583 lines
15 KiB
Plaintext
583 lines
15 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daisuke Deguchi <ddeguchi@is.nagoya-u.ac.jp>, 2012.
|
|
# Daisuke Deguchi <ddeguchi@nagoya-u.jp>, 2012.
|
|
# <tetuyano+transi@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 00:11+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daisuke Deguchi <ddeguchi@nagoya-u.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ja_JP\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:84
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s shared a file with you"
|
|
msgstr "ユーザ %s はあなたとファイルを共有しています"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s shared a folder with you"
|
|
msgstr "ユーザ %s はあなたとフォルダを共有しています"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:88
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "ユーザ %s はあなたとファイル \"%s\" を共有しています。こちらからダウンロードできます: %s"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
|
|
"here: %s"
|
|
msgstr "ユーザ %s はあなたとフォルダ \"%s\" を共有しています。こちらからダウンロードできます: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
msgid "Category type not provided."
|
|
msgstr "カテゴリタイプは提供されていません。"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "追加するカテゴリはありませんか?"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
|
msgid "This category already exists: "
|
|
msgstr "このカテゴリはすでに存在します: "
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
msgid "Object type not provided."
|
|
msgstr "オブジェクトタイプは提供されていません。"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
|
msgstr "%s ID は提供されていません。"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
|
msgstr "お気に入りに %s を追加エラー"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "削除するカテゴリが選択されていません。"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
|
msgstr "お気に入りから %s の削除エラー"
|
|
|
|
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: js/js.js:704
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "秒前"
|
|
|
|
#: js/js.js:705
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgstr "1 分前"
|
|
|
|
#: js/js.js:706
|
|
msgid "{minutes} minutes ago"
|
|
msgstr "{minutes} 分前"
|
|
|
|
#: js/js.js:707
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgstr "1 時間前"
|
|
|
|
#: js/js.js:708
|
|
msgid "{hours} hours ago"
|
|
msgstr "{hours} 時間前"
|
|
|
|
#: js/js.js:709
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "今日"
|
|
|
|
#: js/js.js:710
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "昨日"
|
|
|
|
#: js/js.js:711
|
|
msgid "{days} days ago"
|
|
msgstr "{days} 日前"
|
|
|
|
#: js/js.js:712
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "一月前"
|
|
|
|
#: js/js.js:713
|
|
msgid "{months} months ago"
|
|
msgstr "{months} 月前"
|
|
|
|
#: js/js.js:714
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "月前"
|
|
|
|
#: js/js.js:715
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "一年前"
|
|
|
|
#: js/js.js:716
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "年前"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:126
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:162
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:163
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:180
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "オブジェクタイプが指定されていません。"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:541
|
|
#: js/share.js:553
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
|
msgstr "アプリ名がしていされていません。"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
|
msgstr "必要なファイル {file} がインストールされていません!"
|
|
|
|
#: js/share.js:124 js/share.js:581
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "共有でエラー発生"
|
|
|
|
#: js/share.js:135
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "共有解除でエラー発生"
|
|
|
|
#: js/share.js:142
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "権限変更でエラー発生"
|
|
|
|
#: js/share.js:151
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "あなたと {owner} のグループ {group} で共有中"
|
|
|
|
#: js/share.js:153
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "{owner} と共有中"
|
|
|
|
#: js/share.js:158
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "共有者"
|
|
|
|
#: js/share.js:163
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "URLリンクで共有"
|
|
|
|
#: js/share.js:164
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "パスワード保護"
|
|
|
|
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:26
|
|
#: templates/verify.php:13
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "パスワード"
|
|
|
|
#: js/share.js:172
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "メールリンク"
|
|
|
|
#: js/share.js:173
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "送信"
|
|
|
|
#: js/share.js:177
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "有効期限を設定"
|
|
|
|
#: js/share.js:178
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "有効期限"
|
|
|
|
#: js/share.js:210
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "メール経由で共有:"
|
|
|
|
#: js/share.js:212
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "ユーザーが見つかりません"
|
|
|
|
#: js/share.js:239
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "再共有は許可されていません"
|
|
|
|
#: js/share.js:275
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "{item} 内で {user} と共有中"
|
|
|
|
#: js/share.js:296
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "共有解除"
|
|
|
|
#: js/share.js:308
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "編集可能"
|
|
|
|
#: js/share.js:310
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "アクセス権限"
|
|
|
|
#: js/share.js:313
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "作成"
|
|
|
|
#: js/share.js:316
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: js/share.js:319
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: js/share.js:322
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "共有"
|
|
|
|
#: js/share.js:353 js/share.js:528 js/share.js:530
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "パスワード保護"
|
|
|
|
#: js/share.js:541
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "有効期限の未設定エラー"
|
|
|
|
#: js/share.js:553
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "有効期限の設定でエラー発生"
|
|
|
|
#: js/share.js:568
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "送信中..."
|
|
|
|
#: js/share.js:579
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "メールを送信しました"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:47
|
|
msgid "ownCloud password reset"
|
|
msgstr "ownCloudのパスワードをリセットします"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "パスワードをリセットするには次のリンクをクリックして下さい: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "メールでパスワードをリセットするリンクが届きます。"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
|
|
msgid "Reset email send."
|
|
msgstr "リセットメールを送信します。"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
|
msgid "Request failed!"
|
|
msgstr "リクエスト失敗!"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
|
|
#: templates/login.php:21
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "ユーザ名"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "リセットを要求します。"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "あなたのパスワードはリセットされました。"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "ログインページへ戻る"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "新しいパスワードを入力"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "パスワードをリセット"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "個人設定"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "ユーザ"
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "アプリ"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "管理者"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "アクセスが禁止されています"
|
|
|
|
#: templates/404.php:12
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "見つかりません"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "カテゴリを編集"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "セキュリティ警告"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "セキュアな乱数生成器が利用可能ではありません。PHPのOpenSSL拡張を有効にして下さい。"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "セキュアな乱数生成器が無い場合、攻撃者はパスワードリセットのトークンを予測してアカウントを乗っ取られる可能性があります。"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
|
|
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
|
|
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
|
|
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
|
|
" webserver document root."
|
|
msgstr "データディレクトリとファイルが恐らくインターネットからアクセスできるようになっています。ownCloudが提供する .htaccessファイルが機能していません。データディレクトリを全くアクセスできないようにするか、データディレクトリをウェブサーバのドキュメントルートの外に置くようにウェブサーバを設定することを強くお勧めします。 "
|
|
|
|
#: templates/installation.php:36
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "<strong>管理者アカウント</strong>を作成してください"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:50
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "詳細設定"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:52
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "データフォルダ"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:59
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "データベースを設定してください"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
|
|
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "が使用されます"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:107
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "データベースのユーザ名"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:111
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "データベースのパスワード"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:115
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "データベース名"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:123
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "データベースの表領域"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:129
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "データベースのホスト名"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:134
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "セットアップを完了します"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "月"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "火"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "水"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "木"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "金"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "土"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "1月"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "2月"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "3月"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "4月"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "5月"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "6月"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "7月"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "8月"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "9月"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "10月"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "11月"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "12月"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:42
|
|
msgid "web services under your control"
|
|
msgstr "管理下にあるウェブサービス"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:45
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "ログアウト"
|
|
|
|
#: templates/login.php:8
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "自動ログインは拒否されました!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "最近パスワードを変更していない場合、あなたのアカウントは危険にさらされているかもしれません。"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "アカウント保護の為、パスワードを再度の変更をお願いいたします。"
|
|
|
|
#: templates/login.php:15
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "パスワードを忘れましたか?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:29
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "パスワードを記憶する"
|
|
|
|
#: templates/login.php:30
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "ログイン"
|
|
|
|
#: templates/logout.php:1
|
|
msgid "You are logged out."
|
|
msgstr "ログアウトしました。"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "前"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "次"
|
|
|
|
#: templates/verify.php:5
|
|
msgid "Security Warning!"
|
|
msgstr "セキュリティ警告!"
|
|
|
|
#: templates/verify.php:6
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
|
|
"occasionally asked to enter your password again."
|
|
msgstr "パスワードの確認<br/>セキュリティ上の理由によりパスワードの再入力をお願いします。"
|
|
|
|
#: templates/verify.php:16
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "確認"
|