nextcloud/l10n/pt_PT/files.po

421 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# bmgmatias <bmgmatias@gmail.com>, 2013
# Carlos <crolidge@gmail.com>, 2014
# FernandoMASilva, 2013
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 01:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 05:00+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/move.php:15
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Não pôde mover o ficheiro %s - Já existe um ficheiro com esse nome"
#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Não foi possível move o ficheiro %s"
#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:98
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "O nome do ficheiro não pode estar vazio."
#: ajax/newfile.php:63
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr ""
#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:105
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nome Inválido, os caracteres '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' não são permitidos."
#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:138
#: lib/app.php:65
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr ""
#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:74
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "O nome %s já está em uso na pasta %s. Por favor escolha um nome diferente."
#: ajax/newfile.php:97
msgid "Not a valid source"
msgstr "Não é uma fonte válida"
#: ajax/newfile.php:102
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
msgstr "O servidor não consegue abrir URLs, por favor verifique a configuração do servidor"
#: ajax/newfile.php:119
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Erro ao transferir %s para %s"
#: ajax/newfile.php:156
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Erro ao criar o ficheiro"
#: ajax/newfolder.php:22
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "O nome da pasta não pode estar vazio."
#: ajax/newfolder.php:66
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Erro ao criar a pasta"
#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:53
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório de upload"
#: ajax/upload.php:29
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"
#: ajax/upload.php:68
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Nenhum ficheiro foi carregado. Erro desconhecido"
#: ajax/upload.php:75
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Não ocorreram erros, o ficheiro foi submetido com sucesso"
#: ajax/upload.php:76
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "O ficheiro enviado excede o limite permitido na directiva do php.ini upload_max_filesize"
#: ajax/upload.php:78
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O tamanho do ficheiro carregado ultrapassa o valor MAX_FILE_SIZE definido no formulário HTML"
#: ajax/upload.php:79
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O ficheiro seleccionado foi apenas carregado parcialmente"
#: ajax/upload.php:80
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nenhum ficheiro foi submetido"
#: ajax/upload.php:81
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Está a faltar a pasta temporária"
#: ajax/upload.php:82
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Falhou a escrita no disco"
#: ajax/upload.php:100
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Não há espaço suficiente em disco"
#: ajax/upload.php:157
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Falhou o envio. Não conseguiu encontrar o ficheiro enviado"
#: ajax/upload.php:167
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "O carregamento falhou. Não foi possível obter a informação do ficheiro."
#: ajax/upload.php:186
msgid "Invalid directory."
msgstr "Directório Inválido"
#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:14
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: js/file-upload.js:247
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Incapaz de enviar {filename}, dado que é uma pasta, ou tem 0 bytes"
#: js/file-upload.js:258
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr ""
#: js/file-upload.js:268
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr ""
#: js/file-upload.js:340
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envio cancelado."
#: js/file-upload.js:385
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Não foi possível obter o resultado do servidor."
#: js/file-upload.js:477
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Envio de ficheiro em progresso. Irá cancelar o envio se sair da página agora."
#: js/file-upload.js:564
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "URL não pode estar vazio"
#: js/file-upload.js:568
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
msgstr "Na pasta pessoal \"Partilhado\" é um nome de ficheiro reservado"
#: js/file-upload.js:570 js/filelist.js:430
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "O nome {new_name} já existe"
#: js/file-upload.js:636
msgid "Could not create file"
msgstr "Não pôde criar ficheiro"
#: js/file-upload.js:652
msgid "Could not create folder"
msgstr "Não pôde criar pasta"
#: js/file-upload.js:702
msgid "Error fetching URL"
msgstr "Erro ao obter URL"
#: js/fileactions.js:149
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#: js/fileactions.js:162
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"
#: js/fileactions.js:223
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: js/filelist.js:107 js/filelist.js:110 js/filelist.js:992
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: js/filelist.js:456
msgid "Could not rename file"
msgstr "Não pôde renomear o ficheiro"
#: js/filelist.js:591
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
msgstr "substituido {new_name} por {old_name}"
#: js/filelist.js:591
msgid "undo"
msgstr "desfazer"
#: js/filelist.js:662
msgid "Error deleting file."
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro."
#: js/filelist.js:687 js/filelist.js:761 js/files.js:691
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n pasta"
msgstr[1] "%n pastas"
#: js/filelist.js:688 js/filelist.js:762 js/files.js:697
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n ficheiro"
msgstr[1] "%n ficheiros"
#: js/filelist.js:695
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} e {files}"
#: js/filelist.js:931 js/filelist.js:969
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "A carregar %n ficheiro"
msgstr[1] "A carregar %n ficheiros"
#: js/files.js:96
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr ""
#: js/files.js:117
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "O seu armazenamento está cheio, os ficheiros não podem ser sincronizados."
#: js/files.js:121
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "O seu espaço de armazenamento está quase cheiro ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:134
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "A Aplicação de Encriptação está ativada, mas as suas chaves não inicializaram. Por favor termine e inicie a sessão novamente"
#: js/files.js:138
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Chave privada inválida da Aplicação de Encriptação. Por favor atualize a sua senha de chave privada nas definições pessoais, para recuperar o acesso aos seus ficheiros encriptados."
#: js/files.js:142
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "A encriptação foi desactivada mas os seus ficheiros continuam encriptados. Por favor consulte as suas definições pessoais para desencriptar os ficheiros."
#: js/files.js:379
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "O seu download está a ser preparado. Este processo pode demorar algum tempo se os ficheiros forem grandes."
#: js/files.js:610 js/files.js:654
msgid "Error moving file"
msgstr "Erro ao mover o ficheiro"
#: js/files.js:610 js/files.js:654
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/files.js:672 templates/index.php:68
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: js/files.js:673 templates/index.php:80
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: js/files.js:674 templates/index.php:82
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: lib/app.php:60
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved."
msgstr "Nome de pasta inválido. Utilização de \"Partilhado\" está reservada."
#: lib/app.php:111
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s não pode ser renomeada"
#: lib/helper.php:14 templates/index.php:23
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
#: templates/admin.php:5
msgid "File handling"
msgstr "Manuseamento de ficheiros"
#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo de envio"
#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "max. possivel: "
#: templates/admin.php:15
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Necessário para multi download de ficheiros e pastas"
#: templates/admin.php:17
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Permitir descarregar em ficheiro ZIP"
#: templates/admin.php:20
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 é ilimitado"
#: templates/admin.php:22
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Tamanho máximo para ficheiros ZIP"
#: templates/admin.php:26
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: templates/index.php:6
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: templates/index.php:9
msgid "New text file"
msgstr "Novo ficheiro de texto"
#: templates/index.php:10
msgid "Text file"
msgstr "Ficheiro de texto"
#: templates/index.php:13
msgid "New folder"
msgstr "Nova Pasta"
#: templates/index.php:14
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: templates/index.php:17
msgid "From link"
msgstr "Da ligação"
#: templates/index.php:41
msgid "Deleted files"
msgstr "Ficheiros eliminados"
#: templates/index.php:46
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar envio"
#: templates/index.php:52
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
msgstr "Você não tem permissão para enviar ou criar ficheiros aqui"
#: templates/index.php:57
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Vazio. Envie alguma coisa!"
#: templates/index.php:74
msgid "Download"
msgstr "Transferir"
#: templates/index.php:85 templates/index.php:86
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/index.php:98
msgid "Upload too large"
msgstr "Upload muito grande"
#: templates/index.php:100
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Os ficheiro que está a tentar enviar excedem o tamanho máximo de envio neste servidor."
#: templates/index.php:105
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Os ficheiros estão a ser analisados, por favor aguarde."
#: templates/index.php:108
msgid "Current scanning"
msgstr "Análise actual"