nextcloud/l10n/pt_PT/core.po

887 lines
24 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bruno Martins <inactive+skorzen@transifex.com>, 2013
# Bruno Matias <bmgmatias@gmail.com>, 2013
# Carlos Moreira <crolidge@gmail.com>, 2014
# Daniel Pinto <daniel@mouxy.net>, 2013
# zedascouves <duartegrilo@gmail.com>, 2013
# Fernando Moura <moura232@gmail.com>, 2014
# Goncalo Baiao <goncalo.baiao@gmail.com>, 2013
# Gonçalo Ferreira <goncalo.ferreira@semcabo.pt>, 2014
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2013-2014
# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2014
# Nelson Rosado <nelsontrosado@gmail.com>, 2014
# sccosta <sonia.peres.costa@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-10 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:116 ajax/share.php:158
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Não conseguiu enviar correio aos seguintes utilizadores: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Activado o modo de manutenção"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Desactivado o modo de manutenção"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Base de dados actualizada"
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr "Atualização do esquema da base de dados verificada."
#: ajax/update.php:27
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr "Apps incompatíveis desativadas: %s"
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Não foi selecionado nenhum ficheiro para importar"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Ficheiro desconhecido"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Imagem inválida"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Foto temporária de perfil indisponível, tente novamente"
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Sem dados de corte fornecidos"
#: js/config.php:45
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:46
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: js/config.php:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: js/config.php:48
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: js/config.php:49
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: js/config.php:50
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: js/config.php:51
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:56
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: js/config.php:57
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: js/config.php:58
msgid "March"
msgstr "Março"
#: js/config.php:59
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: js/config.php:60
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: js/config.php:61
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: js/config.php:62
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: js/config.php:63
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: js/config.php:64
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: js/config.php:65
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: js/config.php:66
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: js/config.php:67
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: js/js.js:501
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: js/js.js:590
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: js/js.js:591
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: js/js.js:592
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: js/js.js:593
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: js/js.js:607
msgid "Saving..."
msgstr "A guardar..."
#: js/js.js:1278
msgid "seconds ago"
msgstr "Minutos atrás"
#: js/js.js:1279
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n minuto atrás"
msgstr[1] "%n minutos atrás"
#: js/js.js:1280
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n hora atrás"
msgstr[1] "%n horas atrás"
#: js/js.js:1281
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: js/js.js:1282
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
#: js/js.js:1283
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n dia atrás"
msgstr[1] "%n dias atrás"
#: js/js.js:1284
msgid "last month"
msgstr "ultímo mês"
#: js/js.js:1285
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n mês atrás"
msgstr[1] "%n meses atrás"
#: js/js.js:1286
msgid "last year"
msgstr "ano passado"
#: js/js.js:1287
msgid "years ago"
msgstr "anos atrás"
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
msgstr "Ocorreu um problema com o envio do e-mail, por favor contactar o administrador."
#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
msgstr "O link para fazer reset à sua password foi enviado para o seu e-mail. <br> Se não o recebeu dentro um espaço de tempo aceitável, por favor verifique a sua pasta de SPAM.<br> Se não o encontrar, por favor contacte o seu administrador."
#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
msgstr "Os seus ficheiros estão encriptados. Se não activou a chave de recuperação, não vai ser possível recuperar os seus dados no caso da sua password ser reinicializada. Se não tem a certeza do que precisa de fazer, por favor contacte o seu administrador antes de continuar. Tem a certeza que quer continuar?"
#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
msgstr "Tenho a certeza"
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Repor password"
#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
msgstr "A password não pode ser alterada. Contacte o seu administrador."
#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
msgid "No"
msgstr "Não"
#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: js/oc-dialogs.js:202
msgid "Choose"
msgstr "Escolha"
#: js/oc-dialogs.js:229
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Erro ao carregar o modelo de selecionador de ficheiro: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:282
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:302
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Erro ao carregar o template: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:430
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} conflicto de ficheiro"
msgstr[1] "{count} conflitos de ficheiro"
#: js/oc-dialogs.js:444
msgid "One file conflict"
msgstr "Um conflito no ficheiro"
#: js/oc-dialogs.js:450
msgid "New Files"
msgstr "Ficheiros Novos"
#: js/oc-dialogs.js:451
msgid "Already existing files"
msgstr "Ficheiro já existente"
#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Quais os ficheiros que pretende manter?"
#: js/oc-dialogs.js:454
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Se escolher ambas as versões, o ficheiro copiado irá ter um número adicionado ao seu nome."
#: js/oc-dialogs.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/oc-dialogs.js:472
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
msgid "(all selected)"
msgstr "(todos seleccionados)"
#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} seleccionados)"
#: js/oc-dialogs.js:544
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Erro ao carregar o modelo de existências do ficheiro"
#: js/setup.js:96
msgid "Very weak password"
msgstr "Password muito fraca"
#: js/setup.js:97
msgid "Weak password"
msgstr "Password fraca"
#: js/setup.js:98
msgid "So-so password"
msgstr "Password aceitável"
#: js/setup.js:99
msgid "Good password"
msgstr "Password Forte"
#: js/setup.js:100
msgid "Strong password"
msgstr "Password muito forte"
#: js/share.js:129 js/share.js:251
msgid "Shared"
msgstr "Partilhado"
#: js/share.js:257
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr "Partilhado com {recipients}"
#: js/share.js:266
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1007
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/share.js:328 js/share.js:1070
msgid "Error while sharing"
msgstr "Erro ao partilhar"
#: js/share.js:340
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Erro ao deixar de partilhar"
#: js/share.js:347
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Erro ao mudar permissões"
#: js/share.js:357
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Partilhado consigo e com o grupo {group} por {owner}"
#: js/share.js:359
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Partilhado consigo por {owner}"
#: js/share.js:383
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Partilhar com utilizador ou grupo..."
#: js/share.js:389
msgid "Share link"
msgstr "Partilhar o link"
#: js/share.js:394
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "O link público expira, o mais tardar {days} dias após sua criação"
#: js/share.js:398
msgid "Password protect"
msgstr "Proteger com palavra-passe"
#: js/share.js:400
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Defina a palavra-passe para o link público"
#: js/share.js:406
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Permitir Envios Públicos"
#: js/share.js:410
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar o link por e-mail"
#: js/share.js:411
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: js/share.js:416
msgid "Set expiration date"
msgstr "Especificar data de expiração"
#: js/share.js:417
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de expiração"
#: js/share.js:455
msgid "Share via email:"
msgstr "Partilhar via email:"
#: js/share.js:458
msgid "No people found"
msgstr "Não foi encontrado ninguém"
#: js/share.js:507 js/share.js:575
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: js/share.js:540
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Não é permitido partilhar de novo"
#: js/share.js:591
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Partilhado em {item} com {user}"
#: js/share.js:613
msgid "Unshare"
msgstr "Deixar de partilhar"
#: js/share.js:621
msgid "notify by email"
msgstr "Notificar por email"
#: js/share.js:624
msgid "can share"
msgstr "pode partilhar"
#: js/share.js:627
msgid "can edit"
msgstr "pode editar"
#: js/share.js:629
msgid "access control"
msgstr "Controlo de acesso"
#: js/share.js:632
msgid "create"
msgstr "criar"
#: js/share.js:635
msgid "update"
msgstr "actualizar"
#: js/share.js:638
msgid "delete"
msgstr "apagar"
#: js/share.js:988
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido com palavra-passe"
#: js/share.js:1007
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Erro ao retirar a data de expiração"
#: js/share.js:1028
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Erro ao aplicar a data de expiração"
#: js/share.js:1057
msgid "Sending ..."
msgstr "A Enviar..."
#: js/share.js:1068
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail enviado"
#: js/share.js:1092
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "O tipo de objecto não foi especificado"
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Introduza novo"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar etiquetas"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Erro ao carregar modelo de diálogo: {error}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Não foram escolhidas etiquetas para apagar."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr "A atualizar {productName} para a versão {version}, isto poderá demorar algum tempo."
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Por favor recarregue a página."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr "Não foi possível atualizar."
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "A actualização foi concluída com sucesso. Vai ser redireccionado para o ownCloud agora."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
msgstr "É impossível efetuar reset à password. "
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
msgstr "Ocorreu um problema com o envio do e-mail, por favor confirme o seu utilizador."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174
msgid ""
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
msgstr "Ocorreu um problema com o envio do e-mail, por favor contacte o administrador."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s reposição da password"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Use o seguinte endereço para repor a sua password: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vai receber um endereço para repor a sua password"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Os seus ficheiros estão encriptados. Se não activou a chave de recuperação, não vai ser possível recuperar os seus dados no caso da sua password ser reinicializada. Se não tem a certeza do que precisa de fazer, por favor contacte o seu administrador antes de continuar. Tem a certeza que quer continuar?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Sim, tenho a certeza que pretendo redefinir a minha palavra-passe agora."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "Reset"
msgstr "Repor"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
msgstr "Nova palavra-chave"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
msgstr "Nova password"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Esta plataforma não suporta o sistema operativo Mac OS X e o %s poderá não funcionar correctamente. Utilize por sua conta e risco."
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Para um melhor resultado, utilize antes o servidor GNU/Linux."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Erro ao carregar etiquetas"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "A etiqueta já existe"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Erro ao apagar etiqueta(s)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Erro ao etiquetar"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Erro ao desetiquetar"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Erro a definir como favorito"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Erro a remover como favorito"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acesso interdito"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud nao encontrada"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Olá,\n\napenas para informar que %s partilhou »%s« consigo.\nConsulte aqui: %s\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Esta partilha vai expirar em %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Parabéns!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de Segurança"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "A sua versão do PHP é vulnerável ao ataque Byte Null (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Por favor atualize a sua versão PHP instalada para usar o %s com segurança."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Não existe nenhum gerador seguro de números aleatórios, por favor, active a extensão OpenSSL no PHP."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sem nenhum gerador seguro de números aleatórios, uma pessoa mal intencionada pode prever a sua password, reiniciar as seguranças adicionais e tomar conta da sua conta. "
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "A pasta de dados do ownCloud e os respectivos ficheiros, estarão provavelmente acessíveis a partir da internet, pois o ficheiros .htaccess não funciona."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Para obter informações de como configurar correctamente o servidor, veja em: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentação</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Criar uma <strong>conta administrativa</strong>"
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:33 templates/login.php:36
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr "Armazenamento e base de dados"
#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Pasta de dados"
#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Configure a base de dados"
#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr "Apenas %s está disponível."
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Utilizador da base de dados"
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Password da base de dados"
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Nome da base de dados"
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Tablespace da base de dados"
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Anfitrião da base de dados"
#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr "Será usado SQLite como base de dados. Para instalações maiores é recomendável a sua alteração."
#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Acabar instalação"
#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "A terminar..."
#: templates/layout.user.php:43
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Esta aplicação requer JavaScript ativado para uma operação correta. Por favor <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">ative o JavaScript</a> e recarregue esta interface."
#: templates/layout.user.php:47
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s está disponível. Tenha mais informações como actualizar."
#: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: templates/login.php:11
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Autenticação do lado do servidor falhou!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Por favor contacte o administrador."
#: templates/login.php:42
msgid "Forgot your password? Reset it!"
msgstr "Esqueceu-se da password? Recupere-a!"
#: templates/login.php:47
msgid "remember"
msgstr "lembrar"
#: templates/login.php:51
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: templates/login.php:57
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Contas de acesso alternativas"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Olá,<br><br>apenas para informar que %s partilhou <strong>%s</strong> consigo.<br><a href=\"%s\">Consulte aqui!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Esta instância do ownCloud está actualmente configurada no modo de utilizador único."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Isto significa que apenas os administradores podem usar a instância."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Contacte o seu administrador de sistema se esta mensagem continuar a aparecer ou apareceu inesperadamente."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Obrigado pela sua paciência."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr "O %s irá ser atualizado para a versão %s."
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr "As seguintes apps irão ser desativadas:"
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr "O tema %s foi desativado."
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr "Por favor garanta a cópia de segurança da base de dados e das pastas 'config' e 'data' antes de prosseguir."
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Iniciar atualização"
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Esta instância do ownCloud está a ser actualizada, poderá demorar algum tempo."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Por favo recarregue esta página após algum tempo para continuar a usar ownCloud."