589 lines
17 KiB
Plaintext
589 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Denis <reg.transifex.net@demitel.ru>, 2012.
|
||
# <jekader@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# <k0ldbl00d@gmail.com>, 2012.
|
||
# Mihail Vasiliev <mickvav@gmail.com>, 2012.
|
||
# <semen@sam002.net>, 2012.
|
||
# <skoptev@ukr.net>, 2012.
|
||
# <tony.mccourin@gmail.com>, 2011.
|
||
# Victor Bravo <>, 2012.
|
||
# <victor.dubiniuk@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-14 00:16+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 18:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: sam002 <semen@sam002.net>\n"
|
||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ajax/share.php:84
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User %s shared a file with you"
|
||
msgstr "Пользователь %s поделился с вами файлом"
|
||
|
||
#: ajax/share.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User %s shared a folder with you"
|
||
msgstr "Пользователь %s открыл вам доступ к папке"
|
||
|
||
#: ajax/share.php:88
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Пользователь %s открыл вам доступ к файлу \"%s\". Он доступен для загрузки здесь: %s"
|
||
|
||
#: ajax/share.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
|
||
"here: %s"
|
||
msgstr "Пользователь %s открыл вам доступ к папке \"%s\". Она доступна для загрузки здесь: %s"
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
||
msgid "Category type not provided."
|
||
msgstr "Тип категории не предоставлен"
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
||
msgid "No category to add?"
|
||
msgstr "Нет категорий для добавления?"
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
||
msgid "This category already exists: "
|
||
msgstr "Эта категория уже существует: "
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
||
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
||
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
||
msgid "Object type not provided."
|
||
msgstr "Тип объекта не предоставлен"
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
||
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s ID not provided."
|
||
msgstr "ID %s не предоставлен"
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error adding %s to favorites."
|
||
msgstr "Ошибка добавления %s в избранное"
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
||
msgid "No categories selected for deletion."
|
||
msgstr "Нет категорий для удаления."
|
||
|
||
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Error removing %s from favorites."
|
||
msgstr "Ошибка удаления %s из избранного"
|
||
|
||
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: js/js.js:704
|
||
msgid "seconds ago"
|
||
msgstr "несколько секунд назад"
|
||
|
||
#: js/js.js:705
|
||
msgid "1 minute ago"
|
||
msgstr "1 минуту назад"
|
||
|
||
#: js/js.js:706
|
||
msgid "{minutes} minutes ago"
|
||
msgstr "{minutes} минут назад"
|
||
|
||
#: js/js.js:707
|
||
msgid "1 hour ago"
|
||
msgstr "час назад"
|
||
|
||
#: js/js.js:708
|
||
msgid "{hours} hours ago"
|
||
msgstr "{hours} часов назад"
|
||
|
||
#: js/js.js:709
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "сегодня"
|
||
|
||
#: js/js.js:710
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "вчера"
|
||
|
||
#: js/js.js:711
|
||
msgid "{days} days ago"
|
||
msgstr "{days} дней назад"
|
||
|
||
#: js/js.js:712
|
||
msgid "last month"
|
||
msgstr "в прошлом месяце"
|
||
|
||
#: js/js.js:713
|
||
msgid "{months} months ago"
|
||
msgstr "{months} месяцев назад"
|
||
|
||
#: js/js.js:714
|
||
msgid "months ago"
|
||
msgstr "несколько месяцев назад"
|
||
|
||
#: js/js.js:715
|
||
msgid "last year"
|
||
msgstr "в прошлом году"
|
||
|
||
#: js/js.js:716
|
||
msgid "years ago"
|
||
msgstr "несколько лет назад"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:126
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:162
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:163
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:180
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ок"
|
||
|
||
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
||
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
||
msgid "The object type is not specified."
|
||
msgstr "Тип объекта не указан"
|
||
|
||
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
||
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:541
|
||
#: js/share.js:553
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: js/oc-vcategories.js:179
|
||
msgid "The app name is not specified."
|
||
msgstr "Имя приложения не указано"
|
||
|
||
#: js/oc-vcategories.js:194
|
||
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
||
msgstr "Необходимый файл {file} не установлен!"
|
||
|
||
#: js/share.js:124 js/share.js:581
|
||
msgid "Error while sharing"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии доступа"
|
||
|
||
#: js/share.js:135
|
||
msgid "Error while unsharing"
|
||
msgstr "Ошибка при закрытии доступа"
|
||
|
||
#: js/share.js:142
|
||
msgid "Error while changing permissions"
|
||
msgstr "Ошибка при смене разрешений"
|
||
|
||
#: js/share.js:151
|
||
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
||
msgstr "{owner} открыл доступ для Вас и группы {group} "
|
||
|
||
#: js/share.js:153
|
||
msgid "Shared with you by {owner}"
|
||
msgstr "{owner} открыл доступ для Вас"
|
||
|
||
#: js/share.js:158
|
||
msgid "Share with"
|
||
msgstr "Поделиться с"
|
||
|
||
#: js/share.js:163
|
||
msgid "Share with link"
|
||
msgstr "Поделиться с ссылкой"
|
||
|
||
#: js/share.js:164
|
||
msgid "Password protect"
|
||
msgstr "Защитить паролем"
|
||
|
||
#: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24
|
||
#: templates/verify.php:13
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: js/share.js:172
|
||
msgid "Email link to person"
|
||
msgstr "Почтовая ссылка на персону"
|
||
|
||
#: js/share.js:173
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: js/share.js:177
|
||
msgid "Set expiration date"
|
||
msgstr "Установить срок доступа"
|
||
|
||
#: js/share.js:178
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Дата окончания"
|
||
|
||
#: js/share.js:210
|
||
msgid "Share via email:"
|
||
msgstr "Поделится через электронную почту:"
|
||
|
||
#: js/share.js:212
|
||
msgid "No people found"
|
||
msgstr "Ни один человек не найден"
|
||
|
||
#: js/share.js:239
|
||
msgid "Resharing is not allowed"
|
||
msgstr "Общий доступ не разрешен"
|
||
|
||
#: js/share.js:275
|
||
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
||
msgstr "Общий доступ к {item} с {user}"
|
||
|
||
#: js/share.js:296
|
||
msgid "Unshare"
|
||
msgstr "Закрыть общий доступ"
|
||
|
||
#: js/share.js:308
|
||
msgid "can edit"
|
||
msgstr "может редактировать"
|
||
|
||
#: js/share.js:310
|
||
msgid "access control"
|
||
msgstr "контроль доступа"
|
||
|
||
#: js/share.js:313
|
||
msgid "create"
|
||
msgstr "создать"
|
||
|
||
#: js/share.js:316
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "обновить"
|
||
|
||
#: js/share.js:319
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "удалить"
|
||
|
||
#: js/share.js:322
|
||
msgid "share"
|
||
msgstr "открыть доступ"
|
||
|
||
#: js/share.js:353 js/share.js:528 js/share.js:530
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Защищено паролем"
|
||
|
||
#: js/share.js:541
|
||
msgid "Error unsetting expiration date"
|
||
msgstr "Ошибка при отмене срока доступа"
|
||
|
||
#: js/share.js:553
|
||
msgid "Error setting expiration date"
|
||
msgstr "Ошибка при установке срока доступа"
|
||
|
||
#: js/share.js:568
|
||
msgid "Sending ..."
|
||
msgstr "Отправляется ..."
|
||
|
||
#: js/share.js:579
|
||
msgid "Email sent"
|
||
msgstr "Письмо отправлено"
|
||
|
||
#: lostpassword/controller.php:47
|
||
msgid "ownCloud password reset"
|
||
msgstr "Сброс пароля "
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
||
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
||
msgstr "Используйте следующую ссылку чтобы сбросить пароль: {link}"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
|
||
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
||
msgstr "На ваш адрес Email выслана ссылка для сброса пароля."
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
|
||
msgid "Reset email send."
|
||
msgstr "Отправка письма с информацией для сброса."
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
||
msgid "Request failed!"
|
||
msgstr "Запрос не удался!"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38
|
||
#: templates/login.php:20
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
|
||
msgid "Request reset"
|
||
msgstr "Запросить сброс"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
||
msgid "Your password was reset"
|
||
msgstr "Ваш пароль был сброшен"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
||
msgid "To login page"
|
||
msgstr "На страницу авторизации"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Новый пароль"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Сбросить пароль"
|
||
|
||
#: strings.php:5
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Личное"
|
||
|
||
#: strings.php:6
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#: strings.php:7
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Приложения"
|
||
|
||
#: strings.php:8
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Администратор"
|
||
|
||
#: strings.php:9
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: templates/403.php:12
|
||
msgid "Access forbidden"
|
||
msgstr "Доступ запрещён"
|
||
|
||
#: templates/404.php:12
|
||
msgid "Cloud not found"
|
||
msgstr "Облако не найдено"
|
||
|
||
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
||
msgid "Edit categories"
|
||
msgstr "Редактировать категории"
|
||
|
||
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение безопасности"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:24
|
||
msgid ""
|
||
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
||
"OpenSSL extension."
|
||
msgstr "Нет доступного защищенного генератора случайных чисел, пожалуйста, включите расширение PHP OpenSSL."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:26
|
||
msgid ""
|
||
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
||
"password reset tokens and take over your account."
|
||
msgstr "Без защищенного генератора случайных чисел злоумышленник может предугадать токены сброса пароля и завладеть Вашей учетной записью."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:32
|
||
msgid ""
|
||
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
|
||
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
|
||
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
|
||
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
|
||
" webserver document root."
|
||
msgstr "Ваши каталоги данных и файлы, вероятно, доступны из Интернета. Файл .htaccess, предоставляемый ownCloud, не работает. Мы настоятельно рекомендуем Вам настроить вебсервер таким образом, чтобы каталоги данных больше не были доступны, или переместить их за пределы корневого каталога документов веб-сервера."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:36
|
||
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
||
msgstr "Создать <strong>учётную запись администратора</strong>"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:48
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:50
|
||
msgid "Data folder"
|
||
msgstr "Директория с данными"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:57
|
||
msgid "Configure the database"
|
||
msgstr "Настройка базы данных"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73
|
||
#: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93
|
||
msgid "will be used"
|
||
msgstr "будет использовано"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:105
|
||
msgid "Database user"
|
||
msgstr "Имя пользователя для базы данных"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:109
|
||
msgid "Database password"
|
||
msgstr "Пароль для базы данных"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:113
|
||
msgid "Database name"
|
||
msgstr "Название базы данных"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:121
|
||
msgid "Database tablespace"
|
||
msgstr "Табличое пространство базы данных"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:127
|
||
msgid "Database host"
|
||
msgstr "Хост базы данных"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:132
|
||
msgid "Finish setup"
|
||
msgstr "Завершить установку"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Воскресенье"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понедельник"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Вторник"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Среда"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четверг"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Пятница"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Суббота"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Январь"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февраль"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Апрель"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Июнь"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Июль"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Сентябрь"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октябрь"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноябрь"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декабрь"
|
||
|
||
#: templates/layout.guest.php:42
|
||
msgid "web services under your control"
|
||
msgstr "Сетевые службы под твоим контролем"
|
||
|
||
#: templates/layout.user.php:45
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#: templates/login.php:8
|
||
msgid "Automatic logon rejected!"
|
||
msgstr "Автоматический вход в систему отключен!"
|
||
|
||
#: templates/login.php:9
|
||
msgid ""
|
||
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
||
"compromised!"
|
||
msgstr "Если Вы недавно не меняли свой пароль, то Ваша учетная запись может быть скомпрометирована!"
|
||
|
||
#: templates/login.php:10
|
||
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
||
msgstr "Пожалуйста, смените пароль, чтобы обезопасить свою учетную запись."
|
||
|
||
#: templates/login.php:15
|
||
msgid "Lost your password?"
|
||
msgstr "Забыли пароль?"
|
||
|
||
#: templates/login.php:27
|
||
msgid "remember"
|
||
msgstr "запомнить"
|
||
|
||
#: templates/login.php:28
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: templates/logout.php:1
|
||
msgid "You are logged out."
|
||
msgstr "Вы вышли."
|
||
|
||
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
||
msgid "prev"
|
||
msgstr "пред"
|
||
|
||
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "след"
|
||
|
||
#: templates/verify.php:5
|
||
msgid "Security Warning!"
|
||
msgstr "Предупреждение безопасности!"
|
||
|
||
#: templates/verify.php:6
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
|
||
"occasionally asked to enter your password again."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте свой пароль. <br/>По соображениям безопасности, Вам иногда придется вводить свой пароль снова."
|
||
|
||
#: templates/verify.php:16
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|