nextcloud/l10n/es_AR/core.po

804 lines
20 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# cjtess <claudio.tessone@gmail.com>, 2013
# cnngimenez, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 01:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 05:55+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:88
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr ""
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "No se pudieron mandar correos a los siguientes usuarios: %s"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Modo de mantenimiento activado"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Modo de mantenimiento desactivado"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Base de datos actualizada"
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "No se ha proveído de una imágen o archivo."
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Imagen inválida"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "No hay una imágen temporal del perfil disponible, intente de nuevo"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "No se proveyeron datos de recorte"
#: js/config.php:36
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:37
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: js/config.php:38
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: js/config.php:39
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: js/config.php:40
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: js/config.php:41
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: js/config.php:42
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:47
msgid "January"
msgstr "enero"
#: js/config.php:48
msgid "February"
msgstr "febrero"
#: js/config.php:49
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: js/config.php:50
msgid "April"
msgstr "abril"
#: js/config.php:51
msgid "May"
msgstr "mayo"
#: js/config.php:52
msgid "June"
msgstr "junio"
#: js/config.php:53
msgid "July"
msgstr "julio"
#: js/config.php:54
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: js/config.php:55
msgid "September"
msgstr "septiembre"
#: js/config.php:56
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: js/config.php:57
msgid "November"
msgstr "noviembre"
#: js/config.php:58
msgid "December"
msgstr "diciembre"
#: js/js.js:458
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: js/js.js:496
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."
#: js/js.js:995
msgid "seconds ago"
msgstr "segundos atrás"
#: js/js.js:996
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "Hace %n minuto"
msgstr[1] "Hace %n minutos"
#: js/js.js:997
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "Hace %n hora"
msgstr[1] "Hace %n horas"
#: js/js.js:998
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: js/js.js:999
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
#: js/js.js:1000
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "Hace %n día"
msgstr[1] "Hace %n días"
#: js/js.js:1001
msgid "last month"
msgstr "el mes pasado"
#: js/js.js:1002
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "Hace %n mes"
msgstr[1] "Hace %n meses"
#: js/js.js:1003
msgid "months ago"
msgstr "meses atrás"
#: js/js.js:1004
msgid "last year"
msgstr "el año pasado"
#: js/js.js:1005
msgid "years ago"
msgstr "años atrás"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Error cargando la plantilla del selector de archivo: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "No"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Error cargando la plantilla del mensaje: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "un archivo en conflicto"
msgstr[1] "{count} archivos en conflicto"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Un archivo en conflicto"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "¿Qué archivos deseas retener?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Si tu seleccionas ambas versiones, el archivo copiado tendrá un número agregado a su nombre."
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(todos están seleccionados)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} seleccionados)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Error cargando la plantilla de archivo existente"
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr ""
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr ""
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr ""
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr ""
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr ""
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:711
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/share.js:160 js/share.js:767
msgid "Error while sharing"
msgstr "Error al compartir"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Error en al dejar de compartir"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Error al cambiar permisos"
#: js/share.js:188
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartido con vos y el grupo {group} por {owner}"
#: js/share.js:190
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartido con vos por {owner}"
#: js/share.js:214
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Compartir con usuario o grupo ..."
#: js/share.js:220
msgid "Share link"
msgstr "Compartir vínculo"
#: js/share.js:223
msgid "Password protect"
msgstr "Proteger con contraseña "
#: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: js/share.js:230
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Permitir Subida Pública"
#: js/share.js:234
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar el enlace por e-mail."
#: js/share.js:235
msgid "Send"
msgstr "Mandar"
#: js/share.js:240
msgid "Set expiration date"
msgstr "Asignar fecha de vencimiento"
#: js/share.js:241
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
#: js/share.js:277
msgid "Share via email:"
msgstr "Compartir a través de e-mail:"
#: js/share.js:280
msgid "No people found"
msgstr "No se encontraron usuarios"
#: js/share.js:324 js/share.js:363
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: js/share.js:335
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "No se permite volver a compartir"
#: js/share.js:379
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
#: js/share.js:401
msgid "Unshare"
msgstr "Dejar de compartir"
#: js/share.js:409
msgid "notify by email"
msgstr "notificar por correo"
#: js/share.js:412
msgid "can edit"
msgstr "podés editar"
#: js/share.js:414
msgid "access control"
msgstr "control de acceso"
#: js/share.js:417
msgid "create"
msgstr "crear"
#: js/share.js:420
msgid "update"
msgstr "actualizar"
#: js/share.js:423
msgid "delete"
msgstr "borrar"
#: js/share.js:426
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: js/share.js:698
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido por contraseña"
#: js/share.js:711
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Error al remover la fecha de vencimiento"
#: js/share.js:729
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Error al asignar fecha de vencimiento"
#: js/share.js:754
msgid "Sending ..."
msgstr "Mandando..."
#: js/share.js:765
msgid "Email sent"
msgstr "e-mail mandado"
#: js/share.js:789
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "El tipo de objeto no está especificado. "
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Entrar nuevo"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Error cargando la plantilla de dialogo: {error}"
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "No se han seleccionado etiquetas para eliminar."
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr "Por favor, recargue la página."
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "La actualización no pudo ser completada. Por favor, reportá el inconveniente a la comunidad <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "La actualización fue exitosa. Estás siendo redirigido a ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s restablecer contraseña"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr ""
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Usá este enlace para restablecer tu contraseña: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "El enlace para restablecer la contraseña fue enviada a tu e-mail. <br> Si no lo recibís en un plazo de tiempo razonable, revisá tu carpeta de spam / correo no deseado. <br> Si no está ahí, preguntale a tu administrador."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "¡Error en el pedido! <br> ¿Estás seguro de que tu dirección de correo electrónico o nombre de usuario son correcto?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vas a recibir un enlace por e-mail para restablecer tu contraseña."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Tus archivos están encriptados. Si no habilitaste la clave de recuperación, no vas a tener manera de obtener nuevamente tus datos después que se restablezca tu contraseña. Si no estás seguro sobre qué hacer, ponete en contacto con el administrador antes de seguir. ¿Estás seguro/a que querés continuar?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Sí, definitivamente quiero restablecer mi contraseña ahora"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Tu contraseña fue restablecida"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "A la página de inicio de sesión"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña:"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: setup/controller.php:138
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
#: setup/controller.php:142
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administración"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Error cargando las etiquetas"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "La etiqueta ya existe"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Error borrando etiquetas(s)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Error al etiquetar"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Error al sacar la etiqueta"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Error al favorecer"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Error al desfavorecer"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acceso prohibido"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "No se encontró ownCloud"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "¡Hola!\n\nsólo te quería decir que %s acaba de compartir %s contigo.\nVerlo: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "El compartir expirará en %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "¡Saludos!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertencia de seguridad"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "La versión de PHP que tenés, es vulnerable al ataque de byte NULL (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Por favor, actualizá tu instalación PHP para poder usar %s de manera segura."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "No hay disponible ningún generador de números aleatorios seguro. Por favor, habilitá la extensión OpenSSL de PHP."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro un atacante podría predecir las pruebas de reinicio de tu contraseña y tomar control de tu cuenta."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Tu directorio de datos y tus archivos probablemente son accesibles a través de internet, ya que el archivo .htaccess no está funcionando."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Para información sobre cómo configurar apropiadamente tu servidor, por favor mirá la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentación</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crear una <strong>cuenta de administrador</strong>"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr ""
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Directorio de almacenamiento"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurar la base de datos"
#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "se usarán"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Espacio de tablas de la base de datos"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Huésped de la base de datos"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "Completar la instalación"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr "Finalizando..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Esta aplicación requiere de JavaScript para su correcto funcionamiento. Por favor <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">habilite JavaScript</a> y recargue."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s está disponible. Obtené más información sobre cómo actualizar."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "¡El inicio de sesión automático fue rechazado!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "¡Si no cambiaste tu contraseña recientemente, puede ser que tu cuenta esté comprometida!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Por favor, cambiá tu contraseña para incrementar la seguridad de tu cuenta."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "¡Falló la autenticación del servidor!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Por favor, contacte a su administrador."
#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "¿Perdiste tu contraseña?"
#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "recordame"
#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Nombre alternativos de usuarios"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Esta instancia de ownCloud está en modo de usuario único."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Esto significa que solo administradores pueden usar esta instancia."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Contacte su administrador de sistema si este mensaje persiste o aparece inesperadamente."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Gracias por su paciencia."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Actualizando ownCloud a la versión %s, puede demorar un rato."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Esta instancia de ownClod está siendo actualizada, puede tardar un momento."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Por favor, recargue esta página después de un tiempo para continuar usando ownCloud."