nextcloud/l10n/cs_CZ/core.po

876 lines
22 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Honza Brázdil <janinko.g@gmail.com>, 2013
# Jakub Dibala <dibalaj@dibalaj.cz>, 2013
# Jan Kalina <honza889@gmail.com>, 2013
# Jan Liska, 2013
# Jaroslav Lichtblau <jaroslav@lichtblau.cz>, 2014
# Martin Skopal <fireball@atlas.cz>, 2013
# MICHAL D. <black23@gmail.com>, 2014
# Petr Šťastný <petr@stastny.eu>, 2013-2014
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-05 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Czech (Czech Republic) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/cs_CZ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ajax/share.php:88
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "Datum expirace je v minulosti."
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Nebylo možné odeslat e-mail následujícím uživatelům: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Zapnut režim údržby"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Vypnut režim údržby"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Zaktualizována databáze"
#: ajax/update.php:24
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Soubor nebo obrázek nebyl zadán"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Neznámý typ souboru"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Chybný obrázek"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Dočasný profilový obrázek není k dispozici, zkuste to znovu"
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Nebyla poskytnuta data pro oříznutí obrázku"
#: js/config.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
#: js/config.php:44
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
#: js/config.php:45
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: js/config.php:46
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
#: js/config.php:47
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
#: js/config.php:48
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
#: js/config.php:49
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: js/config.php:54
msgid "January"
msgstr "Leden"
#: js/config.php:55
msgid "February"
msgstr "Únor"
#: js/config.php:56
msgid "March"
msgstr "Březen"
#: js/config.php:57
msgid "April"
msgstr "Duben"
#: js/config.php:58
msgid "May"
msgstr "Květen"
#: js/config.php:59
msgid "June"
msgstr "Červen"
#: js/config.php:60
msgid "July"
msgstr "Červenec"
#: js/config.php:61
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#: js/config.php:62
msgid "September"
msgstr "Září"
#: js/config.php:63
msgid "October"
msgstr "Říjen"
#: js/config.php:64
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: js/config.php:65
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#: js/js.js:501
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: js/js.js:601
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládám..."
#: js/js.js:1229
msgid "seconds ago"
msgstr "před pár vteřinami"
#: js/js.js:1230
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "před %n minutou"
msgstr[1] "před %n minutami"
msgstr[2] "před %n minutami"
#: js/js.js:1231
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "před %n hodinou"
msgstr[1] "před %n hodinami"
msgstr[2] "před %n hodinami"
#: js/js.js:1232
msgid "today"
msgstr "dnes"
#: js/js.js:1233
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
#: js/js.js:1234
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "před %n dnem"
msgstr[1] "před %n dny"
msgstr[2] "před %n dny"
#: js/js.js:1235
msgid "last month"
msgstr "minulý měsíc"
#: js/js.js:1236
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "před %n měsícem"
msgstr[1] "před %n měsíci"
msgstr[2] "před %n měsíci"
#: js/js.js:1237
msgid "last year"
msgstr "minulý rok"
#: js/js.js:1238
msgid "years ago"
msgstr "před lety"
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: js/oc-dialogs.js:198
msgid "Choose"
msgstr "Vybrat"
#: js/oc-dialogs.js:224
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Chyba při nahrávání šablony výběru souborů: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:277
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:297
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Chyba při nahrávání šablony zprávy: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:425
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} souborový konflikt"
msgstr[1] "{count} souborové konflikty"
msgstr[2] "{count} souborových konfliktů"
#: js/oc-dialogs.js:439
msgid "One file conflict"
msgstr "Jeden konflikt souboru"
#: js/oc-dialogs.js:445
msgid "New Files"
msgstr "Nové soubory"
#: js/oc-dialogs.js:446
msgid "Already existing files"
msgstr "Již existující soubory"
#: js/oc-dialogs.js:448
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Které soubory chcete ponechat?"
#: js/oc-dialogs.js:449
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Pokud zvolíte obě verze, zkopírovaný soubor bude mít název doplněný o číslo."
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: js/oc-dialogs.js:467
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527
msgid "(all selected)"
msgstr "(vybráno vše)"
#: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531
msgid "({count} selected)"
msgstr "(vybráno {count})"
#: js/oc-dialogs.js:539
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Chyba při nahrávání šablony existence souboru"
#: js/setup.js:92
msgid "Very weak password"
msgstr "Velmi slabé heslo"
#: js/setup.js:93
msgid "Weak password"
msgstr "Slabé heslo"
#: js/setup.js:94
msgid "So-so password"
msgstr "Středně silné heslo"
#: js/setup.js:95
msgid "Good password"
msgstr "Dobré heslo"
#: js/setup.js:96
msgid "Strong password"
msgstr "Silné heslo"
#: js/share.js:109 js/share.js:199
msgid "Shared"
msgstr "Sdílené"
#: js/share.js:202
msgid "Shared by {owner}"
msgstr ""
#: js/share.js:205
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr ""
#: js/share.js:211
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
#: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:917
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: js/share.js:273 js/share.js:980
msgid "Error while sharing"
msgstr "Chyba při sdílení"
#: js/share.js:285
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Chyba při rušení sdílení"
#: js/share.js:292
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Chyba při změně oprávnění"
#: js/share.js:302
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "S Vámi a skupinou {group} sdílí {owner}"
#: js/share.js:304
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "S Vámi sdílí {owner}"
#: js/share.js:328
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Sdílet s uživatelem nebo skupinou"
#: js/share.js:334
msgid "Share link"
msgstr "Sdílet odkaz"
#: js/share.js:340
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "Veřejný odkaz nevyprší dříve než za {days} dní po svém vytvoření"
#: js/share.js:342
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr "Ve výchozím nastavení vyprší veřejný odkaz za {days} dní"
#: js/share.js:347
msgid "Password protect"
msgstr "Chránit heslem"
#: js/share.js:349
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Zadej heslo pro tento veřejný odkaz"
#: js/share.js:355
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Povolit veřejné nahrávání"
#: js/share.js:359
msgid "Email link to person"
msgstr "Odeslat osobě odkaz e-mailem"
#: js/share.js:360
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: js/share.js:365
msgid "Set expiration date"
msgstr "Nastavit datum vypršení platnosti"
#: js/share.js:366
msgid "Expiration date"
msgstr "Datum vypršení platnosti"
#: js/share.js:404
msgid "Share via email:"
msgstr "Sdílet e-mailem:"
#: js/share.js:407
msgid "No people found"
msgstr "Žádní lidé nenalezeni"
#: js/share.js:456 js/share.js:524
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: js/share.js:489
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Sdílení již sdílené položky není povoleno"
#: js/share.js:540
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Sdíleno v {item} s {user}"
#: js/share.js:562
msgid "Unshare"
msgstr "Zrušit sdílení"
#: js/share.js:570
msgid "notify by email"
msgstr "upozornit e-mailem"
#: js/share.js:573
msgid "can edit"
msgstr "lze upravovat"
#: js/share.js:575
msgid "access control"
msgstr "řízení přístupu"
#: js/share.js:578
msgid "create"
msgstr "vytvořit"
#: js/share.js:581
msgid "update"
msgstr "aktualizovat"
#: js/share.js:584
msgid "delete"
msgstr "smazat"
#: js/share.js:587
msgid "share"
msgstr "sdílet"
#: js/share.js:898
msgid "Password protected"
msgstr "Chráněno heslem"
#: js/share.js:917
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Chyba při odstraňování data vypršení platnosti"
#: js/share.js:938
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Chyba při nastavení data vypršení platnosti"
#: js/share.js:967
msgid "Sending ..."
msgstr "Odesílám ..."
#: js/share.js:978
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail odeslán"
#: js/share.js:1002
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Není určen typ objektu."
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Zadat nový"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Editovat štítky"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Chyba při načítání šablony dialogu: {error}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Žádné štítky nebyly vybrány ke smazání."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr ""
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Načtěte stránku znovu, prosím."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr ""
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Aktualizace byla úspěšná. Přesměrovávám na ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "reset hesla %s"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr "Při odesílání e-mailu nastala chyba, kontaktujte prosím svého administrátora."
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Heslo obnovíte použitím následujícího odkazu: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Odkaz na obnovení hesla byl odeslán na vaši e-mailovou adresu.<br>Pokud jej v krátké době neobdržíte, zkontrolujte váš koš a složku spam.<br>Pokud jej nenaleznete, kontaktujte svého správce."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Požadavek selhal!<br>Ujistili jste se, že vaše uživatelské jméno a e-mail jsou správně?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "E-mailem Vám bude zaslán odkaz pro obnovu hesla."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:23 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Vaše soubory jsou šifrovány. Pokud nemáte povolen klíč pro obnovu, neexistuje způsob jak získat, po změně hesla, vaše data. Pokud si nejste jisti co dělat, kontaktujte nejprve svého správce. Opravdu si přejete pokračovat?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:29
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ano, opravdu si nyní přeji obnovit mé heslo"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:32
msgid "Reset"
msgstr "Restartovat složku"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Vaše heslo bylo obnoveno"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Na stránku přihlášení"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:10
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:13
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X není podporován a %s nebude na této platformě správně fungovat. Používejte pouze na vlastní nebezpečí!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Místo toho zvažte pro nejlepší funkčnost použití GNU/Linux serveru."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Aplikace"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administrace"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Chyba při načítání štítků"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Štítek již existuje"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Chyba při mazání štítku(ů)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Chyba při označování štítkem"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Chyba při odznačování štítků"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Chyba při označování jako oblíbené"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Chyba při odznačování jako oblíbené"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Přístup zakázán"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud nebyl nalezen"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hej ty tam,\n\njen ti chci dát vědět, že %s sdílel %s s tebou.\nZobraz si to: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Sdílení vyprší %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Ať slouží!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní upozornění"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Verze vašeho PHP je napadnutelná pomocí techniky \"NULL Byte\" (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Aktualizujte prosím vaši instanci PHP pro bezpečné používání %s."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Není dostupný žádný bezpečný generátor náhodných čísel. Povolte, prosím, rozšíření OpenSSL v PHP."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Bez bezpečného generátoru náhodných čísel může útočník předpovědět token pro obnovu hesla a převzít kontrolu nad Vaším účtem."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Váš adresář s daty a soubory jsou dostupné z internetu, protože soubor .htaccess nefunguje."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Pro informace, jak správně nastavit váš server, se podívejte do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentace</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Vytvořit <strong>účet správce</strong>"
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr "Úložiště & databáze"
#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Složka s daty"
#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Nastavit databázi"
#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr ""
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Uživatel databáze"
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Heslo databáze"
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Název databáze"
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Tabulkový prostor databáze"
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Hostitel databáze"
#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr ""
#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Dokončit nastavení"
#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "Dokončuji..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Tato aplikace vyžaduje pro svou správnou funkčnost povolený JavaScript. Prosím <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">povolte JavaScript</a> a znovu načtěte toto rozhraní."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s je dostupná. Získejte více informací k postupu aktualizace."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"
#: templates/login.php:11
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatické přihlášení odmítnuto!"
#: templates/login.php:12
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Pokud jste v nedávné době neměnili své heslo, Váš účet může být kompromitován!"
#: templates/login.php:14
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Změňte, prosím, své heslo pro opětovné zabezpečení Vašeho účtu."
#: templates/login.php:19
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Autentizace na serveru selhala!"
#: templates/login.php:20
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Kontaktujte prosím vašeho správce."
#: templates/login.php:50
msgid "Lost your password?"
msgstr "Ztratili jste své heslo?"
#: templates/login.php:55
msgid "remember"
msgstr "zapamatovat"
#: templates/login.php:59
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit"
#: templates/login.php:65
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternativní přihlášení"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hej ty,<br><br>jen ti dávám vědět, že %s sdílí <strong>%s</strong> s tebou.<br><a href=\"%s\">Zobrazit!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Tato instalace ownCloudu je momentálně v jednouživatelském módu."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "To znamená, že pouze správci systému mohou aplikaci používat."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Kontaktujte, prosím, správce systému, pokud se tato zpráva objevuje opakovaně nebo nečekaně."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Děkuji za trpělivost."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr ""
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Tato instalace ownCloud je právě aktualizována, může to chvíli trvat."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Pro pokračování načtěte, prosím, stránku po chvíli znovu."