nextcloud/l10n/ru_RU/core.po

581 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <cdewqazxsqwe@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 00:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 23:17+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ru_RU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru_RU\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:84
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr ""
#: ajax/share.php:86
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr ""
#: ajax/share.php:88
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr ""
#: ajax/share.php:90
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr ""
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Тип категории не предоставлен."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Нет категории для добавления?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
msgid "This category already exists: "
msgstr "Эта категория уже существует:"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Тип объекта не предоставлен."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID не предоставлен."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Ошибка добавления %s в избранное."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Нет категорий, выбранных для удаления."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Ошибка удаления %s из избранного."
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: js/js.js:704
msgid "seconds ago"
msgstr "секунд назад"
#: js/js.js:705
msgid "1 minute ago"
msgstr " 1 минуту назад"
#: js/js.js:706
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "{минуты} минут назад"
#: js/js.js:707
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 час назад"
#: js/js.js:708
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "{часы} часов назад"
#: js/js.js:709
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: js/js.js:710
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: js/js.js:711
msgid "{days} days ago"
msgstr "{дни} дней назад"
#: js/js.js:712
msgid "last month"
msgstr "в прошлом месяце"
#: js/js.js:713
msgid "{months} months ago"
msgstr "{месяцы} месяцев назад"
#: js/js.js:714
msgid "months ago"
msgstr "месяц назад"
#: js/js.js:715
msgid "last year"
msgstr "в прошлом году"
#: js/js.js:716
msgid "years ago"
msgstr "лет назад"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Да"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Тип объекта не указан."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:541
#: js/share.js:553
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Имя приложения не указано."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Требуемый файл {файл} не установлен!"
#: js/share.js:124 js/share.js:581
msgid "Error while sharing"
msgstr "Ошибка создания общего доступа"
#: js/share.js:135
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Ошибка отключения общего доступа"
#: js/share.js:142
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Ошибка при изменении прав доступа"
#: js/share.js:151
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Опубликовано для Вас и группы {группа} {собственник}"
#: js/share.js:153
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Опубликовано для Вас {собственник}"
#: js/share.js:158
msgid "Share with"
msgstr "Сделать общим с"
#: js/share.js:163
msgid "Share with link"
msgstr "Опубликовать с ссылкой"
#: js/share.js:164
msgid "Password protect"
msgstr "Защитить паролем"
#: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24
#: templates/verify.php:13
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: js/share.js:172
msgid "Email link to person"
msgstr ""
#: js/share.js:173
msgid "Send"
msgstr ""
#: js/share.js:177
msgid "Set expiration date"
msgstr "Установить срок действия"
#: js/share.js:178
msgid "Expiration date"
msgstr "Дата истечения срока действия"
#: js/share.js:210
msgid "Share via email:"
msgstr "Сделать общедоступным посредством email:"
#: js/share.js:212
msgid "No people found"
msgstr "Не найдено людей"
#: js/share.js:239
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Рекурсивный общий доступ не разрешен"
#: js/share.js:275
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Совместное использование в {объект} с {пользователь}"
#: js/share.js:296
msgid "Unshare"
msgstr "Отключить общий доступ"
#: js/share.js:308
msgid "can edit"
msgstr "возможно редактирование"
#: js/share.js:310
msgid "access control"
msgstr "контроль доступа"
#: js/share.js:313
msgid "create"
msgstr "создать"
#: js/share.js:316
msgid "update"
msgstr "обновить"
#: js/share.js:319
msgid "delete"
msgstr "удалить"
#: js/share.js:322
msgid "share"
msgstr "сделать общим"
#: js/share.js:353 js/share.js:528 js/share.js:530
msgid "Password protected"
msgstr "Пароль защищен"
#: js/share.js:541
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Ошибка при отключении даты истечения срока действия"
#: js/share.js:553
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Ошибка при установке даты истечения срока действия"
#: js/share.js:568
msgid "Sending ..."
msgstr ""
#: js/share.js:579
msgid "Email sent"
msgstr ""
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Переназначение пароля"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Воспользуйтесь следующей ссылкой для переназначения пароля: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Вы получите ссылку для восстановления пароля по электронной почте."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Сброс отправки email."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Не удалось выполнить запрос!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38
#: templates/login.php:20
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Сброс запроса"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваш пароль был переустановлен"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "На страницу входа"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Переназначение пароля"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Персональный"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Доступ запрещен"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облако не найдено"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Редактирование категорий"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение системы безопасности"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Нет доступного защищенного генератора случайных чисел, пожалуйста, включите расширение PHP OpenSSL."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без защищенного генератора случайных чисел злоумышленник может спрогнозировать пароль, сбросить учетные данные и завладеть Вашим аккаунтом."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "Ваши каталоги данных и файлы, вероятно, доступны из Интернета. Файл .htaccess, предоставляемый ownCloud, не работает. Мы настоятельно рекомендуем Вам настроить вебсервер таким образом, чтобы каталоги данных больше не были доступны, или переместить их за пределы корневого каталога документов веб-сервера."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Создать <strong>admin account</strong>"
#: templates/installation.php:48
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный"
#: templates/installation.php:50
msgid "Data folder"
msgstr "Папка данных"
#: templates/installation.php:57
msgid "Configure the database"
msgstr "Настроить базу данных"
#: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73
#: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93
msgid "will be used"
msgstr "будет использоваться"
#: templates/installation.php:105
msgid "Database user"
msgstr "Пользователь базы данных"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database password"
msgstr "Пароль базы данных"
#: templates/installation.php:113
msgid "Database name"
msgstr "Имя базы данных"
#: templates/installation.php:121
msgid "Database tablespace"
msgstr "Табличная область базы данных"
#: templates/installation.php:127
msgid "Database host"
msgstr "Сервер базы данных"
#: templates/installation.php:132
msgid "Finish setup"
msgstr "Завершение настройки"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "March"
msgstr "Март"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "May"
msgstr "Май"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "August"
msgstr "Август"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: templates/layout.guest.php:42
msgid "web services under your control"
msgstr "веб-сервисы под Вашим контролем"
#: templates/layout.user.php:45
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: templates/login.php:8
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Автоматический вход в систему отклонен!"
#: templates/login.php:9
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Если Вы недавно не меняли пароль, Ваш аккаунт может быть подвергнут опасности!"
#: templates/login.php:10
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Пожалуйста, измените пароль, чтобы защитить ваш аккаунт еще раз."
#: templates/login.php:15
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забыли пароль?"
#: templates/login.php:27
msgid "remember"
msgstr "запомнить"
#: templates/login.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
msgstr "Вы вышли из системы."
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "предыдущий"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "следующий"
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
msgstr "Предупреждение системы безопасности!"
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
msgstr "Пожалуйста, проверьте свой ​​пароль. <br/>По соображениям безопасности Вам может быть иногда предложено ввести пароль еще раз."
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
msgstr "Проверить"