829 lines
21 KiB
Plaintext
829 lines
21 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Dr. ROX <to.dr.rox@gmail.com>, 2013
|
|
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# mambuta <vspyshkin@gmail.com>, 2013
|
|
# Roman Deniobe <rms200x@gmail.com>, 2013
|
|
# fizikiukas <fizikiukas@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 01:54-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 05:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian (Lithuania) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/lt_LT/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: lt_LT\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:87
|
|
msgid "Expiration date is in the past."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
|
msgstr "Nepavyko nusiųsti el. pašto šiems naudotojams: %s "
|
|
|
|
#: ajax/update.php:10
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
|
msgstr "Įjungta priežiūros veiksena"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:13
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
|
msgstr "Išjungta priežiūros veiksena"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:16
|
|
msgid "Updated database"
|
|
msgstr "Atnaujinta duomenų bazė"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:62
|
|
msgid "No image or file provided"
|
|
msgstr "Nenurodytas paveikslėlis ar failas"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:81
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
|
msgstr "Nežinomas failo tipas"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:85
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr "Netinkamas paveikslėlis"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
|
msgstr "Nėra laikino profilio paveikslėlio, bandykite dar kartą"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:135
|
|
msgid "No crop data provided"
|
|
msgstr "Nenurodyti apkirpimo duomenys"
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sekmadienis"
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pirmadienis"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Antradienis"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Trečiadienis"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Ketvirtadienis"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Penktadienis"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Šeštadienis"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Sausis"
|
|
|
|
#: js/config.php:55
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Vasaris"
|
|
|
|
#: js/config.php:56
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Kovas"
|
|
|
|
#: js/config.php:57
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Balandis"
|
|
|
|
#: js/config.php:58
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Gegužė"
|
|
|
|
#: js/config.php:59
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Birželis"
|
|
|
|
#: js/config.php:60
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Liepa"
|
|
|
|
#: js/config.php:61
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Rugpjūtis"
|
|
|
|
#: js/config.php:62
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Rugsėjis"
|
|
|
|
#: js/config.php:63
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Spalis"
|
|
|
|
#: js/config.php:64
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Lapkritis"
|
|
|
|
#: js/config.php:65
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Gruodis"
|
|
|
|
#: js/js.js:483
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
#: js/js.js:583
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Saugoma..."
|
|
|
|
#: js/js.js:1240
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "prieš sekundę"
|
|
|
|
#: js/js.js:1241
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] " prieš %n minutę"
|
|
msgstr[1] " prieš %n minučių"
|
|
msgstr[2] " prieš %n minučių"
|
|
|
|
#: js/js.js:1242
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] "prieš %n valandą"
|
|
msgstr[1] "prieš %n valandų"
|
|
msgstr[2] "prieš %n valandų"
|
|
|
|
#: js/js.js:1243
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "šiandien"
|
|
|
|
#: js/js.js:1244
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "vakar"
|
|
|
|
#: js/js.js:1245
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] "prieš %n dieną"
|
|
msgstr[1] "prieš %n dienas"
|
|
msgstr[2] "prieš %n dienų"
|
|
|
|
#: js/js.js:1246
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "praeitą mėnesį"
|
|
|
|
#: js/js.js:1247
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] "prieš %n mėnesį"
|
|
msgstr[1] "prieš %n mėnesius"
|
|
msgstr[2] "prieš %n mėnesių"
|
|
|
|
#: js/js.js:1248
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "praeitais metais"
|
|
|
|
#: js/js.js:1249
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "prieš metus"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Taip"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:184
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Pasirinkite"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:210
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
msgstr "Klaida įkeliant failo parinkimo ruošinį: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:263
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Gerai"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:283
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
|
msgstr "Klaida įkeliant žinutės ruošinį: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:411
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
|
msgstr[0] "{count} failas konfliktuoja"
|
|
msgstr[1] "{count} failai konfliktuoja"
|
|
msgstr[2] "{count} failų konfliktų"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:425
|
|
msgid "One file conflict"
|
|
msgstr "Vienas failo konfliktas"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:431
|
|
msgid "New Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:432
|
|
msgid "Already existing files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:434
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
|
msgstr "Kuriuos failus norite laikyti?"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:435
|
|
msgid ""
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
" name."
|
|
msgstr "Jei pasirenkate abi versijas, nukopijuotas failas turės pridėtą numerį pavadinime."
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:443
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:453
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Tęsti"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
|
|
msgid "(all selected)"
|
|
msgstr "(visi pažymėti)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
|
|
msgid "({count} selected)"
|
|
msgstr "({count} pažymėtų)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:525
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
|
msgstr "Klaida įkeliant esančių failų ruošinį"
|
|
|
|
#: js/setup.js:84
|
|
msgid "Very weak password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/setup.js:85
|
|
msgid "Weak password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/setup.js:86
|
|
msgid "So-so password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/setup.js:87
|
|
msgid "Good password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/setup.js:88
|
|
msgid "Strong password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Dalinamasi"
|
|
|
|
#: js/share.js:109
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Dalintis"
|
|
|
|
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:761
|
|
#: templates/installation.php:10
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Klaida"
|
|
|
|
#: js/share.js:160 js/share.js:824
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Klaida, dalijimosi metu"
|
|
|
|
#: js/share.js:171
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Klaida, kai atšaukiamas dalijimasis"
|
|
|
|
#: js/share.js:178
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Klaida, keičiant privilegijas"
|
|
|
|
#: js/share.js:188
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Pasidalino su Jumis ir {group} grupe {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:190
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Pasidalino su Jumis {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:214
|
|
msgid "Share with user or group …"
|
|
msgstr "Dalintis su vartotoju arba grupe..."
|
|
|
|
#: js/share.js:220
|
|
msgid "Share link"
|
|
msgstr "Dalintis nuoroda"
|
|
|
|
#: js/share.js:226
|
|
msgid ""
|
|
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:228
|
|
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:233
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Apsaugotas slaptažodžiu"
|
|
|
|
#: js/share.js:235
|
|
msgid "Choose a password for the public link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:241
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "Leisti viešą įkėlimą"
|
|
|
|
#: js/share.js:245
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Nusiųsti nuorodą paštu"
|
|
|
|
#: js/share.js:246
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Siųsti"
|
|
|
|
#: js/share.js:251
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Nustatykite galiojimo laiką"
|
|
|
|
#: js/share.js:252
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Galiojimo laikas"
|
|
|
|
#: js/share.js:289
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Dalintis per el. paštą:"
|
|
|
|
#: js/share.js:292
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Žmonių nerasta"
|
|
|
|
#: js/share.js:336 js/share.js:397
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupė"
|
|
|
|
#: js/share.js:369
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Dalijinasis išnaujo negalimas"
|
|
|
|
#: js/share.js:413
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Pasidalino {item} su {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:435
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Nebesidalinti"
|
|
|
|
#: js/share.js:443
|
|
msgid "notify by email"
|
|
msgstr "pranešti el. paštu"
|
|
|
|
#: js/share.js:446
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "gali redaguoti"
|
|
|
|
#: js/share.js:448
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "priėjimo kontrolė"
|
|
|
|
#: js/share.js:451
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "sukurti"
|
|
|
|
#: js/share.js:454
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "atnaujinti"
|
|
|
|
#: js/share.js:457
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "ištrinti"
|
|
|
|
#: js/share.js:460
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "dalintis"
|
|
|
|
#: js/share.js:742
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Apsaugota slaptažodžiu"
|
|
|
|
#: js/share.js:761
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Klaida nuimant galiojimo laiką"
|
|
|
|
#: js/share.js:782
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Klaida nustatant galiojimo laiką"
|
|
|
|
#: js/share.js:811
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Siunčiama..."
|
|
|
|
#: js/share.js:822
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Laiškas išsiųstas"
|
|
|
|
#: js/share.js:846
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Įspėjimas"
|
|
|
|
#: js/tags.js:4
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Objekto tipas nenurodytas."
|
|
|
|
#: js/tags.js:13
|
|
msgid "Enter new"
|
|
msgstr "Įveskite naują"
|
|
|
|
#: js/tags.js:27
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
#: js/tags.js:31
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridėti"
|
|
|
|
#: js/tags.js:39
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Redaguoti žymes"
|
|
|
|
#: js/tags.js:57
|
|
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
|
msgstr "Klaida įkeliant dialogo ruošinį: {error}"
|
|
|
|
#: js/tags.js:264
|
|
msgid "No tags selected for deletion."
|
|
msgstr "Trynimui nepasirinkta jokia žymė."
|
|
|
|
#: js/update.js:8
|
|
msgid "Please reload the page."
|
|
msgstr "Prašome perkrauti puslapį."
|
|
|
|
#: js/update.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "Atnaujinimas buvo nesėkmingas. PApie tai prašome pranešti the <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud bendruomenei</a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:21
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "Atnaujinimas buvo sėkmingas. Nukreipiame į jūsų ownCloud."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr "%s slaptažodžio atnaujinimas"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Slaptažodio atkūrimui naudokite šią nuorodą: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "Nuorodą su jūsų slaptažodžio atkūrimu buvo nusiųsta jums į paštą.<br>Jei jo negausite per atitinkamą laiką, pasižiūrėkite brukalo aplankale.<br> Jei jo ir ten nėra, teiraukitės administratoriaus."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "Klaida!<br>Ar tikrai jūsų el paštas/vartotojo vardas buvo teisingi?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Elektroniniu paštu gausite nuorodą, su kuria galėsite iš naujo nustatyti slaptažodį."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
|
|
#: templates/login.php:32
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Prisijungimo vardas"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Jūsų failai yra užšifruoti. Jei neįjungėte atstatymo rakto, nebus galimybės atstatyti duomenų po slaptažodžio atstatymo. Jei nesate tikri ką daryti, prašome susisiekti su administratoriumi prie tęsiant. Ar tikrai tęsti?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Taip, aš tikrai noriu atnaujinti slaptažodį"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Atstatyti"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Jūsų slaptažodis buvo nustatytas iš naujo"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Į prisijungimo puslapį"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Naujas slaptažodis"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Atkurti slaptažodį"
|
|
|
|
#: setup/controller.php:140
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
|
|
"Use it at your own risk! "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setup/controller.php:144
|
|
msgid ""
|
|
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Asmeniniai"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Vartotojai"
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Programos"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administravimas"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pagalba"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:22
|
|
msgid "Error loading tags"
|
|
msgstr "Klaida įkeliant žymes"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:48
|
|
msgid "Tag already exists"
|
|
msgstr "Žymė jau egzistuoja"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:64
|
|
msgid "Error deleting tag(s)"
|
|
msgstr "Klaida trinant žymę(-es)"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:75
|
|
msgid "Error tagging"
|
|
msgstr "Klaida pridedant žymę"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:86
|
|
msgid "Error untagging"
|
|
msgstr "Klaida šalinant žymę"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:97
|
|
msgid "Error favoriting"
|
|
msgstr "Klaida įtraukiant į mėgstamus."
|
|
|
|
#: tags/controller.php:108
|
|
msgid "Error unfavoriting"
|
|
msgstr "Klaida pašalinant iš mėgstamų."
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Priėjimas draudžiamas"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Negalima rasti"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Labas,\n\nInformuojame, kad %s pasidalino su Jumis %s.\nPažiūrėti tai: %s\n"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The share will expire on %s."
|
|
msgstr "Bendrinimo laikas baigsis %s."
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
|
|
msgid "Cheers!"
|
|
msgstr "Sveikinimai!"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Saugumo pranešimas"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "Jūsų PHP versija yra pažeidžiama prieš NULL Byte ataką (CVE-2006-7243)"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "Prašome atnaujinti savo PHP, kad saugiai naudoti %s."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Saugaus atsitiktinių skaičių generatoriaus nėra, prašome įjungti PHP OpenSSL modulį."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Be saugaus atsitiktinių skaičių generatoriaus, piktavaliai gali atspėti Jūsų slaptažodį ir pasisavinti paskyrą."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Jūsų failai yra tikriausiai prieinami per internetą nes .htaccess failas neveikia."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Kad gauti informaciją apie tai kaip tinkamai sukonfigūruoti savo serverį, prašome skaityti <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentaciją</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:48
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Sukurti <strong>administratoriaus paskyrą</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Slaptažodis"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:70
|
|
msgid "Storage & database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:77
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Duomenų katalogas"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:90
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Nustatyti duomenų bazę"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:94
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "bus naudojama"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:109
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Duomenų bazės vartotojas"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:118
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Duomenų bazės slaptažodis"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:123
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Duomenų bazės pavadinimas"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:132
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Duomenų bazės loginis saugojimas"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:140
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Duomenų bazės serveris"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:150
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Baigti diegimą"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:150
|
|
msgid "Finishing …"
|
|
msgstr "Baigiama ..."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
|
|
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
|
|
"JavaScript</a> and re-load this interface."
|
|
msgstr "Šiai programai reikia įjungti JavaScript, kad ji veiktų tvarkingai. Prašome <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">įjungti JavaScript</a> ir perkrauti šią sąsają."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:44
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s yra prieinama. Gaukite daugiau informacijos apie atnaujinimą."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Atsijungti"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Automatinis prisijungimas atmestas!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Jei paskutinių metu nekeitėte savo slaptažodžio, Jūsų paskyra gali būti pavojuje!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Prašome pasikeisti slaptažodį dar kartą, dėl paskyros saugumo."
|
|
|
|
#: templates/login.php:17
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
|
msgstr "Autentikacija serveryje nepavyko!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:18
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Kreipkitės į savo sistemos administratorių."
|
|
|
|
#: templates/login.php:46
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Pamiršote slaptažodį?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:51
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "prisiminti"
|
|
|
|
#: templates/login.php:54
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Prisijungti"
|
|
|
|
#: templates/login.php:60
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Alternatyvūs prisijungimai"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
|
|
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:3
|
|
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
|
|
msgstr "Ši ownCloud sistema yra vieno naudotojo veiksenoje."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:4
|
|
msgid "This means only administrators can use the instance."
|
|
msgstr "Tai reiškia, kad tik administratorius gali naudotis sistema."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
|
|
msgid ""
|
|
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
|
"unexpectedly."
|
|
msgstr "Susisiekite su savo sistemos administratoriumi jei šis pranešimas nedingsta arba jei jis pasirodė netikėtai."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
|
|
msgid "Thank you for your patience."
|
|
msgstr "Dėkojame už jūsų kantrumą."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "Atnaujinama ownCloud į %s versiją. tai gali šiek tiek užtrukti."
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:3
|
|
msgid ""
|
|
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
|
msgstr "Šiuo metu vyksta ownCloud atnaujinamas, tai gali šiek tiek užtrukti."
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:4
|
|
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
|
msgstr "Po trupučio laiko atnaujinkite šį puslapį kad galėtumėte toliau naudoti ownCloud."
|