nextcloud/l10n/es_AR/core.po

649 lines
17 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# cjtess <claudio.tessone@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 06:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 10:30+0000\n"
"Last-Translator: cjtess <claudio.tessone@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s compartió \"%s\" con vos"
#: ajax/share.php:227
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Modo de mantenimiento activado"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Modo de mantenimiento desactivado"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Base de datos actualizada"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Actualizando caché de archivos, esto puede tardar mucho tiempo..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Caché de archivos actualizada"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% hecho ..."
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Tipo de categoría no provisto. "
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "¿Ninguna categoría para añadir?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Esta categoría ya existe: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Tipo de objeto no provisto. "
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID no provista. "
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Error al agregar %s a favoritos. "
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "No se seleccionaron categorías para borrar."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Error al borrar %s de favoritos. "
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "enero"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "febrero"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "abril"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "mayo"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "junio"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "julio"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "septiembre"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "noviembre"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "diciembre"
#: js/js.js:355
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: js/js.js:821
msgid "seconds ago"
msgstr "segundos atrás"
#: js/js.js:822
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "Hace %n minuto"
msgstr[1] "Hace %n minutos"
#: js/js.js:823
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "Hace %n hora"
msgstr[1] "Hace %n horas"
#: js/js.js:824
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: js/js.js:825
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
#: js/js.js:826
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "Hace %n día"
msgstr[1] "Hace %n días"
#: js/js.js:827
msgid "last month"
msgstr "el mes pasado"
#: js/js.js:828
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "Hace %n mes"
msgstr[1] "Hace %n meses"
#: js/js.js:829
msgid "months ago"
msgstr "meses atrás"
#: js/js.js:830
msgid "last year"
msgstr "el año pasado"
#: js/js.js:831
msgid "years ago"
msgstr "años atrás"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"
#: js/oc-dialogs.js:143 js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template"
msgstr "Error al cargar la plantilla del seleccionador de archivos"
#: js/oc-dialogs.js:168
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: js/oc-dialogs.js:178
msgid "No"
msgstr "No"
#: js/oc-dialogs.js:195
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "El tipo de objeto no está especificado. "
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
#: js/share.js:643 js/share.js:655
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "El nombre de la App no está especificado."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "¡El archivo requerido {file} no está instalado!"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: js/share.js:131 js/share.js:683
msgid "Error while sharing"
msgstr "Error al compartir"
#: js/share.js:142
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Error en al dejar de compartir"
#: js/share.js:149
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Error al cambiar permisos"
#: js/share.js:158
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartido con vos y el grupo {group} por {owner}"
#: js/share.js:160
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartido con vos por {owner}"
#: js/share.js:183
msgid "Share with"
msgstr "Compartir con"
#: js/share.js:188
msgid "Share with link"
msgstr "Compartir con enlace"
#: js/share.js:191
msgid "Password protect"
msgstr "Proteger con contraseña "
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: js/share.js:198
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Permitir Subida Pública"
#: js/share.js:202
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar el enlace por e-mail."
#: js/share.js:203
msgid "Send"
msgstr "Mandar"
#: js/share.js:208
msgid "Set expiration date"
msgstr "Asignar fecha de vencimiento"
#: js/share.js:209
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de vencimiento"
#: js/share.js:241
msgid "Share via email:"
msgstr "Compartir a través de e-mail:"
#: js/share.js:243
msgid "No people found"
msgstr "No se encontraron usuarios"
#: js/share.js:281
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "No se permite volver a compartir"
#: js/share.js:317
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
#: js/share.js:338
msgid "Unshare"
msgstr "Dejar de compartir"
#: js/share.js:350
msgid "can edit"
msgstr "podés editar"
#: js/share.js:352
msgid "access control"
msgstr "control de acceso"
#: js/share.js:355
msgid "create"
msgstr "crear"
#: js/share.js:358
msgid "update"
msgstr "actualizar"
#: js/share.js:361
msgid "delete"
msgstr "borrar"
#: js/share.js:364
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: js/share.js:398 js/share.js:630
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido por contraseña"
#: js/share.js:643
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Error al remover la fecha de vencimiento"
#: js/share.js:655
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Error al asignar fecha de vencimiento"
#: js/share.js:670
msgid "Sending ..."
msgstr "Mandando..."
#: js/share.js:681
msgid "Email sent"
msgstr "e-mail mandado"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "La actualización no pudo ser completada. Por favor, reportá el inconveniente a la comunidad <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "La actualización fue exitosa. Estás siendo redirigido a ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s restablecer contraseña"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Usá este enlace para restablecer tu contraseña: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "El enlace para restablecer la contraseña fue enviada a tu e-mail. <br> Si no lo recibís en un plazo de tiempo razonable, revisá tu carpeta de spam / correo no deseado. <br> Si no está ahí, preguntale a tu administrador."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "¡Error en el pedido! <br> ¿Estás seguro de que tu dirección de correo electrónico o nombre de usuario son correcto?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vas a recibir un enlace por e-mail para restablecer tu contraseña."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Tus archivos están encriptados. Si no habilitaste la clave de recuperación, no vas a tener manera de obtener nuevamente tus datos después que se restablezca tu contraseña. Si no estás seguro sobre qué hacer, ponete en contacto con el administrador antes de seguir. ¿Estás seguro/a que querés continuar?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Sí, definitivamente quiero restablecer mi contraseña ahora"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Solicitar restablecimiento"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Tu contraseña fue restablecida"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "A la página de inicio de sesión"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña:"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:105
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administración"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acceso prohibido"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "No se encontró ownCloud"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
"Cheers!"
msgstr "Hola,\n\nSimplemente te informo que %s compartió %s con vos.\nMiralo acá: %s\n\n¡Chau!"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar categorías"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertencia de seguridad"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "La versión de PHP que tenés, es vulnerable al ataque de byte NULL (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Por favor, actualizá tu instalación PHP para poder usar %s de manera segura."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "No hay disponible ningún generador de números aleatorios seguro. Por favor, habilitá la extensión OpenSSL de PHP."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro un atacante podría predecir las pruebas de reinicio de tu contraseña y tomar control de tu cuenta."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Tu directorio de datos y tus archivos probablemente son accesibles a través de internet, ya que el archivo .htaccess no está funcionando."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Para información sobre cómo configurar apropiadamente tu servidor, por favor mirá la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentación</a>."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crear una <strong>cuenta de administrador</strong>"
#: templates/installation.php:65
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: templates/installation.php:67
msgid "Data folder"
msgstr "Directorio de almacenamiento"
#: templates/installation.php:77
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurar la base de datos"
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
#: templates/installation.php:128
msgid "will be used"
msgstr "se usarán"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database user"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: templates/installation.php:147
msgid "Database password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: templates/installation.php:152
msgid "Database name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database tablespace"
msgstr "Espacio de tablas de la base de datos"
#: templates/installation.php:167
msgid "Database host"
msgstr "Huésped de la base de datos"
#: templates/installation.php:175
msgid "Finish setup"
msgstr "Completar la instalación"
#: templates/layout.user.php:41
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s está disponible. Obtené más información sobre cómo actualizar."
#: templates/layout.user.php:66
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "¡El inicio de sesión automático fue rechazado!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "¡Si no cambiaste tu contraseña recientemente, puede ser que tu cuenta esté comprometida!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Por favor, cambiá tu contraseña para incrementar la seguridad de tu cuenta."
#: templates/login.php:32
msgid "Lost your password?"
msgstr "¿Perdiste tu contraseña?"
#: templates/login.php:37
msgid "remember"
msgstr "recordame"
#: templates/login.php:39
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
#: templates/login.php:45
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Nombre alternativos de usuarios"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
msgstr "Hola,<br><br>Simplemente te informo que %s compartió %s con vos.<br><a href=\"%s\">Miralo acá:</a><br><br>¡Chau!"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Actualizando ownCloud a la versión %s, puede demorar un rato."