nextcloud/l10n/es/files.po

414 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Art O. Pal <artopal@fastmail.fm>, 2013
# ggam <ggam@brainleakage.com>, 2013
# japaol <japaol@gmail.com>, 2013
# juanman <juanma@kde.org.ar>, 2013
# mikelanabitarte <mikelanabitarte@gmail.com>, 2013
# Raul Fernandez Garcia <raulfg3@gmail.com>, 2013
# qdneren <renanqd@yahoo.com.mx>, 2013
# Rubén del Campo <yo@rubendelcampo.es>, 2013
# saskarip <saskarip@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-07 22:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 03:26+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/move.php:17
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "No se pudo mover %s - Ya existe un archivo con ese nombre."
#: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "No se pudo mover %s"
#: ajax/newfile.php:56 js/files.js:74
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "El nombre de archivo no puede estar vacío."
#: ajax/newfile.php:62
msgid "File name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "El nombre del archivo, NO puede contener el simbolo\"/\", por favor elija un nombre diferente."
#: ajax/newfile.php:72 ajax/newfolder.php:37 lib/app.php:67
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "El nombre %s ya está en uso por la carpeta %s. Por favor elija uno diferente."
#: ajax/newfile.php:81
msgid "Not a valid source"
msgstr "No es un origen válido"
#: ajax/newfile.php:94
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Error mientras se descargaba %s a %s"
#: ajax/newfile.php:128
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Error al crear el archivo"
#: ajax/newfolder.php:21
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "El nombre de la carpeta no puede estar vacío."
#: ajax/newfolder.php:27
msgid "Folder name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "El nombre de la carpeta, NO puede contener el simbolo\"/\", por favor elija un nombre diferente."
#: ajax/newfolder.php:56
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Error al crear la carpeta."
#: ajax/upload.php:18 ajax/upload.php:50
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Incapaz de crear directorio de subida."
#: ajax/upload.php:27
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token Inválido"
#: ajax/upload.php:64
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "No se subió ningún archivo. Error desconocido"
#: ajax/upload.php:71
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "No hubo ningún problema, el archivo se subió con éxito"
#: ajax/upload.php:72
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "El archivo subido sobrepasa la directiva 'upload_max_filesize' en php.ini:"
#: ajax/upload.php:74
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "El archivo subido sobrepasa la directiva 'MAX_FILE_SIZE' especificada en el formulario HTML"
#: ajax/upload.php:75
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "El archivo subido fue sólo subido parcialmente"
#: ajax/upload.php:76
msgid "No file was uploaded"
msgstr "No se subió ningún archivo"
#: ajax/upload.php:77
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta la carpeta temporal"
#: ajax/upload.php:78
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Falló al escribir al disco"
#: ajax/upload.php:96
msgid "Not enough storage available"
msgstr "No hay suficiente espacio disponible"
#: ajax/upload.php:127 ajax/upload.php:154
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Actualización fallida. No se pudo obtener información del archivo."
#: ajax/upload.php:144
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Actualización fallida. No se pudo encontrar el archivo subido"
#: ajax/upload.php:172
msgid "Invalid directory."
msgstr "Directorio inválido."
#: appinfo/app.php:11
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: js/file-upload.js:228
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "No ha sido posible subir {filename} porque es un directorio o tiene 0 bytes"
#: js/file-upload.js:239
msgid "Not enough space available"
msgstr "No hay suficiente espacio disponible"
#: js/file-upload.js:306
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Subida cancelada."
#: js/file-upload.js:344
msgid "Could not get result from server."
msgstr "No se pudo obtener respuesta del servidor."
#: js/file-upload.js:436
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "La subida del archivo está en proceso. Si sale de la página ahora, la subida será cancelada."
#: js/file-upload.js:523
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "La dirección URL no puede estar vacía"
#: js/file-upload.js:527 js/filelist.js:377
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
msgstr "En la carpeta de inicio, 'Shared' es un nombre reservado"
#: js/file-upload.js:529 js/filelist.js:379
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} ya existe"
#: js/file-upload.js:595
msgid "Could not create file"
msgstr "No se pudo crear el archivo"
#: js/file-upload.js:611
msgid "Could not create folder"
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
#: js/fileactions.js:125
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: js/fileactions.js:137
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"
#: js/fileactions.js:194
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: js/filelist.js:69 js/filelist.js:72 js/filelist.js:889
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: js/filelist.js:405
msgid "Could not rename file"
msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
#: js/filelist.js:539
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
msgstr "reemplazado {new_name} con {old_name}"
#: js/filelist.js:539
msgid "undo"
msgstr "deshacer"
#: js/filelist.js:591
msgid "Error deleting file."
msgstr "Error borrando el archivo."
#: js/filelist.js:609 js/filelist.js:683 js/files.js:631
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n carpeta"
msgstr[1] "%n carpetas"
#: js/filelist.js:610 js/filelist.js:684 js/files.js:637
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n archivo"
msgstr[1] "%n archivos"
#: js/filelist.js:617
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} y {files}"
#: js/filelist.js:828 js/filelist.js:866
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Subiendo %n archivo"
msgstr[1] "Subiendo %n archivos"
#: js/files.js:72
msgid "'.' is an invalid file name."
msgstr "'.' no es un nombre de archivo válido."
#: js/files.js:81
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nombre inválido, los caracteres \"\\\", \"/\", \"<\", \">\", \":\", \"\", \"|\" \"?\" y \"*\" no están permitidos "
#: js/files.js:93
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Su almacenamiento está lleno, ¡los archivos no se actualizarán ni sincronizarán más!"
#: js/files.js:97
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Su almacenamiento está casi lleno ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:110
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "La app de crifrado está habilitada pero tus claves no han sido inicializadas, por favor, cierra la sesión y vuelva a iniciarla de nuevo."
#: js/files.js:114
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "La clave privada no es válida para la app de cifrado. Por favor, actualiza la contraseña de tu clave privada en tus ajustes personales para recuperar el acceso a tus archivos cifrados."
#: js/files.js:118
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "El cifrado ha sido deshabilitado pero tus archivos permanecen cifrados. Por favor, ve a tus ajustes personales para descifrar tus archivos."
#: js/files.js:349
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Su descarga está siendo preparada. Esto podría tardar algo de tiempo si los archivos son grandes."
#: js/files.js:558 js/files.js:596
msgid "Error moving file"
msgstr "Error moviendo archivo"
#: js/files.js:558 js/files.js:596
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/files.js:613 templates/index.php:56
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: js/files.js:614 templates/index.php:68
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: js/files.js:615 templates/index.php:70
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: lib/app.php:60
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved."
msgstr "Nombre de carpeta inválido. El uso de \"Shared\" esta reservado."
#: lib/app.php:101
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s no pudo ser renombrado"
#: lib/helper.php:11 templates/index.php:16
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: templates/admin.php:5
msgid "File handling"
msgstr "Administración de archivos"
#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamaño máximo de subida"
#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "máx. posible:"
#: templates/admin.php:15
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Necesario para multi-archivo y descarga de carpetas"
#: templates/admin.php:17
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Habilitar descarga en ZIP"
#: templates/admin.php:20
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 significa ilimitado"
#: templates/admin.php:22
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Tamaño máximo para archivos ZIP de entrada"
#: templates/admin.php:26
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/index.php:5
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: templates/index.php:8
msgid "New text file"
msgstr "Nuevo archivo de texto"
#: templates/index.php:8
msgid "Text file"
msgstr "Archivo de texto"
#: templates/index.php:10
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"
#: templates/index.php:10
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: templates/index.php:12
msgid "From link"
msgstr "Desde enlace"
#: templates/index.php:29
msgid "Deleted files"
msgstr "Archivos eliminados"
#: templates/index.php:34
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar subida"
#: templates/index.php:40
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
msgstr "No tienes permisos para subir o crear archivos aquí."
#: templates/index.php:45
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "No hay nada aquí. ¡Suba algo!"
#: templates/index.php:62
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: templates/index.php:73 templates/index.php:74
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/index.php:86
msgid "Upload too large"
msgstr "Subida demasido grande"
#: templates/index.php:88
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Los archivos que estás intentando subir sobrepasan el tamaño máximo permitido en este servidor."
#: templates/index.php:93
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Los archivos están siendo escaneados, por favor espere."
#: templates/index.php:96
msgid "Current scanning"
msgstr "Escaneo actual"
#: templates/upgrade.php:2
msgid "Upgrading filesystem cache..."
msgstr "Actualizando caché del sistema de archivos..."