826 lines
21 KiB
Plaintext
826 lines
21 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# mhh <marian.hvolka@stuba.sk>, 2013-2014
|
|
# martin, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-17 01:54-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 05:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sk_SK/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sk_SK\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:87
|
|
msgid "Expiration date is in the past."
|
|
msgstr " \t\nDátum expirácie spadá do minulosti."
|
|
|
|
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
|
msgstr "Nebolo možné odoslať email týmto používateľom: %s "
|
|
|
|
#: ajax/update.php:10
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
|
msgstr "Mód údržby je zapnutý"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:13
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
|
msgstr "Mód údržby e vypnutý"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:16
|
|
msgid "Updated database"
|
|
msgstr "Databáza je aktualizovaná"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:62
|
|
msgid "No image or file provided"
|
|
msgstr "Obrázok alebo súbor nebol zadaný"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:81
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
|
msgstr "Neznámy typ súboru"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:85
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr "Chybný obrázok"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
|
msgstr "Dočasný profilový obrázok nie je k dispozícii, skúste to znovu"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:135
|
|
msgid "No crop data provided"
|
|
msgstr "Dáta pre orezanie neboli zadané"
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedeľa"
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondelok"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorok"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Streda"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Štvrtok"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piatok"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Január"
|
|
|
|
#: js/config.php:55
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Február"
|
|
|
|
#: js/config.php:56
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marec"
|
|
|
|
#: js/config.php:57
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Apríl"
|
|
|
|
#: js/config.php:58
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Máj"
|
|
|
|
#: js/config.php:59
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Jún"
|
|
|
|
#: js/config.php:60
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Júl"
|
|
|
|
#: js/config.php:61
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: js/config.php:62
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: js/config.php:63
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Október"
|
|
|
|
#: js/config.php:64
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: js/config.php:65
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#: js/js.js:483
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: js/js.js:583
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Ukladám..."
|
|
|
|
#: js/js.js:1240
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "pred sekundami"
|
|
|
|
#: js/js.js:1241
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] "pred %n minútou"
|
|
msgstr[1] "pred %n minútami"
|
|
msgstr[2] "pred %n minútami"
|
|
|
|
#: js/js.js:1242
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] "pred %n hodinou"
|
|
msgstr[1] "pred %n hodinami"
|
|
msgstr[2] "pred %n hodinami"
|
|
|
|
#: js/js.js:1243
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "dnes"
|
|
|
|
#: js/js.js:1244
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "včera"
|
|
|
|
#: js/js.js:1245
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] "pred %n dňom"
|
|
msgstr[1] "pred %n dňami"
|
|
msgstr[2] "pred %n dňami"
|
|
|
|
#: js/js.js:1246
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "minulý mesiac"
|
|
|
|
#: js/js.js:1247
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] "pred %n mesiacom"
|
|
msgstr[1] "pred %n mesiacmi"
|
|
msgstr[2] "pred %n mesiacmi"
|
|
|
|
#: js/js.js:1248
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "minulý rok"
|
|
|
|
#: js/js.js:1249
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "pred rokmi"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:184
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Vybrať"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:210
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
msgstr "Chyba pri nahrávaní šablóny výberu súborov: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:263
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:283
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
|
msgstr "Chyba pri nahrávaní šablóny správy: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:411
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
|
msgstr[0] "{count} konflikt súboru"
|
|
msgstr[1] "{count} konflikty súboru"
|
|
msgstr[2] "{count} konfliktov súboru"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:425
|
|
msgid "One file conflict"
|
|
msgstr "Jeden konflikt súboru"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:431
|
|
msgid "New Files"
|
|
msgstr "Nové súbory"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:432
|
|
msgid "Already existing files"
|
|
msgstr "Už existujúce súbory"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:434
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
|
msgstr "Ktoré súbory chcete ponechať?"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:435
|
|
msgid ""
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
" name."
|
|
msgstr "Ak zvolíte obe verzie, názov nakopírovaného súboru bude doplnený o číslo."
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:443
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:453
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Pokračovať"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
|
|
msgid "(all selected)"
|
|
msgstr "(všetko vybrané)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
|
|
msgid "({count} selected)"
|
|
msgstr "({count} vybraných)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:525
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
|
msgstr "Chyba pri nahrávaní šablóny existencie súboru"
|
|
|
|
#: js/setup.js:84
|
|
msgid "Very weak password"
|
|
msgstr "Veľmi slabé heslo"
|
|
|
|
#: js/setup.js:85
|
|
msgid "Weak password"
|
|
msgstr "Slabé heslo"
|
|
|
|
#: js/setup.js:86
|
|
msgid "So-so password"
|
|
msgstr "Priemerné heslo"
|
|
|
|
#: js/setup.js:87
|
|
msgid "Good password"
|
|
msgstr "Dobré heslo"
|
|
|
|
#: js/setup.js:88
|
|
msgid "Strong password"
|
|
msgstr "Silné heslo"
|
|
|
|
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Zdieľané"
|
|
|
|
#: js/share.js:109
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Zdieľať"
|
|
|
|
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:761
|
|
#: templates/installation.php:10
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
#: js/share.js:160 js/share.js:824
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Chyba počas zdieľania"
|
|
|
|
#: js/share.js:171
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Chyba počas ukončenia zdieľania"
|
|
|
|
#: js/share.js:178
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Chyba počas zmeny oprávnení"
|
|
|
|
#: js/share.js:188
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Zdieľané s vami a so skupinou {group} používateľom {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:190
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Zdieľané s vami používateľom {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:214
|
|
msgid "Share with user or group …"
|
|
msgstr "Zdieľať s používateľom alebo skupinou ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:220
|
|
msgid "Share link"
|
|
msgstr "Zdieľať linku"
|
|
|
|
#: js/share.js:226
|
|
msgid ""
|
|
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:228
|
|
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:233
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Chrániť heslom"
|
|
|
|
#: js/share.js:235
|
|
msgid "Choose a password for the public link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:241
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "Povoliť verejné nahrávanie"
|
|
|
|
#: js/share.js:245
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Odoslať odkaz emailom"
|
|
|
|
#: js/share.js:246
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Odoslať"
|
|
|
|
#: js/share.js:251
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Nastaviť dátum expirácie"
|
|
|
|
#: js/share.js:252
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Dátum expirácie"
|
|
|
|
#: js/share.js:289
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Zdieľať cez email:"
|
|
|
|
#: js/share.js:292
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Používateľ nenájdený"
|
|
|
|
#: js/share.js:336 js/share.js:397
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "skupina"
|
|
|
|
#: js/share.js:369
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Zdieľanie už zdieľanej položky nie je povolené"
|
|
|
|
#: js/share.js:413
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Zdieľané v {item} s {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:435
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Zrušiť zdieľanie"
|
|
|
|
#: js/share.js:443
|
|
msgid "notify by email"
|
|
msgstr "informovať emailom"
|
|
|
|
#: js/share.js:446
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "môže upraviť"
|
|
|
|
#: js/share.js:448
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "prístupové práva"
|
|
|
|
#: js/share.js:451
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "vytvoriť"
|
|
|
|
#: js/share.js:454
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "aktualizovať"
|
|
|
|
#: js/share.js:457
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "vymazať"
|
|
|
|
#: js/share.js:460
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "zdieľať"
|
|
|
|
#: js/share.js:742
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Chránené heslom"
|
|
|
|
#: js/share.js:761
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Chyba pri odstraňovaní dátumu expirácie"
|
|
|
|
#: js/share.js:782
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Chyba pri nastavení dátumu expirácie"
|
|
|
|
#: js/share.js:811
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Odosielam ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:822
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Email odoslaný"
|
|
|
|
#: js/share.js:846
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varovanie"
|
|
|
|
#: js/tags.js:4
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Nešpecifikovaný typ objektu."
|
|
|
|
#: js/tags.js:13
|
|
msgid "Enter new"
|
|
msgstr "Zadať nový"
|
|
|
|
#: js/tags.js:27
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
#: js/tags.js:31
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
#: js/tags.js:39
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Upraviť štítky"
|
|
|
|
#: js/tags.js:57
|
|
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
|
msgstr "Chyba pri načítaní šablóny dialógu: {error}"
|
|
|
|
#: js/tags.js:264
|
|
msgid "No tags selected for deletion."
|
|
msgstr "Nie sú vybraté štítky na zmazanie."
|
|
|
|
#: js/update.js:8
|
|
msgid "Please reload the page."
|
|
msgstr "Obnovte prosím stránku."
|
|
|
|
#: js/update.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "Aktualizácia nebola úspešná. Problém nahláste <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud comunite</a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:21
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "Aktualizácia bola úspešná. Presmerovávam vás na prihlasovaciu stránku."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr "reset hesla %s"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:72
|
|
msgid ""
|
|
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr "Vyskytol sa problém pri odosielaní emailu, prosím obráťte sa na správcu."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Použite nasledujúci odkaz pre obnovenie vášho hesla: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "Odkaz na obnovenie hesla bol odoslaný na vašu emailovú adresu.<br>Ak ho v krátkej dobe neobdržíte, skontrolujte si váš kôš a priečinok spam.<br>Ak ho ani tam nenájdete, kontaktujte svojho administrátora."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "Požiadavka zlyhala.<br>Uistili ste sa, že vaše používateľské meno a email sú správne?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Odkaz pre obnovenie hesla obdržíte emailom."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
|
|
#: templates/login.php:32
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Meno používateľa"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Vaše súbory sú šifrované. Ak nemáte povolený kľúč obnovy, nie je spôsob, ako získať po obnove hesla vaše dáta. Ak nie ste si istí tým, čo robíte, obráťte sa najskôr na administrátora. Naozaj chcete pokračovať?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Áno, želám si teraz obnoviť svoje heslo"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetovať"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Vaše heslo bolo obnovené"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Na prihlasovaciu stránku"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Obnovenie hesla"
|
|
|
|
#: setup/controller.php:140
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
|
|
"Use it at your own risk! "
|
|
msgstr "Mac OS X nie je podporovaný a %s nebude správne fungovať na tejto platforme. Použite ho na vlastné riziko!"
|
|
|
|
#: setup/controller.php:144
|
|
msgid ""
|
|
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
|
|
msgstr "Pre dosiahnutie najlepších výsledkov, prosím zvážte použitie GNU/Linux servera."
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Osobné"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Používatelia"
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplikácie"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrácia"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:22
|
|
msgid "Error loading tags"
|
|
msgstr "Chyba pri načítaní štítkov"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:48
|
|
msgid "Tag already exists"
|
|
msgstr "Štítok už existuje"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:64
|
|
msgid "Error deleting tag(s)"
|
|
msgstr "Chyba pri mazaní štítka(ov)"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:75
|
|
msgid "Error tagging"
|
|
msgstr "Chyba pri pridaní štítka"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:86
|
|
msgid "Error untagging"
|
|
msgstr "Chyba pri odobratí štítka"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:97
|
|
msgid "Error favoriting"
|
|
msgstr "Chyba pri pridaní do obľúbených"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:108
|
|
msgid "Error unfavoriting"
|
|
msgstr "Chyba pri odobratí z obľúbených"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Prístup odmietnutý"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Nenájdené"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Dobrý deň,\n\nPoužívateľ %s zdieľa s vami súbor, alebo priečinok s názvom %s.\nPre zobrazenie kliknite na túto linku: %s\n"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The share will expire on %s."
|
|
msgstr "Zdieľanie expiruje %s."
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
|
|
msgid "Cheers!"
|
|
msgstr "Pekný deň!"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Bezpečnostné varovanie"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "Verzia Vášho PHP je napadnuteľná pomocou techniky \"NULL Byte\" (CVE-2006-7243)"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "Aktualizujte prosím vašu inštanciu PHP pre bezpečné používanie %s."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Nie je dostupný žiadny bezpečný generátor náhodných čísel, prosím, povoľte rozšírenie OpenSSL v PHP."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Bez bezpečného generátora náhodných čísel môže útočník predpovedať token pre obnovu hesla a prevziať kontrolu nad vaším kontom."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Váš priečinok s dátami a súbormi je dostupný z internetu, lebo súbor .htaccess nefunguje."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Pre informácie, ako správne nastaviť váš server, sa pozrite do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentácie</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:48
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Vytvoriť <strong>administrátorský účet</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:70
|
|
msgid "Storage & database"
|
|
msgstr "Úložislo & databáza"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:77
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Priečinok dát"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:90
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Nastaviť databázu"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:94
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "bude použité"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:109
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Používateľ databázy"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:118
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Heslo databázy"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:123
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Meno databázy"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:132
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Tabuľkový priestor databázy"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:140
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Server databázy"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:150
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Dokončiť inštaláciu"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:150
|
|
msgid "Finishing …"
|
|
msgstr "Dokončujem..."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
|
|
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
|
|
"JavaScript</a> and re-load this interface."
|
|
msgstr "Táto aplikácia vyžaduje JavaScript a tento musí byť povolený pre správnu funkciu aplikácie. Prosím <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">povoľte JavaScript</a> a znovunačítajte toto rozhranie."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:44
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s je dostupná. Získajte viac informácií o postupe aktualizácie."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Odhlásiť"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Automatické prihlásenie bolo zamietnuté!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "V nedávnej dobe ste si nezmenili svoje heslo, váš účet môže byť kompromitovaný."
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Prosím, zmeňte si svoje heslo pre opätovné zabezpečenie vášho účtu."
|
|
|
|
#: templates/login.php:17
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
|
msgstr "Autentifikácia na serveri zlyhala!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:18
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Kontaktujte prosím vášho administrátora."
|
|
|
|
#: templates/login.php:46
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Zabudli ste heslo?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:51
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "zapamätať"
|
|
|
|
#: templates/login.php:54
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Prihlásiť sa"
|
|
|
|
#: templates/login.php:60
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Alternatívne prihlásenie"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
|
|
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
|
msgstr "Dobrý deň,<br><br>Používateľ %s zdieľa s vami súbor, alebo priečinok s názvom »%s«.<br><a href=\"%s\">Pre zobrazenie kliknite na túto linku!</a><br><br>"
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:3
|
|
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
|
|
msgstr "Táto inštancia ownCloudu je teraz v jednopoužívateľskom móde."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:4
|
|
msgid "This means only administrators can use the instance."
|
|
msgstr "Len správca systému môže používať túto inštanciu."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
|
|
msgid ""
|
|
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
|
"unexpectedly."
|
|
msgstr "Kontaktujte prosím správcu systému, ak sa táto správa objavuje opakovane alebo neočakávane."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
|
|
msgid "Thank you for your patience."
|
|
msgstr "Ďakujeme za Vašu trpezlivosť."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "Aktualizujem ownCloud na verziu %s, môže to chvíľu trvať."
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:3
|
|
msgid ""
|
|
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
|
msgstr "Táto inštancia ownCloud sa práve aktualizuje, čo môže nejaký čas trvať."
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:4
|
|
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
|
msgstr "Prosím obnovte túto stránku a po krátkej dobe môžete pokračovať v používaní."
|