674 lines
17 KiB
Plaintext
674 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Odeen <rapid_odeen@zoho.com>, 2013
|
|
# Odeen <rapid_odeen@zoho.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 11:33-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 15:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sq/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sq\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s shared »%s« with you"
|
|
msgstr "%s ndau »%s« me ju"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:227
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "grupi"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:11
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
|
msgstr "Mënyra e mirëmbajtjes u aktivizua"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:14
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
|
msgstr "Mënyra e mirëmbajtjes u çaktivizua"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:17
|
|
msgid "Updated database"
|
|
msgstr "Database-i u azhurnua"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:20
|
|
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
|
|
msgstr "Po azhurnoj memorjen e skedarëve, mund të zgjasi pak..."
|
|
|
|
#: ajax/update.php:23
|
|
msgid "Updated filecache"
|
|
msgstr "Memorja e skedarëve u azhornua"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "... %d%% done ..."
|
|
msgstr "... %d%% u krye ..."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
msgid "Category type not provided."
|
|
msgstr "Mungon tipi i kategorisë."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "Asnjë kategori për të shtuar?"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This category already exists: %s"
|
|
msgstr "Kjo kategori tashmë ekziston: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
msgid "Object type not provided."
|
|
msgstr "Mungon tipi i objektit."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
|
msgstr "Mungon ID-ja e %s."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
|
msgstr "Veprim i gabuar gjatë shtimit të %s tek të parapëlqyerat."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "Nuk selektuar për tu eliminuar asnjë kategori."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
|
msgstr "Veprim i gabuar gjatë heqjes së %s nga të parapëlqyerat."
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:62
|
|
msgid "No image or file provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:81
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:85
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:135
|
|
msgid "No crop data provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "E djelë"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "E hënë"
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "E martë"
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "E mërkurë"
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "E enjte"
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "E premte"
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "E shtunë"
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janar"
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Shkurt"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Prill"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Qershor"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Korrik"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Gusht"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Shtator"
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Tetor"
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Nëntor"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dhjetor"
|
|
|
|
#: js/js.js:387
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Parametra"
|
|
|
|
#: js/js.js:853
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "sekonda më parë"
|
|
|
|
#: js/js.js:854
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%n minut më parë"
|
|
msgstr[1] "%n minuta më parë"
|
|
|
|
#: js/js.js:855
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] "%n orë më parë"
|
|
msgstr[1] "%n orë më parë"
|
|
|
|
#: js/js.js:856
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "sot"
|
|
|
|
#: js/js.js:857
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "dje"
|
|
|
|
#: js/js.js:858
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] "%n ditë më parë"
|
|
msgstr[1] "%n ditë më parë"
|
|
|
|
#: js/js.js:859
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "muajin e shkuar"
|
|
|
|
#: js/js.js:860
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] "%n muaj më parë"
|
|
msgstr[1] "%n muaj më parë"
|
|
|
|
#: js/js.js:861
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "muaj më parë"
|
|
|
|
#: js/js.js:862
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "vitin e shkuar"
|
|
|
|
#: js/js.js:863
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "vite më parë"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:123
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Zgjidh"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:172
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:182
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Jo"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:199
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Në rregull"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:219
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Nuk është specifikuar tipi i objektit."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
|
|
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
|
|
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
|
|
#: js/share.js:645 js/share.js:657
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Veprim i gabuar"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
|
msgstr "Nuk është specifikuar emri i app-it."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
|
msgstr "Skedari i nevojshëm {file} nuk është i instaluar!"
|
|
|
|
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Ndarë"
|
|
|
|
#: js/share.js:90
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Nda"
|
|
|
|
#: js/share.js:131 js/share.js:685
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Veprim i gabuar gjatë ndarjes"
|
|
|
|
#: js/share.js:142
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Veprim i gabuar gjatë heqjes së ndarjes"
|
|
|
|
#: js/share.js:149
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Veprim i gabuar gjatë ndryshimit të lejeve"
|
|
|
|
#: js/share.js:158
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Ndarë me ju dhe me grupin {group} nga {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:160
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Ndarë me ju nga {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:183
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Nda me"
|
|
|
|
#: js/share.js:188
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Nda me lidhje"
|
|
|
|
#: js/share.js:191
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Mbro me kod"
|
|
|
|
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kodi"
|
|
|
|
#: js/share.js:198
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "Lejo Ngarkimin Publik"
|
|
|
|
#: js/share.js:202
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Dërgo email me lidhjen"
|
|
|
|
#: js/share.js:203
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Dërgo"
|
|
|
|
#: js/share.js:208
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Cakto datën e përfundimit"
|
|
|
|
#: js/share.js:209
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Data e përfundimit"
|
|
|
|
#: js/share.js:242
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Nda me email:"
|
|
|
|
#: js/share.js:245
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Nuk u gjet asnjë person"
|
|
|
|
#: js/share.js:283
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Rindarja nuk lejohet"
|
|
|
|
#: js/share.js:319
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Ndarë në {item} me {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:340
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Hiq ndarjen"
|
|
|
|
#: js/share.js:352
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "mund të ndryshosh"
|
|
|
|
#: js/share.js:354
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "kontrollimi i hyrjeve"
|
|
|
|
#: js/share.js:357
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "krijo"
|
|
|
|
#: js/share.js:360
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "azhurno"
|
|
|
|
#: js/share.js:363
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "elimino"
|
|
|
|
#: js/share.js:366
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "nda"
|
|
|
|
#: js/share.js:400 js/share.js:632
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Mbrojtur me kod"
|
|
|
|
#: js/share.js:645
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Veprim i gabuar gjatë heqjes së datës së përfundimit"
|
|
|
|
#: js/share.js:657
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Veprim i gabuar gjatë caktimit të datës së përfundimit"
|
|
|
|
#: js/share.js:672
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Duke dërguar..."
|
|
|
|
#: js/share.js:683
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Email-i u dërgua"
|
|
|
|
#: js/update.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "Azhurnimi dështoi. Ju lutemi njoftoni për këtë problem <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">komunitetin ownCloud</a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:21
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "Azhurnimi u krye. Tani do t'ju kaloj tek ownCloud-i."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr "Kodi i %s -it u rivendos"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Përdorni lidhjen në vijim për të rivendosur kodin: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "Lidhja për rivendosjen e kodit tuaj u dërgua tek email-i juaj.<br>Nëqoftëse nuk e merrni brenda një kohe të arsyeshme, kontrolloni dosjet e postës së padëshirueshme (spam).<br>Nëqoftëse nuk është as aty, pyesni administratorin tuaj lokal."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "Kërkesa dështoi!<br>A u siguruat që email-i/përdoruesi juaj ishte i saktë?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Do t'iu vijë një email që përmban një lidhje për ta rivendosur kodin."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
|
|
#: templates/login.php:19
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Përdoruesi"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Skedarët tuaj janë të kodifikuar. Nëqoftëse nuk keni aktivizuar çelësin e restaurimit, të dhënat tuaja nuk do të jenë të arritshme pasi të keni rivendosur kodin. Nëqoftëse nuk jeni i sigurt, ju lutemi kontaktoni administratorin tuaj para se të vazhdoni. Jeni i sigurt që dëshironi të vazhdoni?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Po, dua ta rivendos kodin tani"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Bëj kërkesë për rivendosjen"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Kodi yt u rivendos"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Tek faqja e hyrjes"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Kodi i ri"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Rivendos kodin"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personale"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Përdoruesit"
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:108
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "App"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ndihmë"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Ndalohet hyrja"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Cloud-i nuk u gjet"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cheers!"
|
|
msgstr "Tungjatjeta,\n\nju njoftojmë që %s ka ndarë %s me ju.\nShikojeni: %s\n\nPëshëndetje!"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Ndrysho kategoritë"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Shto"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
|
|
#: templates/installation.php:38
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Paralajmërim sigurie"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "Versioni juaj i PHP-së është i cënueshëm nga sulmi NULL Byte (CVE-2006-7243)"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "Ju lutem azhurnoni instalimin tuaj të PHP-së që të përdorni %s -in në mënyrë të sigurt."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Nuk disponohet asnjë krijues numrash të rastësishëm, ju lutem aktivizoni shtesën PHP OpenSSL."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Pa një krijues numrash të rastësishëm të sigurt një person i huaj mund të jetë në gjendje të parashikojë kodin dhe të marri llogarinë tuaj."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Dosja dhe skedarët e të dhënave tuaja mbase janë të arritshme nga interneti sepse skedari .htaccess nuk po punon."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Për më shumë informacion mbi konfigurimin e duhur të serverit tuaj, ju lutem shikoni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentacionin</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:47
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Krijo një <strong>llogari administruesi</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:65
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Të përparuara"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:67
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Emri i dosjes"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:77
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Konfiguro database-in"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
|
|
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
|
|
#: templates/installation.php:128
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "do të përdoret"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:140
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Përdoruesi i database-it"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:147
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Kodi i database-it"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:152
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Emri i database-it"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:160
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Tablespace-i i database-it"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:167
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Pozicioni (host) i database-it"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:175
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Mbaro setup-in"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s është i disponueshëm. Merrni më shumë informacione mbi azhurnimin."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:69
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Dalje"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Hyrja automatike u refuzua!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Nqse nuk keni ndryshuar kodin kohët e fundit, llogaria juaj mund të jetë komprometuar."
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Ju lutemi, ndryshoni kodin për ta siguruar përsëri llogarinë tuaj."
|
|
|
|
#: templates/login.php:32
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Ke humbur kodin?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:37
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "kujto"
|
|
|
|
#: templates/login.php:39
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Hyrje"
|
|
|
|
#: templates/login.php:45
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Hyrje alternative"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
|
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
|
|
msgstr "Tungjatjeta,<br><br>duam t'ju njoftojmë që %s ka ndarë »%s« me ju.<br><a href=\"%s\">Shikojeni!</a><br><br>Përshëndetje!"
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "Po azhurnoj ownCloud-in me versionin %s. Mund të zgjasi pak."
|