895 lines
29 KiB
Plaintext
895 lines
29 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# George Kamenov, 2014
|
||
# Ivo, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-21 01:54-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 17:30+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ivo\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian (Bulgaria) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/bg_BG/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: bg_BG\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ajax/share.php:90
|
||
msgid "Expiration date is in the past."
|
||
msgstr "Дата на изтичане е в миналото."
|
||
|
||
#: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
||
msgstr "Неуспешно изпращане на имейл до следните потребители: %s."
|
||
|
||
#: ajax/update.php:10
|
||
msgid "Turned on maintenance mode"
|
||
msgstr "Режим за поддръжка включен."
|
||
|
||
#: ajax/update.php:13
|
||
msgid "Turned off maintenance mode"
|
||
msgstr "Режим за поддръжка изключен."
|
||
|
||
#: ajax/update.php:16
|
||
msgid "Updated database"
|
||
msgstr "Базата данни обоновена."
|
||
|
||
#: ajax/update.php:19
|
||
msgid "Checked database schema update"
|
||
msgstr "Промяна на схемата на базата данни проверена."
|
||
|
||
#: ajax/update.php:27
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
|
||
msgstr "Изключени са несъвместимите програми: %s."
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:69
|
||
msgid "No image or file provided"
|
||
msgstr "Нито Изображение, нито файл бяха зададени."
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:86
|
||
msgid "Unknown filetype"
|
||
msgstr "Непознат тип файл."
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:90
|
||
msgid "Invalid image"
|
||
msgstr "Невалидно изображение."
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
|
||
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
||
msgstr "Липсва временен аватар, опитай отново."
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:140
|
||
msgid "No crop data provided"
|
||
msgstr "Липсва информация за клъцването."
|
||
|
||
#: js/config.php:45
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Неделя"
|
||
|
||
#: js/config.php:46
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понеделник"
|
||
|
||
#: js/config.php:47
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Вторник"
|
||
|
||
#: js/config.php:48
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Сряда"
|
||
|
||
#: js/config.php:49
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четвъртък"
|
||
|
||
#: js/config.php:50
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Петък"
|
||
|
||
#: js/config.php:51
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Събота"
|
||
|
||
#: js/config.php:56
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Януари"
|
||
|
||
#: js/config.php:57
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февруари"
|
||
|
||
#: js/config.php:58
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: js/config.php:59
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: js/config.php:60
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: js/config.php:61
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Юни"
|
||
|
||
#: js/config.php:62
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Юли"
|
||
|
||
#: js/config.php:63
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: js/config.php:64
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септември"
|
||
|
||
#: js/config.php:65
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октомври"
|
||
|
||
#: js/config.php:66
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноември"
|
||
|
||
#: js/config.php:67
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декември"
|
||
|
||
#: js/js.js:501
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: js/js.js:590
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: js/js.js:591
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
#: js/js.js:592
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: js/js.js:593
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аудио"
|
||
|
||
#: js/js.js:607
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Записване..."
|
||
|
||
#: js/js.js:1278
|
||
msgid "seconds ago"
|
||
msgstr "преди секунди"
|
||
|
||
#: js/js.js:1279
|
||
msgid "%n minute ago"
|
||
msgid_plural "%n minutes ago"
|
||
msgstr[0] "преди %n минута"
|
||
msgstr[1] "преди %n минути"
|
||
|
||
#: js/js.js:1280
|
||
msgid "%n hour ago"
|
||
msgid_plural "%n hours ago"
|
||
msgstr[0] "преди %n час"
|
||
msgstr[1] "преди %n часа"
|
||
|
||
#: js/js.js:1281
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "днес"
|
||
|
||
#: js/js.js:1282
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "вчера"
|
||
|
||
#: js/js.js:1283
|
||
msgid "%n day ago"
|
||
msgid_plural "%n days ago"
|
||
msgstr[0] "преди %n ден"
|
||
msgstr[1] "преди %n дена"
|
||
|
||
#: js/js.js:1284
|
||
msgid "last month"
|
||
msgstr "последният месец"
|
||
|
||
#: js/js.js:1285
|
||
msgid "%n month ago"
|
||
msgid_plural "%n months ago"
|
||
msgstr[0] "преди %n месец"
|
||
msgstr[1] "преди %n месеца"
|
||
|
||
#: js/js.js:1286
|
||
msgid "last year"
|
||
msgstr "последната година"
|
||
|
||
#: js/js.js:1287
|
||
msgid "years ago"
|
||
msgstr "последните години"
|
||
|
||
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175
|
||
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
|
||
msgstr "Неуспешено изпращане на имейл. Моля, свържи се с администратора."
|
||
|
||
#: js/lostpassword.js:5
|
||
msgid ""
|
||
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
|
||
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
||
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
|
||
msgstr "Връзката за възстановяване на паролата е изпратена на твоя имейл. Ако не я получиш в разумен период от време, провери папката си за спам.<br>Ако не е там се свържи с администратора."
|
||
|
||
#: js/lostpassword.js:7
|
||
msgid ""
|
||
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
||
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
|
||
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
||
"continue. <br />Do you really want to continue?"
|
||
msgstr "Файловете ти са криптирани. Ако не си насторил ключ за възстановяване, няма да има възможност да възстановиш информацията си след като промениш паролата.<br /> Ако не си сигурен какво да направиш, моля свържи се с администратора преди да продължиш.<br/>Наистина ли си сигурен, че искаш да продължиш?"
|
||
|
||
#: js/lostpassword.js:10
|
||
msgid "I know what I'm doing"
|
||
msgstr "Знам какво правя!"
|
||
|
||
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Възстановяване на парола"
|
||
|
||
#: js/lostpassword.js:16
|
||
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
|
||
msgstr "Паролата не може да бъде промена. Моля, свържи се с администратора."
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:202
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Избери"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:229
|
||
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
||
msgstr "Грешка при зареждането на шаблон за избор на файл: {error}"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:282
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Добре"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:302
|
||
msgid "Error loading message template: {error}"
|
||
msgstr "Грешка при зареждането на шаблон за съобщения: {error}"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:430
|
||
msgid "{count} file conflict"
|
||
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
||
msgstr[0] "{count} файлов проблем"
|
||
msgstr[1] "{count} файлови проблема"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:444
|
||
msgid "One file conflict"
|
||
msgstr "Един файлов проблем"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:450
|
||
msgid "New Files"
|
||
msgstr "Нови файлове"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:451
|
||
msgid "Already existing files"
|
||
msgstr "Вече съществуващи файлове"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:453
|
||
msgid "Which files do you want to keep?"
|
||
msgstr "Кои файлове желаеш да запазиш?"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:454
|
||
msgid ""
|
||
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
||
" name."
|
||
msgstr "Ако избереш и двете версии, към името на копирания файл ще бъде добавено число."
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:462
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:472
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продължи"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
|
||
msgid "(all selected)"
|
||
msgstr "(всички избрани)"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
|
||
msgid "({count} selected)"
|
||
msgstr "({count} избрани)"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:544
|
||
msgid "Error loading file exists template"
|
||
msgstr "Грешка при зареждането на шаблон за вече съществуваш файл."
|
||
|
||
#: js/setup.js:96
|
||
msgid "Very weak password"
|
||
msgstr "Много слаба парола"
|
||
|
||
#: js/setup.js:97
|
||
msgid "Weak password"
|
||
msgstr "Слаба парола"
|
||
|
||
#: js/setup.js:98
|
||
msgid "So-so password"
|
||
msgstr "Не особено добра парола"
|
||
|
||
#: js/setup.js:99
|
||
msgid "Good password"
|
||
msgstr "Добра парола"
|
||
|
||
#: js/setup.js:100
|
||
msgid "Strong password"
|
||
msgstr "Сигурна парола"
|
||
|
||
#: js/share.js:129 js/share.js:251
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Споделено"
|
||
|
||
#: js/share.js:257
|
||
msgid "Shared with {recipients}"
|
||
msgstr "Споделено с {recipients}."
|
||
|
||
#: js/share.js:266
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Споделяне"
|
||
|
||
#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:989
|
||
#: templates/installation.php:10
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: js/share.js:328 js/share.js:1052
|
||
msgid "Error while sharing"
|
||
msgstr "Грешка при споделянето."
|
||
|
||
#: js/share.js:340
|
||
msgid "Error while unsharing"
|
||
msgstr "Грешка докато се премахва споделянето."
|
||
|
||
#: js/share.js:347
|
||
msgid "Error while changing permissions"
|
||
msgstr "Грешка при промяна на достъпа."
|
||
|
||
#: js/share.js:357
|
||
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
||
msgstr "Споделено с теб и група {group} от {owner}."
|
||
|
||
#: js/share.js:359
|
||
msgid "Shared with you by {owner}"
|
||
msgstr "Споделено с теб от {owner}."
|
||
|
||
#: js/share.js:383
|
||
msgid "Share with user or group …"
|
||
msgstr "Сподели с потребител или група..."
|
||
|
||
#: js/share.js:389
|
||
msgid "Share link"
|
||
msgstr "Връзка за споделяне"
|
||
|
||
#: js/share.js:394
|
||
msgid ""
|
||
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
|
||
msgstr "Общодостъпната връзка ще изтече не по-късно от {days} дена след създаването й."
|
||
|
||
#: js/share.js:398
|
||
msgid "Password protect"
|
||
msgstr "Защитено с парола"
|
||
|
||
#: js/share.js:400
|
||
msgid "Choose a password for the public link"
|
||
msgstr "Избери парола за общодостъпната връзка"
|
||
|
||
#: js/share.js:406
|
||
msgid "Allow Public Upload"
|
||
msgstr "Разреши Общодостъпно Качване"
|
||
|
||
#: js/share.js:410
|
||
msgid "Email link to person"
|
||
msgstr "Изпрати връзка до нечия пощата"
|
||
|
||
#: js/share.js:411
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Изпрати"
|
||
|
||
#: js/share.js:416
|
||
msgid "Set expiration date"
|
||
msgstr "Посочи дата на изтичане"
|
||
|
||
#: js/share.js:417
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Дата на изтичане"
|
||
|
||
#: js/share.js:455
|
||
msgid "Share via email:"
|
||
msgstr "Сподели с имейл:"
|
||
|
||
#: js/share.js:458
|
||
msgid "No people found"
|
||
msgstr "Не са открити хора"
|
||
|
||
#: js/share.js:507 js/share.js:575
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "група"
|
||
|
||
#: js/share.js:540
|
||
msgid "Resharing is not allowed"
|
||
msgstr "Повторно споделяне не е разрешено."
|
||
|
||
#: js/share.js:591
|
||
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
||
msgstr "Споделено в {item} с {user}."
|
||
|
||
#: js/share.js:613
|
||
msgid "Unshare"
|
||
msgstr "Премахни споделяне"
|
||
|
||
#: js/share.js:621
|
||
msgid "notify by email"
|
||
msgstr "уведоми по имейла"
|
||
|
||
#: js/share.js:624
|
||
msgid "can share"
|
||
msgstr "може да споделя"
|
||
|
||
#: js/share.js:627
|
||
msgid "can edit"
|
||
msgstr "може да променя"
|
||
|
||
#: js/share.js:629
|
||
msgid "access control"
|
||
msgstr "контрол на достъпа"
|
||
|
||
#: js/share.js:632
|
||
msgid "create"
|
||
msgstr "Създаване"
|
||
|
||
#: js/share.js:635
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "Обновяване"
|
||
|
||
#: js/share.js:638
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: js/share.js:970
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Защитено с парола"
|
||
|
||
#: js/share.js:989
|
||
msgid "Error unsetting expiration date"
|
||
msgstr "Грешка при премахване на дата за изтичане"
|
||
|
||
#: js/share.js:1010
|
||
msgid "Error setting expiration date"
|
||
msgstr "Грешка при поставяне на дата за изтичане"
|
||
|
||
#: js/share.js:1039
|
||
msgid "Sending ..."
|
||
msgstr "Изпращане ..."
|
||
|
||
#: js/share.js:1050
|
||
msgid "Email sent"
|
||
msgstr "Имейла е изпратен"
|
||
|
||
#: js/share.js:1074
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: js/tags.js:8
|
||
msgid "The object type is not specified."
|
||
msgstr "Видът на обекта не е избран."
|
||
|
||
#: js/tags.js:19
|
||
msgid "Enter new"
|
||
msgstr "Въведи нов"
|
||
|
||
#: js/tags.js:33
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: js/tags.js:43
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: js/tags.js:57
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Промяна на етикетите"
|
||
|
||
#: js/tags.js:75
|
||
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
||
msgstr "Грешка при зареждането на шаблоn за диалог: {error}."
|
||
|
||
#: js/tags.js:288
|
||
msgid "No tags selected for deletion."
|
||
msgstr "Не са избрани етикети за изтриване."
|
||
|
||
#: js/update.js:30
|
||
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
|
||
msgstr "Обновява се {productName} на версия {version}, това може да отнеме време."
|
||
|
||
#: js/update.js:43
|
||
msgid "Please reload the page."
|
||
msgstr "Моля, презареди страницата."
|
||
|
||
#: js/update.js:52
|
||
msgid "The update was unsuccessful."
|
||
msgstr "Обновяването неуспешно."
|
||
|
||
#: js/update.js:61
|
||
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
||
msgstr "Обновяването е успешно. Пренасочване към твоя ownCloud сега."
|
||
|
||
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110
|
||
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
|
||
msgstr "Невалиден линк за промяна на паролата."
|
||
|
||
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136
|
||
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
|
||
msgstr "Неуспешно изпращане на имейл за възстановяване на паролата. Моля, увери се, че потребителското име е правилно."
|
||
|
||
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
|
||
"username. Please contact your administrator."
|
||
msgstr "Неуспешно изпращане на имейл за възстановяване на паролата, защото липсва имейл свързан с това потребителско име. Моля свържи се с админстратора."
|
||
|
||
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s password reset"
|
||
msgstr "Паролата на %s е променена."
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
||
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
||
msgstr "Използвай следната връзка, за да възстановиш паролата си: {link}"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
|
||
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
||
msgstr "Ще получиш връзка за възстановяване на паролата посредством емейл."
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
|
||
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Потребител"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
||
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
||
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
||
"continue. Do you really want to continue?"
|
||
msgstr "Файловете ти са криптирани. Ако не си насторил ключ за възстановяване, няма да има възможност да възстановиш информацията си след като промениш паролата. Ако не си сигурен какво да направиш, моля свържи се с администратора преди да продължиш. Наистина ли си сигурен, че искаш да продължиш?"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
||
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
||
msgstr "Да, наистина желая да възстановя паролата си сега."
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Възстанови"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Нова парола"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Нова Парола"
|
||
|
||
#: setup/controller.php:140
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
|
||
"Use it at your own risk! "
|
||
msgstr "Mac OS X не се подържа и %s няма да работи правилно на тази платформа. Използвай го на свой риск!"
|
||
|
||
#: setup/controller.php:144
|
||
msgid ""
|
||
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
|
||
msgstr "За най-добри резултати, моля помисли дали не би желал да използваш GNU/Linux сървър."
|
||
|
||
#: strings.php:5
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Лични"
|
||
|
||
#: strings.php:6
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Потребители"
|
||
|
||
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:57 templates/layout.user.php:122
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Приложения"
|
||
|
||
#: strings.php:8
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Админ"
|
||
|
||
#: strings.php:9
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:22
|
||
msgid "Error loading tags"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на етикети."
|
||
|
||
#: tags/controller.php:48
|
||
msgid "Tag already exists"
|
||
msgstr "Етикетите вече съществуват."
|
||
|
||
#: tags/controller.php:64
|
||
msgid "Error deleting tag(s)"
|
||
msgstr "Грешка при изтриване на етикет(и)."
|
||
|
||
#: tags/controller.php:75
|
||
msgid "Error tagging"
|
||
msgstr "Грешка при задаване на етикета."
|
||
|
||
#: tags/controller.php:86
|
||
msgid "Error untagging"
|
||
msgstr "Грешка при премахване на етикета."
|
||
|
||
#: tags/controller.php:97
|
||
msgid "Error favoriting"
|
||
msgstr "Грешка при отбелязване за любим."
|
||
|
||
#: tags/controller.php:108
|
||
msgid "Error unfavoriting"
|
||
msgstr "Грешка при премахване отбелязването за любим."
|
||
|
||
#: templates/403.php:12
|
||
msgid "Access forbidden"
|
||
msgstr "Достъпът е забранен"
|
||
|
||
#: templates/404.php:15
|
||
msgid "Cloud not found"
|
||
msgstr "Облакът не намерен"
|
||
|
||
#: templates/altmail.php:2
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey there,\n"
|
||
"\n"
|
||
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
||
"View it: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Здрасти,\n\nсамо да те уведомя, че %s сподели %s с теб.\nРазгледай го: %s\n\n"
|
||
|
||
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The share will expire on %s."
|
||
msgstr "Споделянето ще изтече на %s."
|
||
|
||
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
|
||
msgid "Cheers!"
|
||
msgstr "Поздрави!"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
|
||
#: templates/installation.php:39
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение за Сигурноста"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:26
|
||
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
||
msgstr "Твоята PHP версия е податлива на NULL Byte атака (CVE-2006-7243)."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:27
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
||
msgstr "Моля, обнови своята PHP инсталация, за да използваш %s сигурно."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:33
|
||
msgid ""
|
||
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
||
"OpenSSL extension."
|
||
msgstr "Не е открит сигурен генератор на произволни числа, моля включи OpenSLL добавката за PHP."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:34
|
||
msgid ""
|
||
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
||
"password reset tokens and take over your account."
|
||
msgstr "Без сигурен генератор на произволни числа хакер може да предскаже линковете за възстановяване на паролата и да се сдобие с контрол върху твоят профил."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
||
"because the .htaccess file does not work."
|
||
msgstr "Твоята директория за данни и файлове вероятно са достъпни от интернет поради това, че .htaccess файла не функционира."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:42
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
||
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
||
msgstr "За информация как правилно да настроиш сървъра си, моля прегледай <a href=\"%s\" target=\"_blank\">документацията</a>."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:48
|
||
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
||
msgstr "Създаване на <strong>админ профил</strong>."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
|
||
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Парола"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:72
|
||
msgid "Storage & database"
|
||
msgstr "Дисково пространство и база данни"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:79
|
||
msgid "Data folder"
|
||
msgstr "Директория за данни"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:92
|
||
msgid "Configure the database"
|
||
msgstr "Конфигуриране на базата данни"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Only %s is available."
|
||
msgstr "Само %s е достъпен."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
|
||
msgid "Database user"
|
||
msgstr "Потребител за базата данни"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
|
||
msgid "Database password"
|
||
msgstr "Парола за базата данни"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
|
||
msgid "Database name"
|
||
msgstr "Име на базата данни"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
|
||
msgid "Database tablespace"
|
||
msgstr "Tablespace-а за базата данни"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
|
||
msgid "Database host"
|
||
msgstr "Хост за базата данни"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:157
|
||
msgid ""
|
||
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
|
||
"change this."
|
||
msgstr "SQLite ще бъде използван за база данни. За по-големи инсталации препоръчваме това да бъде променено."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:159
|
||
msgid "Finish setup"
|
||
msgstr "Завършване на настройките"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:159
|
||
msgid "Finishing …"
|
||
msgstr "Завършване..."
|
||
|
||
#: templates/layout.user.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
|
||
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
|
||
"JavaScript</a> and re-load this interface."
|
||
msgstr "Програмата изисква JavaScript, за да работи правилно. Моля, <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">включи JavaScript</a> и презареди страницата."
|
||
|
||
#: templates/layout.user.php:48
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
||
msgstr "%s е на разположение. Прочети повече как да обновиш. "
|
||
|
||
#: templates/layout.user.php:84 templates/singleuser.user.php:8
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Отписване"
|
||
|
||
#: templates/login.php:11
|
||
msgid "Automatic logon rejected!"
|
||
msgstr "Автоматичното вписване отказано!"
|
||
|
||
#: templates/login.php:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
||
"compromised!"
|
||
msgstr "Ако не си си променил паролата наскоро, профилът ти може да е компроменитран!"
|
||
|
||
#: templates/login.php:14
|
||
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
||
msgstr "Моля, промени паролата си, за да подсигуриш профила си."
|
||
|
||
#: templates/login.php:19
|
||
msgid "Server side authentication failed!"
|
||
msgstr "Заверяването в сървъра неуспешно!"
|
||
|
||
#: templates/login.php:20
|
||
msgid "Please contact your administrator."
|
||
msgstr "Моля, свържи се с админстратора."
|
||
|
||
#: templates/login.php:50
|
||
msgid "Forgot your password? Reset it!"
|
||
msgstr "Забрави паролата? Възстанови я!"
|
||
|
||
#: templates/login.php:55
|
||
msgid "remember"
|
||
msgstr "запомни"
|
||
|
||
#: templates/login.php:59
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Вписване"
|
||
|
||
#: templates/login.php:65
|
||
msgid "Alternative Logins"
|
||
msgstr "Други Потребителски Имена"
|
||
|
||
#: templates/mail.php:15
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
|
||
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
||
msgstr "Здрасти,<br><br>само да те уведомя, че %s сподели <strong>%s</strong> с теб.\n<br><a href=\"%s\">Разгледай го!</a><br><br>."
|
||
|
||
#: templates/singleuser.user.php:3
|
||
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
|
||
msgstr "В момента този ownCloud е в режим допускащ само един потребител."
|
||
|
||
#: templates/singleuser.user.php:4
|
||
msgid "This means only administrators can use the instance."
|
||
msgstr "Това означава, че само администраторът може да го използва."
|
||
|
||
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
|
||
msgid ""
|
||
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
||
"unexpectedly."
|
||
msgstr "Свържи се със системния си администратор ако това съобщение се задържи твърде дълго или се е появило неочаквано."
|
||
|
||
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
|
||
msgid "Thank you for your patience."
|
||
msgstr "Благодарим за търпението."
|
||
|
||
#: templates/update.admin.php:3
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s will be updated to version %s."
|
||
msgstr "%s ще бъде обновена до версия %s."
|
||
|
||
#: templates/update.admin.php:7
|
||
msgid "The following apps will be disabled:"
|
||
msgstr "Следните програми ще бъдат изключени:"
|
||
|
||
#: templates/update.admin.php:17
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The theme %s has been disabled."
|
||
msgstr "Темата %s бе изключена."
|
||
|
||
#: templates/update.admin.php:21
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
|
||
"have been backed up before proceeding."
|
||
msgstr "Моля, увери се, че си направил копия на базата данни, папките с настройки и данни, преди да продължиш."
|
||
|
||
#: templates/update.admin.php:23
|
||
msgid "Start update"
|
||
msgstr "Започни обновяването"
|
||
|
||
#: templates/update.user.php:3
|
||
msgid ""
|
||
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
||
msgstr "В момента този ownCloud се обновява, а това може да отнеме време."
|
||
|
||
#: templates/update.user.php:4
|
||
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
||
msgstr "Моля, презареди тази страница, след малко, за да продължиш да използваш ownCloud."
|