid "Calendars"
|
|
msgstr "日曆"
|
|
|
|
#: templates/calendar.php:67
|
|
msgid "There was a fail, while parsing the file."
|
|
msgstr "解析檔案時失敗。"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:1
|
|
msgid "Choose active calendars"
|
|
msgstr "選擇一個作用中的日曆"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:2
|
|
msgid "Your calendars"
|
|
msgstr "你的行事曆"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:27
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:5
|
|
msgid "CalDav Link"
|
|
msgstr "CalDav 聯結"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:31
|
|
msgid "Shared calendars"
|
|
msgstr "分享的行事曆"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.php:48
|
|
msgid "No shared calendars"
|
|
msgstr "不分享的行事曆"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:4
|
|
msgid "Share Calendar"
|
|
msgstr "分享行事曆"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:6
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "下載"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:7
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "編輯"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8
|
|
#: templates/part.editevent.php:9
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "刪除"
|
|
|
|
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4
|
|
msgid "shared with you by"
|
|
msgstr "分享給你由"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "New calendar"
|
|
msgstr "新日曆"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:9
|
|
msgid "Edit calendar"
|
|
msgstr "編輯日曆"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:12
|
|
msgid "Displayname"
|
|
msgstr "顯示名稱"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:23
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "作用中"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:29
|
|
msgid "Calendar color"
|
|
msgstr "日曆顏色"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "儲存"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
|
|
#: templates/part.newevent.php:6
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "提出"
|
|
|
|
#: templates/part.editcalendar.php:43
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:1
|
|
msgid "Edit an event"
|
|
msgstr "編輯事件"
|
|
|
|
#: templates/part.editevent.php:10
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "匯出"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3
|
|
msgid "Eventinfo"
|
|
msgstr "活動資訊"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4
|
|
msgid "Repeating"
|
|
msgstr "重覆中"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5
|
|
msgid "Alarm"
|
|
msgstr "鬧鐘"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "出席者"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:13
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "分享"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:21
|
|
msgid "Title of the Event"
|
|
msgstr "事件標題"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "分類"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:29
|
|
msgid "Separate categories with commas"
|
|
msgstr "用逗點分隔分類"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:30
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "編輯分類"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:55
|
|
msgid "All Day Event"
|
|
msgstr "全天事件"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:59
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "自"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:67
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "至"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:75
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "進階選項"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:80
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:83
|
|
msgid "Location of the Event"
|
|
msgstr "事件位置"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:88
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:91
|
|
msgid "Description of the Event"
|
|
msgstr "事件描述"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:98
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "重覆"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:105
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "進階"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:149
|
|
msgid "Select weekdays"
|
|
msgstr "選擇平日"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177
|
|
#: templates/part.showevent.php:162 templates/part.showevent.php:175
|
|
msgid "Select days"
|
|
msgstr "選擇日"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:167
|
|
msgid "and the events day of year."
|
|
msgstr "以及年中的活動日"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:180
|
|
msgid "and the events day of month."
|
|
msgstr "以及月中的活動日"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:188
|
|
msgid "Select months"
|
|
msgstr "選擇月"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:201
|
|
msgid "Select weeks"
|
|
msgstr "選擇週"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:206
|
|
msgid "and the events week of year."
|
|
msgstr "以及年中的活動週"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:212
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "間隔"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:218
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "結束"
|
|
|
|
#: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:231
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "事件"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:1
|
|
msgid "Import a calendar file"
|
|
msgstr "匯入日曆檔案"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:6
|
|
msgid "Please choose the calendar"
|
|
msgstr "請選擇日曆"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:10
|
|
msgid "create a new calendar"
|
|
msgstr "建立新日曆"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:15
|
|
msgid "Name of new calendar"
|
|
msgstr "新日曆名稱"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:17
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "匯入"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:20
|
|
msgid "Importing calendar"
|
|
msgstr "匯入日曆"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:23
|
|
msgid "Calendar imported successfully"
|
|
msgstr "已成功匯入日曆"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:24
|
|
msgid "Close Dialog"
|
|
msgstr "關閉對話"
|
|
|
|
#: templates/part.newevent.php:1
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "建立一個新事件"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:1
|
|
msgid "View an event"
|
|
msgstr "觀看一個活動"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:23
|
|
msgid "No categories selected"
|
|
msgstr "沒有選擇分類"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:25
|
|
msgid "Select category"
|
|
msgstr "選擇分類"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:37
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr "於"
|
|
|
|
#: templates/part.showevent.php:62 templates/part.showevent.php:70
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "於"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:14
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "時區"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:31
|
|
msgid "Check always for changes of the timezone"
|
|
msgstr "總是檢查是否變更了時區"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:33
|
|
msgid "Timeformat"
|
|
msgstr "日期格式"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:35
|
|
msgid "24h"
|
|
msgstr "24小時制"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:36
|
|
msgid "12h"
|
|
msgstr "12小時制"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:40
|
|
msgid "First day of the week"
|
|
msgstr "每週的第一天"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:49
|
|
msgid "Calendar CalDAV syncing address:"
|
|
msgstr "CalDAV 的日曆同步地址:"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:20
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "使用者"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:21
|
|
msgid "select users"
|
|
msgstr "選擇使用者"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "可編輯"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:48
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "群組"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:49
|
|
msgid "select groups"
|
|
msgstr "選擇群組"
|
|
|
|
#: templates/share.dropdown.php:75
|
|
msgid "make public"
|
|
msgstr "公開"
|