nextcloud/l10n/gl/core.po

597 lines
14 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2012.
# <mbouzada@gmail.com>, 2012.
# Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2012-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:10+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:85
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "O usuario %s compartíu un ficheiro con vostede"
#: ajax/share.php:87
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "O usuario %s compartíu un cartafol con vostede"
#: ajax/share.php:89
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "O usuario %s compartiu o ficheiro «%s» con vostede. Teno dispoñíbel en: %s"
#: ajax/share.php:91
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "O usuario %s compartiu o cartafol «%s» con vostede. Teno dispoñíbel en: %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Non se indicou o tipo de categoría"
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Sen categoría que engadir?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr ""
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Non se forneceu o tipo de obxecto."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "Non se forneceu o ID %s."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir %s aos favoritos."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Non hai categorías seleccionadas para eliminar."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar %s dos favoritos."
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:32
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#: js/config.php:32
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: js/config.php:32
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
#: js/config.php:32
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#: js/config.php:32
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#: js/config.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:33
msgid "January"
msgstr "xaneiro"
#: js/config.php:33
msgid "February"
msgstr "febreiro"
#: js/config.php:33
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: js/config.php:33
msgid "April"
msgstr "abril"
#: js/config.php:33
msgid "May"
msgstr "maio"
#: js/config.php:33
msgid "June"
msgstr "xuño"
#: js/config.php:33
msgid "July"
msgstr "xullo"
#: js/config.php:33
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: js/config.php:33
msgid "September"
msgstr "setembro"
#: js/config.php:33
msgid "October"
msgstr "outubro"
#: js/config.php:33
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: js/config.php:33
msgid "December"
msgstr "decembro"
#: js/js.js:286
msgid "Settings"
msgstr "Configuracións"
#: js/js.js:767
msgid "seconds ago"
msgstr "segundos atrás"
#: js/js.js:768
msgid "1 minute ago"
msgstr "hai 1 minuto"
#: js/js.js:769
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "hai {minutes} minutos"
#: js/js.js:770
msgid "1 hour ago"
msgstr "hai 1 hora"
#: js/js.js:771
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "hai {hours} horas"
#: js/js.js:772
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#: js/js.js:773
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
#: js/js.js:774
msgid "{days} days ago"
msgstr "hai {days} días"
#: js/js.js:775
msgid "last month"
msgstr "último mes"
#: js/js.js:776
msgid "{months} months ago"
msgstr "hai {months} meses"
#: js/js.js:777
msgid "months ago"
msgstr "meses atrás"
#: js/js.js:778
msgid "last year"
msgstr "último ano"
#: js/js.js:779
msgid "years ago"
msgstr "anos atrás"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Escoller"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Non"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Non se especificou o tipo de obxecto."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:582
#: js/share.js:594
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Non se especificou o nome do aplicativo."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Non está instalado o ficheiro {file} que se precisa"
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Shared"
msgstr ""
#: js/share.js:141 js/share.js:622
msgid "Error while sharing"
msgstr "Produciuse un erro ao compartir"
#: js/share.js:152
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Produciuse un erro ao deixar de compartir"
#: js/share.js:159
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar os permisos"
#: js/share.js:168
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartido con vostede e co grupo {group} por {owner}"
#: js/share.js:170
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartido con vostede por {owner}"
#: js/share.js:175
msgid "Share with"
msgstr "Compartir con"
#: js/share.js:180
msgid "Share with link"
msgstr "Compartir coa ligazón"
#: js/share.js:183
msgid "Password protect"
msgstr "Protexido con contrasinais"
#: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: js/share.js:189
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar ligazón por correo"
#: js/share.js:190
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: js/share.js:194
msgid "Set expiration date"
msgstr "Definir a data de caducidade"
#: js/share.js:195
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de caducidade"
#: js/share.js:227
msgid "Share via email:"
msgstr "Compartir por correo:"
#: js/share.js:229
msgid "No people found"
msgstr "Non se atopou xente"
#: js/share.js:256
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Non se permite volver a compartir"
#: js/share.js:292
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
#: js/share.js:313
msgid "Unshare"
msgstr "Deixar de compartir"
#: js/share.js:325
msgid "can edit"
msgstr "pode editar"
#: js/share.js:327
msgid "access control"
msgstr "control de acceso"
#: js/share.js:330
msgid "create"
msgstr "crear"
#: js/share.js:333
msgid "update"
msgstr "actualizar"
#: js/share.js:336
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: js/share.js:339
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: js/share.js:373 js/share.js:569
msgid "Password protected"
msgstr "Protexido con contrasinal"
#: js/share.js:582
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar a data de caducidade"
#: js/share.js:594
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Produciuse un erro ao definir a data de caducidade"
#: js/share.js:609
msgid "Sending ..."
msgstr "Enviando..."
#: js/share.js:620
msgid "Email sent"
msgstr "Correo enviado"
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr ""
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr ""
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Restabelecer o contrasinal de ownCloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Usa a seguinte ligazón para restabelecer o contrasinal: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Recibirá unha ligazón por correo para restabelecer o contrasinal"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Restabelecer o envío por correo."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Non foi posíbel facer a petición"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Petición de restabelecemento"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "O contrasinal foi restabelecido"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "A páxina de conexión"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Novo contrasinal"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Restabelecer o contrasinal"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acceso denegado"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Nube non atopada"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar categorías"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:30
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de seguranza"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Non hai un xerador de números ao chou dispoñíbel. Active o engadido de OpenSSL para PHP."
#: templates/installation.php:25
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sen un xerador seguro de números ao chou podería acontecer que predicindo as cadeas de texto de reinicio de contrasinais se afagan coa súa conta."
#: templates/installation.php:31
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr ""
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crear unha <strong>contra de administrador</strong>"
#: templates/installation.php:52
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: templates/installation.php:54
msgid "Data folder"
msgstr "Cartafol de datos"
#: templates/installation.php:61
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurar a base de datos"
#: templates/installation.php:66 templates/installation.php:77
#: templates/installation.php:87 templates/installation.php:97
msgid "will be used"
msgstr "vai ser utilizado"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Usuario da base de datos"
#: templates/installation.php:113
msgid "Database password"
msgstr "Contrasinal da base de datos"
#: templates/installation.php:117
msgid "Database name"
msgstr "Nome da base de datos"
#: templates/installation.php:125
msgid "Database tablespace"
msgstr "Táboa de espazos da base de datos"
#: templates/installation.php:131
msgid "Database host"
msgstr "Servidor da base de datos"
#: templates/installation.php:136
msgid "Finish setup"
msgstr "Rematar a configuración"
#: templates/layout.guest.php:33
msgid "web services under your control"
msgstr "servizos web baixo o seu control"
#: templates/layout.user.php:48
msgid "Log out"
msgstr "Desconectar"
#: templates/login.php:10
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Rexeitouse a entrada automática"
#: templates/login.php:11
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se non fixo recentemente cambios de contrasinal é posíbel que a súa conta estea comprometida!"
#: templates/login.php:13
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Cambie de novo o seu contrasinal para asegurar a súa conta."
#: templates/login.php:19
msgid "Lost your password?"
msgstr "Perdeu o contrasinal?"
#: templates/login.php:41
msgid "remember"
msgstr "lembrar"
#: templates/login.php:43
msgid "Log in"
msgstr "Conectar"
#: templates/login.php:49
msgid "Alternative Logins"
msgstr ""
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "seguinte"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Actualizando ownCloud a versión %s, esto pode levar un anaco."