nextcloud/l10n/sr/core.po

781 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-07 22:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 03:26+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr ""
#: ajax/share.php:169
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr ""
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr ""
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr ""
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr ""
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Уторак"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Петак"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Јануар"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Март"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Април"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Август"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "Септембар"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Октобар"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Новембар"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Децембар"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: js/js.js:858
msgid "seconds ago"
msgstr "пре неколико секунди"
#: js/js.js:859
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/js.js:860
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/js.js:861
msgid "today"
msgstr "данас"
#: js/js.js:862
msgid "yesterday"
msgstr "јуче"
#: js/js.js:863
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/js.js:864
msgid "last month"
msgstr "прошлог месеца"
#: js/js.js:865
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/js.js:866
msgid "months ago"
msgstr "месеци раније"
#: js/js.js:867
msgid "last year"
msgstr "прошле године"
#: js/js.js:868
msgid "years ago"
msgstr "година раније"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Одабери"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Не"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "У реду"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr ""
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Дели"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707
#: js/share.js:719 templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: js/share.js:160 js/share.js:747
msgid "Error while sharing"
msgstr "Грешка у дељењу"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Грешка код искључења дељења"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Грешка код промене дозвола"
#: js/share.js:187
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Дељено са вама и са групом {group}. Поделио {owner}."
#: js/share.js:189
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Поделио са вама {owner}"
#: js/share.js:213
msgid "Share with user or group …"
msgstr ""
#: js/share.js:219
msgid "Share link"
msgstr ""
#: js/share.js:222
msgid "Password protect"
msgstr "Заштићено лозинком"
#: js/share.js:224 templates/installation.php:58 templates/login.php:38
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: js/share.js:229
msgid "Allow Public Upload"
msgstr ""
#: js/share.js:233
msgid "Email link to person"
msgstr ""
#: js/share.js:234
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"
#: js/share.js:239
msgid "Set expiration date"
msgstr "Постави датум истека"
#: js/share.js:240
msgid "Expiration date"
msgstr "Датум истека"
#: js/share.js:275
msgid "Share via email:"
msgstr "Подели поштом:"
#: js/share.js:278
msgid "No people found"
msgstr "Особе нису пронађене."
#: js/share.js:322 js/share.js:359
msgid "group"
msgstr "група"
#: js/share.js:333
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Поновно дељење није дозвољено"
#: js/share.js:375
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Подељено унутар {item} са {user}"
#: js/share.js:397
msgid "Unshare"
msgstr "Укини дељење"
#: js/share.js:405
msgid "notify by email"
msgstr ""
#: js/share.js:408
msgid "can edit"
msgstr "може да мења"
#: js/share.js:410
msgid "access control"
msgstr "права приступа"
#: js/share.js:413
msgid "create"
msgstr "направи"
#: js/share.js:416
msgid "update"
msgstr "ажурирај"
#: js/share.js:419
msgid "delete"
msgstr "обриши"
#: js/share.js:422
msgid "share"
msgstr "подели"
#: js/share.js:694
msgid "Password protected"
msgstr "Заштићено лозинком"
#: js/share.js:707
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Грешка код поништавања датума истека"
#: js/share.js:719
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Грешка код постављања датума истека"
#: js/share.js:734
msgid "Sending ..."
msgstr "Шаљем..."
#: js/share.js:745
msgid "Email sent"
msgstr "Порука је послата"
#: js/share.js:769
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Врста објекта није подешена."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr ""
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr ""
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr ""
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Овом везом ресетујте своју лозинку: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Добићете везу за ресетовање лозинке путем е-поште."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:52
#: templates/login.php:31
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr ""
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваша лозинка је ресетована"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "На страницу за пријаву"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Ресетуј лозинку"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:111
msgid "Apps"
msgstr "Апликације"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Забрањен приступ"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облак није нађен"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr ""
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr ""
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Сигурносно упозорење"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr ""
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr ""
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Поуздан генератор случајних бројева није доступан, предлажемо да укључите PHP проширење OpenSSL."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без поузданог генератора случајнох бројева нападач лако може предвидети лозинку за поништавање кључа шифровања и отети вам налог."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr ""
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Направи <strong>административни налог</strong>"
#: templates/installation.php:67
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: templates/installation.php:74
msgid "Data folder"
msgstr "Фацикла података"
#: templates/installation.php:86
msgid "Configure the database"
msgstr "Подешавање базе"
#: templates/installation.php:91 templates/installation.php:103
#: templates/installation.php:114 templates/installation.php:125
#: templates/installation.php:137
msgid "will be used"
msgstr "ће бити коришћен"
#: templates/installation.php:149
msgid "Database user"
msgstr "Корисник базе"
#: templates/installation.php:156
msgid "Database password"
msgstr "Лозинка базе"
#: templates/installation.php:161
msgid "Database name"
msgstr "Име базе"
#: templates/installation.php:169
msgid "Database tablespace"
msgstr "Радни простор базе података"
#: templates/installation.php:176
msgid "Database host"
msgstr "Домаћин базе"
#: templates/installation.php:185
msgid "Finish setup"
msgstr "Заврши подешавање"
#: templates/installation.php:185
msgid "Finishing …"
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:72 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Аутоматска пријава је одбијена!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Ако ускоро не промените лозинку ваш налог може бити компромитован!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Промените лозинку да бисте обезбедили налог."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: templates/login.php:44
msgid "Lost your password?"
msgstr "Изгубили сте лозинку?"
#: templates/login.php:49
msgid "remember"
msgstr "упамти"
#: templates/login.php:52
msgid "Log in"
msgstr "Пријава"
#: templates/login.php:58
msgid "Alternative Logins"
msgstr ""
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Надоградња ownCloud-а на верзију %s, сачекајте тренутак."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""