nextcloud/l10n/gl/lib.po

629 lines
22 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-30 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 05:24+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: base.php:201 base.php:208
msgid "Cannot write into \"config\" directory!"
msgstr "Non é posíbel escribir no directorio «config»!"
#: base.php:202
msgid ""
"This can usually be fixed by giving the webserver write access to the config"
" directory"
msgstr "Polo xeral, isto pode ser fixado para permitirlle ao servidor web acceso de escritura ao directorio «config»"
#: base.php:204
#, php-format
msgid "See %s"
msgstr "Vexa %s"
#: base.php:209 private/util.php:442
#, php-format
msgid ""
"This can usually be fixed by %sgiving the webserver write access to the "
"config directory%s."
msgstr "Polo xeral, isto pode ser fixado para %spermitirlle ao servidor web acceso de escritura ao directorio «config»%s."
#: base.php:581
msgid "Sample configuration detected"
msgstr ""
#: base.php:582
msgid ""
"It has been detected that the sample configuration has been copied. This can"
" break your installation and is unsupported. Please read the documentation "
"before performing changes on config.php"
msgstr ""
#: private/app.php:374
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: private/app.php:387
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
#: private/app.php:398
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
#: private/app.php:410
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: private/app.php:423
msgid "Admin"
msgstr "Administración"
#: private/app.php:1118
#, php-format
msgid ""
"App \\\"%s\\\" can't be installed because it is not compatible with this "
"version of ownCloud."
msgstr "Non é posíbel instalar a aplicación «%s» por non seren compatíbel con esta versión do ownCloud."
#: private/app.php:1130
msgid "No app name specified"
msgstr "Non se especificou o nome da aplicación"
#: private/avatar.php:66
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
#: private/avatar.php:71
msgid "Invalid image"
msgstr "Imaxe incorrecta"
#: private/defaults.php:42
msgid "web services under your control"
msgstr "servizos web baixo o seu control"
#: private/installer.php:77
msgid "App directory already exists"
msgstr "Xa existe o directorio da aplicación"
#: private/installer.php:90
#, php-format
msgid "Can't create app folder. Please fix permissions. %s"
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de aplicacións. Corrixa os permisos. %s"
#: private/installer.php:235
msgid "No source specified when installing app"
msgstr "Non foi especificada ningunha orixe ao instalar aplicacións"
#: private/installer.php:243
msgid "No href specified when installing app from http"
msgstr "Non foi especificada ningunha href ao instalar aplicacións"
#: private/installer.php:248
msgid "No path specified when installing app from local file"
msgstr "Non foi especificada ningunha ruta ao instalar aplicacións desde un ficheiro local"
#: private/installer.php:256
#, php-format
msgid "Archives of type %s are not supported"
msgstr "Os arquivos do tipo %s non están admitidos"
#: private/installer.php:270
msgid "Failed to open archive when installing app"
msgstr "Non foi posíbel abrir o arquivo ao instalar aplicacións"
#: private/installer.php:308
msgid "App does not provide an info.xml file"
msgstr "A aplicación non fornece un ficheiro info.xml"
#: private/installer.php:314
msgid "App can't be installed because of not allowed code in the App"
msgstr "Non é posíbel instalar a aplicación por mor de conter código non permitido"
#: private/installer.php:320
msgid ""
"App can't be installed because it is not compatible with this version of "
"ownCloud"
msgstr "Non é posíbel instalar a aplicación por non seren compatíbel con esta versión do ownCloud."
#: private/installer.php:326
msgid ""
"App can't be installed because it contains the <shipped>true</shipped> tag "
"which is not allowed for non shipped apps"
msgstr "Non é posíbel instalar a aplicación por conter a etiqueta <shipped>true</shipped> que non está permitida para as aplicacións non enviadas"
#: private/installer.php:339
msgid ""
"App can't be installed because the version in info.xml/version is not the "
"same as the version reported from the app store"
msgstr "Non é posíbel instalar a aplicación xa que a versión en info.xml/version non é a mesma que a versión informada desde a App Store"
#: private/json.php:29
msgid "Application is not enabled"
msgstr "A aplicación non está activada"
#: private/json.php:40 private/json.php:62 private/json.php:87
msgid "Authentication error"
msgstr "Produciuse un erro de autenticación"
#: private/json.php:51
msgid "Token expired. Please reload page."
msgstr "Testemuña caducada. Recargue a páxina."
#: private/json.php:74
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuario descoñecido"
#: private/setup/abstractdatabase.php:26 private/setup/oci.php:26
#, php-format
msgid "%s enter the database username."
msgstr "%s introduza o nome de usuario da base de datos"
#: private/setup/abstractdatabase.php:29 private/setup/oci.php:29
#, php-format
msgid "%s enter the database name."
msgstr "%s introduza o nome da base de datos"
#: private/setup/abstractdatabase.php:32
#, php-format
msgid "%s you may not use dots in the database name"
msgstr "%s non se poden empregar puntos na base de datos"
#: private/setup/mssql.php:20
#, php-format
msgid "MS SQL username and/or password not valid: %s"
msgstr "Nome de usuario e/ou contrasinal de MS SQL incorrecto: %s"
#: private/setup/mssql.php:21 private/setup/mysql.php:13
#: private/setup/oci.php:128 private/setup/postgresql.php:31
#: private/setup/postgresql.php:84
msgid "You need to enter either an existing account or the administrator."
msgstr "Deberá introducir unha conta existente ou o administrador."
#: private/setup/mysql.php:12
msgid "MySQL/MariaDB username and/or password not valid"
msgstr "O nome e/ou o contrasinal do usuario de MySQL/MariaDB non é correcto"
#: private/setup/mysql.php:67 private/setup/oci.php:68
#: private/setup/oci.php:135 private/setup/oci.php:158
#: private/setup/oci.php:165 private/setup/oci.php:176
#: private/setup/oci.php:183 private/setup/oci.php:192
#: private/setup/oci.php:200 private/setup/oci.php:209
#: private/setup/oci.php:215 private/setup/postgresql.php:103
#: private/setup/postgresql.php:112 private/setup/postgresql.php:129
#: private/setup/postgresql.php:139 private/setup/postgresql.php:148
#, php-format
msgid "DB Error: \"%s\""
msgstr "Produciuse un erro na base de datos: «%s»"
#: private/setup/mysql.php:68 private/setup/oci.php:69
#: private/setup/oci.php:136 private/setup/oci.php:159
#: private/setup/oci.php:166 private/setup/oci.php:177
#: private/setup/oci.php:193 private/setup/oci.php:201
#: private/setup/oci.php:210 private/setup/postgresql.php:104
#: private/setup/postgresql.php:113 private/setup/postgresql.php:130
#: private/setup/postgresql.php:140 private/setup/postgresql.php:149
#, php-format
msgid "Offending command was: \"%s\""
msgstr "A orde infractora foi: «%s»"
#: private/setup/mysql.php:85
#, php-format
msgid "MySQL/MariaDB user '%s'@'localhost' exists already."
msgstr "Xa existe o usuario «%s»@«localhost» no MySQL/MariaDB."
#: private/setup/mysql.php:86
msgid "Drop this user from MySQL/MariaDB"
msgstr "Eliminar este usuario do MySQL/MariaDB"
#: private/setup/mysql.php:91
#, php-format
msgid "MySQL/MariaDB user '%s'@'%%' already exists"
msgstr "Xa existe o usuario «%s»@«%%» no MySQL/MariaDB"
#: private/setup/mysql.php:92
msgid "Drop this user from MySQL/MariaDB."
msgstr "Eliminar este usuario do MySQL/MariaDB."
#: private/setup/oci.php:48
msgid "Oracle connection could not be established"
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión con Oracle"
#: private/setup/oci.php:55 private/setup/oci.php:127
msgid "Oracle username and/or password not valid"
msgstr "Nome de usuario e/ou contrasinal de Oracle incorrecto"
#: private/setup/oci.php:184 private/setup/oci.php:216
#, php-format
msgid "Offending command was: \"%s\", name: %s, password: %s"
msgstr "A orde infractora foi: «%s», nome: %s, contrasinal: %s"
#: private/setup/postgresql.php:30 private/setup/postgresql.php:83
msgid "PostgreSQL username and/or password not valid"
msgstr "Nome de usuario e/ou contrasinal de PostgreSQL incorrecto"
#: private/setup.php:28
msgid "Set an admin username."
msgstr "Estabeleza un nome de usuario administrador"
#: private/setup.php:31
msgid "Set an admin password."
msgstr "Estabeleza un contrasinal de administrador"
#: private/setup.php:170
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "O seu servidor web aínda non está configurado axeidamente para permitir a sincronización de ficheiros xa que semella que a interface WebDAV non está a funcionar."
#: private/setup.php:171
#, php-format
msgid "Please double check the <a href='%s'>installation guides</a>."
msgstr "Volva comprobar as <a href='%s'>guías de instalación</a>"
#: private/share/mailnotifications.php:91
#: private/share/mailnotifications.php:142
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s compartiu «%s» con vostede"
#: private/share/share.php:494
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because the file does not exist"
msgstr "Fallou a compartición de %s, o ficheiro non existe"
#: private/share/share.php:501
#, php-format
msgid "You are not allowed to share %s"
msgstr "Non ten permiso para compartir %s"
#: private/share/share.php:531
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because the user %s is the item owner"
msgstr "Fallou a compartición de %s, o propietario do elemento é o usuario %s"
#: private/share/share.php:537
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because the user %s does not exist"
msgstr "Fallou a compartición de %s, o usuario %s non existe"
#: private/share/share.php:546
#, php-format
msgid ""
"Sharing %s failed, because the user %s is not a member of any groups that %s"
" is a member of"
msgstr "Fallou a compartición de %s, o usuario %s non é membro de ningún grupo que sexa membro de %s"
#: private/share/share.php:559 private/share/share.php:587
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because this item is already shared with %s"
msgstr "Fallou a compartición de %s, este elemento xa está compartido con %s"
#: private/share/share.php:567
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because the group %s does not exist"
msgstr "Fallou a compartición de %s, o grupo %s non existe"
#: private/share/share.php:574
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because %s is not a member of the group %s"
msgstr "Fallou a compartición de %s, %s non é membro do grupo %s"
#: private/share/share.php:628
msgid ""
"You need to provide a password to create a public link, only protected links"
" are allowed"
msgstr "Ten que fornecer un contrasinal para a ligazón pública, só se permiten ligazóns protexidas"
#: private/share/share.php:654
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because sharing with links is not allowed"
msgstr "Fallou a compartición de %s, non está permitido compartir con ligazóns"
#: private/share/share.php:661
#, php-format
msgid "Share type %s is not valid for %s"
msgstr "Non se admite a compartición do tipo %s para %s"
#: private/share/share.php:863
#, php-format
msgid ""
"Setting permissions for %s failed, because the permissions exceed "
"permissions granted to %s"
msgstr "Non é posíbel estabelecer permisos para %s, os permisos superan os permisos concedidos a %s"
#: private/share/share.php:924
#, php-format
msgid "Setting permissions for %s failed, because the item was not found"
msgstr "Non é posíbel estabelecer permisos para %s, non se atopa o elemento"
#: private/share/share.php:962
#, php-format
msgid ""
"Cannot set expiration date. Shares cannot expire later than %s after they "
"have been shared"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a data de caducidade. As comparticións non poden caducar máis aló de %s após de seren compartidas"
#: private/share/share.php:970
msgid "Cannot set expiration date. Expiration date is in the past"
msgstr "Non é posíbel estabelecer a data de caducidade. A data de caducidade está no pasado."
#: private/share/share.php:1095
#, php-format
msgid "Sharing backend %s must implement the interface OCP\\Share_Backend"
msgstr "A infraestrutura de compartición %s ten que implementar a interface OCP\\Share_Backend"
#: private/share/share.php:1102
#, php-format
msgid "Sharing backend %s not found"
msgstr "Non se atopou a infraestrutura de compartición %s"
#: private/share/share.php:1108
#, php-format
msgid "Sharing backend for %s not found"
msgstr "Non se atopou a infraestrutura de compartición para %s"
#: private/share/share.php:1526
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because the user %s is the original sharer"
msgstr "Fallou a compartición de %s, a compartición orixinal é do usuario %s"
#: private/share/share.php:1535
#, php-format
msgid ""
"Sharing %s failed, because the permissions exceed permissions granted to %s"
msgstr "Fallou a compartición de %s, os permisos superan os permisos concedidos a %s"
#: private/share/share.php:1551
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because resharing is not allowed"
msgstr "Fallou a compartición de %s, non está permitido repetir a compartción"
#: private/share/share.php:1563
#, php-format
msgid ""
"Sharing %s failed, because the sharing backend for %s could not find its "
"source"
msgstr "Fallou a compartición de %s, a infraestrutura de compartición para %s non foi quen de atopar a orixe"
#: private/share/share.php:1577
#, php-format
msgid ""
"Sharing %s failed, because the file could not be found in the file cache"
msgstr "Fallou a compartición de %s, non foi posíbel atopar o ficheiro na caché de ficheiros"
#: private/tags.php:183
#, php-format
msgid "Could not find category \"%s\""
msgstr "Non foi posíbel atopar a categoría «%s»"
#: private/template/functions.php:134
msgid "seconds ago"
msgstr "segundos atrás"
#: private/template/functions.php:135
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "hai %n minuto"
msgstr[1] "hai %n minutos"
#: private/template/functions.php:136
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "hai %n hora"
msgstr[1] "hai %n horas"
#: private/template/functions.php:137
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#: private/template/functions.php:138
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
#: private/template/functions.php:140
msgid "%n day go"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "hai %n día"
msgstr[1] "vai %n días"
#: private/template/functions.php:142
msgid "last month"
msgstr "último mes"
#: private/template/functions.php:143
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "hai %n mes"
msgstr[1] "hai %n meses"
#: private/template/functions.php:145
msgid "last year"
msgstr "último ano"
#: private/template/functions.php:146
msgid "years ago"
msgstr "anos atrás"
#: private/user/manager.php:244
msgid ""
"Only the following characters are allowed in a username: \"a-z\", \"A-Z\", "
"\"0-9\", and \"_.@-\""
msgstr "Só se permiten os seguintes caracteres no nome de usuario: «a-z», «A-Z», «0-9», e «_.@-»"
#: private/user/manager.php:249
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "Debe fornecer un nome de usuario"
#: private/user/manager.php:253
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "Debe fornecer un contrasinal"
#: private/user/manager.php:258
msgid "The username is already being used"
msgstr "Este nome de usuario xa está a ser usado"
#: private/util.php:427
msgid "No database drivers (sqlite, mysql, or postgresql) installed."
msgstr "Non hay controladores de base de datos (sqlite, mysql, ou postgresql) instalados."
#: private/util.php:434
#, php-format
msgid ""
"Permissions can usually be fixed by %sgiving the webserver write access to "
"the root directory%s."
msgstr "Polo xeral, isto pode ser fixado para %spermitirlle ao servidor web acceso de escritura ao directorio «root»%s."
#: private/util.php:441
msgid "Cannot write into \"config\" directory"
msgstr "Non é posíbel escribir no directorio «config»"
#: private/util.php:455
msgid "Cannot write into \"apps\" directory"
msgstr "Non é posíbel escribir no directorio «apps»"
#: private/util.php:456
#, php-format
msgid ""
"This can usually be fixed by %sgiving the webserver write access to the apps"
" directory%s or disabling the appstore in the config file."
msgstr "Polo xeral, isto pode ser fixado para %spermitirlle ao servidor web acceso de escritura ao directorio «apps»%s ou a desactivación da «appstore» no ficheiro de configuración."
#: private/util.php:470
#, php-format
msgid "Cannot create \"data\" directory (%s)"
msgstr "Non é posíbel crear o directorio «data» (%s)"
#: private/util.php:471
#, php-format
msgid ""
"This can usually be fixed by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">giving the "
"webserver write access to the root directory</a>."
msgstr "Polo xeral, isto pode ser fixado para <a href=\"%s\" target=\"_blank\">permitirlle ao servidor web acceso de escritura ao directorio «root»</a>."
#: private/util.php:487
#, php-format
msgid "Setting locale to %s failed"
msgstr "Fallou o axuste da configuración local a %s"
#: private/util.php:490
msgid ""
"Please install one of these locales on your system and restart your "
"webserver."
msgstr "Instale unha destas configuracións locais no seu sistema e reinicie o servidor web."
#: private/util.php:494
msgid "Please ask your server administrator to install the module."
msgstr "Pregúntelle ao administrador do servidor pola instalación do módulo."
#: private/util.php:498 private/util.php:505 private/util.php:512
#: private/util.php:526 private/util.php:533 private/util.php:540
#: private/util.php:547 private/util.php:554 private/util.php:561
#: private/util.php:576
#, php-format
msgid "PHP module %s not installed."
msgstr "O módulo PHP %s non está instalado."
#: private/util.php:568
#, php-format
msgid "PHP %s or higher is required."
msgstr "Requirese PHP %s ou superior."
#: private/util.php:569
msgid ""
"Please ask your server administrator to update PHP to the latest version. "
"Your PHP version is no longer supported by ownCloud and the PHP community."
msgstr "Pregúntelle ao administrador do servidor pola actualización de PHP á versión máis recente. A súa versión de PHP xa non é asistida polas comunidades de ownCloud e PHP."
#: private/util.php:587
msgid ""
"PHP Safe Mode is enabled. ownCloud requires that it is disabled to work "
"properly."
msgstr "O modo seguro de PHP está activado. ownCloud precisa que estea desactivado para traballar doadamente."
#: private/util.php:588
msgid ""
"PHP Safe Mode is a deprecated and mostly useless setting that should be "
"disabled. Please ask your server administrator to disable it in php.ini or "
"in your webserver config."
msgstr "O modo seguro de PHP é un entorno en desuso e maiormente inútil que ten que seren desactivado. Pregúntelle ao administrador do servidor pola desactivación en php.ini ou na configuración do servidor web."
#: private/util.php:595
msgid ""
"Magic Quotes is enabled. ownCloud requires that it is disabled to work "
"properly."
msgstr "«Magic Quotes» está activado. ownCloud precisa que estea desactivado para traballar doadamente."
#: private/util.php:596
msgid ""
"Magic Quotes is a deprecated and mostly useless setting that should be "
"disabled. Please ask your server administrator to disable it in php.ini or "
"in your webserver config."
msgstr "«Magic Quotes» é un entorno en desuso e maiormente inútil que ten que seren desactivado. Pregúntelle ao administrador do servidor pola desactivación en php.ini ou na configuración do servidor web."
#: private/util.php:610
msgid "PHP modules have been installed, but they are still listed as missing?"
msgstr "Instaláronse os módulos de PHP, mais aínda aparecen listados como perdidos?"
#: private/util.php:611
msgid "Please ask your server administrator to restart the web server."
msgstr "Pregúntelle ao administrador do servidor polo reinicio do servidor web.."
#: private/util.php:641
msgid "PostgreSQL >= 9 required"
msgstr "Requírese PostgreSQL >= 9"
#: private/util.php:642
msgid "Please upgrade your database version"
msgstr "Anove a versión da súa base de datos"
#: private/util.php:649
msgid "Error occurred while checking PostgreSQL version"
msgstr "Produciuse un erro mentres comprobaba a versión de PostgreSQL"
#: private/util.php:650
msgid ""
"Please make sure you have PostgreSQL >= 9 or check the logs for more "
"information about the error"
msgstr "Asegúrese de que dispón do PostgreSQL >= 9 ou comprobe os rexistros para obter máis información sobre este erro"
#: private/util.php:715
msgid ""
"Please change the permissions to 0770 so that the directory cannot be listed"
" by other users."
msgstr "Cambie os permisos a 0770 para que o directorio non poida seren listado por outros usuarios."
#: private/util.php:724
#, php-format
msgid "Data directory (%s) is readable by other users"
msgstr "O directorio de datos (%s) é lexíbel por outros usuarios"
#: private/util.php:745
#, php-format
msgid "Data directory (%s) is invalid"
msgstr "O directorio de datos (%s) non é correcto"
#: private/util.php:746
msgid ""
"Please check that the data directory contains a file \".ocdata\" in its "
"root."
msgstr "Comprobe que o directorio de datos conten un ficheiro «.ocdata» na súa raíz."
#: public/files/locknotacquiredexception.php:39
#, php-format
msgid "Could not obtain lock type %d on \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel obter un bloqueo do tipo %d en «%s»."