nextcloud/l10n/pt_PT/core.po

770 lines
18 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bruno Martins <brunomomartins@gmail.com>, 2013
# bmgmatias <bmgmatias@gmail.com>, 2013
# Mouxy <daniel@mouxy.net>, 2013
# Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>, 2013
# Gontxi <goncalo.baiao@gmail.com>, 2013
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-29 07:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 10:44+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s partilhado »%s« contigo"
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Activado o modo de manutenção"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Desactivado o modo de manutenção"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Base de dados actualizada"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "A actualizar o cache dos ficheiros, poderá demorar algum tempo..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Actualizado o cache dos ficheiros"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% feito ..."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Não foi selecionado nenhum ficheiro para importar"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Ficheiro desconhecido"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Imagem inválida"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Foto temporária de perfil indisponível, tente novamente"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Março"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: js/js.js:858
msgid "seconds ago"
msgstr "Minutos atrás"
#: js/js.js:859
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n minuto atrás"
msgstr[1] "%n minutos atrás"
#: js/js.js:860
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n hora atrás"
msgstr[1] "%n horas atrás"
#: js/js.js:861
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: js/js.js:862
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
#: js/js.js:863
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n dia atrás"
msgstr[1] "%n dias atrás"
#: js/js.js:864
msgid "last month"
msgstr "ultímo mês"
#: js/js.js:865
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n mês atrás"
msgstr[1] "%n meses atrás"
#: js/js.js:866
msgid "months ago"
msgstr "meses atrás"
#: js/js.js:867
msgid "last year"
msgstr "ano passado"
#: js/js.js:868
msgid "years ago"
msgstr "anos atrás"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Escolha"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Não"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Erro ao carregar o template: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(todos seleccionados)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} seleccionados)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Partilhado"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#: js/share.js:149 js/share.js:162 js/share.js:169 js/share.js:676
#: js/share.js:688
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/share.js:151 js/share.js:716
msgid "Error while sharing"
msgstr "Erro ao partilhar"
#: js/share.js:162
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Erro ao deixar de partilhar"
#: js/share.js:169
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Erro ao mudar permissões"
#: js/share.js:178
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Partilhado consigo e com o grupo {group} por {owner}"
#: js/share.js:180
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Partilhado consigo por {owner}"
#: js/share.js:203
msgid "Share with user or group …"
msgstr ""
#: js/share.js:209
msgid "Share link"
msgstr ""
#: js/share.js:212
msgid "Password protect"
msgstr "Proteger com palavra-passe"
#: js/share.js:214 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: js/share.js:219
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Permitir Envios Públicos"
#: js/share.js:223
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar o link por e-mail"
#: js/share.js:224
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: js/share.js:229
msgid "Set expiration date"
msgstr "Especificar data de expiração"
#: js/share.js:230
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de expiração"
#: js/share.js:263
msgid "Share via email:"
msgstr "Partilhar via email:"
#: js/share.js:266
msgid "No people found"
msgstr "Não foi encontrado ninguém"
#: js/share.js:295 js/share.js:332
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: js/share.js:306
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Não é permitido partilhar de novo"
#: js/share.js:348
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Partilhado em {item} com {user}"
#: js/share.js:370
msgid "Unshare"
msgstr "Deixar de partilhar"
#: js/share.js:378
msgid "notify by email"
msgstr ""
#: js/share.js:381
msgid "can edit"
msgstr "pode editar"
#: js/share.js:383
msgid "access control"
msgstr "Controlo de acesso"
#: js/share.js:386
msgid "create"
msgstr "criar"
#: js/share.js:389
msgid "update"
msgstr "actualizar"
#: js/share.js:392
msgid "delete"
msgstr "apagar"
#: js/share.js:395
msgid "share"
msgstr "partilhar"
#: js/share.js:437 js/share.js:663
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido com palavra-passe"
#: js/share.js:676
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Erro ao retirar a data de expiração"
#: js/share.js:688
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Erro ao aplicar a data de expiração"
#: js/share.js:703
msgid "Sending ..."
msgstr "A Enviar..."
#: js/share.js:714
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail enviado"
#: js/share.js:738
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "O tipo de objecto não foi especificado"
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "A actualização falhou. Por favor reporte este incidente seguindo este link <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud community</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "A actualização foi concluída com sucesso. Vai ser redireccionado para o ownCloud agora."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s reposição da password"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Use o seguinte endereço para repor a sua password: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "O link para fazer reset à sua password foi enviado para o seu e-mail. <br> Se não o recebeu dentro um espaço de tempo aceitável, por favor verifique a sua pasta de SPAM.<br> Se não o encontrar, por favor contacte o seu administrador."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "O pedido falhou! <br> Tem a certeza que introduziu o seu email/username correcto?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vai receber um endereço para repor a sua password"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:25
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Os seus ficheiros estão encriptados. Se não activou a chave de recuperação, não vai ser possível recuperar os seus dados no caso da sua password ser reinicializada. Se não tem a certeza do que precisa de fazer, por favor contacte o seu administrador antes de continuar. Tem a certeza que quer continuar?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Sim, tenho a certeza que pretendo redefinir a minha palavra-passe agora."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Pedir reposição"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "A sua password foi reposta"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Para a página de entrada"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nova palavra-chave"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Repor password"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:110
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acesso interdito"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud nao encontrada"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr ""
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de Segurança"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "A sua versão do PHP é vulnerável ao ataque Byte Null (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Por favor atualize a sua versão PHP instalada para usar o %s com segurança."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Não existe nenhum gerador seguro de números aleatórios, por favor, active a extensão OpenSSL no PHP."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sem nenhum gerador seguro de números aleatórios, uma pessoa mal intencionada pode prever a sua password, reiniciar as seguranças adicionais e tomar conta da sua conta. "
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "A pasta de dados do ownCloud e os respectivos ficheiros, estarão provavelmente acessíveis a partir da internet, pois o ficheiros .htaccess não funciona."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Para obter informações de como configurar correctamente o servidor, veja em: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentação</a>."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Criar uma <strong>conta administrativa</strong>"
#: templates/installation.php:66
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: templates/installation.php:73
msgid "Data folder"
msgstr "Pasta de dados"
#: templates/installation.php:85
msgid "Configure the database"
msgstr "Configure a base de dados"
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
msgid "will be used"
msgstr "vai ser usada"
#: templates/installation.php:148
msgid "Database user"
msgstr "Utilizador da base de dados"
#: templates/installation.php:155
msgid "Database password"
msgstr "Password da base de dados"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database name"
msgstr "Nome da base de dados"
#: templates/installation.php:168
msgid "Database tablespace"
msgstr "Tablespace da base de dados"
#: templates/installation.php:175
msgid "Database host"
msgstr "Anfitrião da base de dados"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finish setup"
msgstr "Acabar instalação"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr "A terminar..."
#: templates/layout.user.php:43
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s está disponível. Tenha mais informações como actualizar."
#: templates/layout.user.php:71
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Login automático rejeitado!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se não mudou a sua palavra-passe recentemente, a sua conta pode ter sido comprometida!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Por favor mude a sua palavra-passe para assegurar a sua conta de novo."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: templates/login.php:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Esqueceu-se da sua password?"
#: templates/login.php:43
msgid "remember"
msgstr "lembrar"
#: templates/login.php:46
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: templates/login.php:52
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Contas de acesso alternativas"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "A actualizar o ownCloud para a versão %s, esta operação pode demorar."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr ""