nextcloud/l10n/eo/calendar.po

667 lines
13 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <mstreet@kde.org.ar>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-13 19:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-16 22:05+0000\n"
"Last-Translator: mctpyt <mstreet@kde.org.ar>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.net/projects/p/owncloud/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ajax/categories/rescan.php:28
msgid "No calendars found."
msgstr "Neniu kalendaro troviĝis."
#: ajax/categories/rescan.php:36
msgid "No events found."
msgstr "Neniu okazaĵo troviĝis."
#: ajax/event/edit.form.php:20
msgid "Wrong calendar"
msgstr "Malĝusta kalendaro"
#: ajax/settings/guesstimezone.php:25
msgid "New Timezone:"
msgstr "Nova horzono:"
#: ajax/settings/settimezone.php:22
msgid "Timezone changed"
msgstr "La horozono estas ŝanĝita"
#: ajax/settings/settimezone.php:24
msgid "Invalid request"
msgstr "Nevalida peto"
#: appinfo/app.php:23 templates/calendar.php:15
#: templates/part.eventform.php:33 templates/part.showevent.php:31
#: templates/settings.php:12
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro"
#: js/calendar.js:788
msgid "MMM d[ yyyy]{ '&#8212;'[ MMM] d yyyy}"
msgstr "d MMM[ yyyy]{ '&#8212;'d[ MMM] yyyy}"
#: lib/app.php:125
msgid "Birthday"
msgstr "Naskiĝotago"
#: lib/app.php:126
msgid "Business"
msgstr "Negoco"
#: lib/app.php:127
msgid "Call"
msgstr "Voko"
#: lib/app.php:128
msgid "Clients"
msgstr "Klientoj"
#: lib/app.php:129
msgid "Deliverer"
msgstr "Livero"
#: lib/app.php:130
msgid "Holidays"
msgstr "Ferioj"
#: lib/app.php:131
msgid "Ideas"
msgstr "Ideoj"
#: lib/app.php:132
msgid "Journey"
msgstr "Vojaĝo"
#: lib/app.php:133
msgid "Jubilee"
msgstr "Jubileo"
#: lib/app.php:134
msgid "Meeting"
msgstr "Rendevuo"
#: lib/app.php:135
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: lib/app.php:136
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: lib/app.php:137
msgid "Projects"
msgstr "Projektoj"
#: lib/app.php:138
msgid "Questions"
msgstr "Demandoj"
#: lib/app.php:139
msgid "Work"
msgstr "Laboro"
#: lib/app.php:380
msgid "unnamed"
msgstr "nenomita"
#: lib/object.php:330
msgid "Does not repeat"
msgstr "Ĉi tio ne ripetiĝas"
#: lib/object.php:331
msgid "Daily"
msgstr "Tage"
#: lib/object.php:332
msgid "Weekly"
msgstr "Semajne"
#: lib/object.php:333
msgid "Every Weekday"
msgstr "Labortage"
#: lib/object.php:334
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "Semajnduope"
#: lib/object.php:335
msgid "Monthly"
msgstr "Monate"
#: lib/object.php:336
msgid "Yearly"
msgstr "Jare"
#: lib/object.php:343
msgid "never"
msgstr "neniam"
#: lib/object.php:344
msgid "by occurrences"
msgstr "laŭ aperoj"
#: lib/object.php:345
msgid "by date"
msgstr "laŭ dato"
#: lib/object.php:352
msgid "by monthday"
msgstr "laŭ monattago"
#: lib/object.php:353
msgid "by weekday"
msgstr "laŭ semajntago"
#: lib/object.php:360 templates/settings.php:42
msgid "Monday"
msgstr "lundo"
#: lib/object.php:361
msgid "Tuesday"
msgstr "mardo"
#: lib/object.php:362
msgid "Wednesday"
msgstr "merkredo"
#: lib/object.php:363
msgid "Thursday"
msgstr "ĵaŭdo"
#: lib/object.php:364
msgid "Friday"
msgstr "vendredo"
#: lib/object.php:365
msgid "Saturday"
msgstr "sabato"
#: lib/object.php:366 templates/settings.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "dimanĉo"
#: lib/object.php:373
msgid "events week of month"
msgstr "la monatsemajno de la okazaĵo"
#: lib/object.php:374
msgid "first"
msgstr "unua"
#: lib/object.php:375
msgid "second"
msgstr "dua"
#: lib/object.php:376
msgid "third"
msgstr "tria"
#: lib/object.php:377
msgid "fourth"
msgstr "kvara"
#: lib/object.php:378
msgid "fifth"
msgstr "kvina"
#: lib/object.php:379
msgid "last"
msgstr "lasta"
#: lib/object.php:401
msgid "January"
msgstr "Januaro"
#: lib/object.php:402
msgid "February"
msgstr "Februaro"
#: lib/object.php:403
msgid "March"
msgstr "Marto"
#: lib/object.php:404
msgid "April"
msgstr "Aprilo"
#: lib/object.php:405
msgid "May"
msgstr "Majo"
#: lib/object.php:406
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: lib/object.php:407
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: lib/object.php:408
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"
#: lib/object.php:409
msgid "September"
msgstr "Septembro"
#: lib/object.php:410
msgid "October"
msgstr "Oktobro"
#: lib/object.php:411
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: lib/object.php:412
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#: lib/object.php:418
msgid "by events date"
msgstr "laŭ okazaĵdato"
#: lib/object.php:419
msgid "by yearday(s)"
msgstr "laŭ jartago(j)"
#: lib/object.php:420
msgid "by weeknumber(s)"
msgstr "laŭ semajnnumero(j)"
#: lib/object.php:421
msgid "by day and month"
msgstr "laŭ tago kaj monato"
#: lib/search.php:32 lib/search.php:34 lib/search.php:37
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: lib/search.php:40
msgid "Cal."
msgstr "Kal."
#: templates/calendar.php:11
msgid "All day"
msgstr "La tuta tago"
#: templates/calendar.php:12 templates/part.choosecalendar.php:22
msgid "New Calendar"
msgstr "Nova kalendaro"
#: templates/calendar.php:13
msgid "Missing fields"
msgstr "Mankas iuj kampoj"
#: templates/calendar.php:14 templates/part.eventform.php:19
#: templates/part.showevent.php:11
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: templates/calendar.php:16
msgid "From Date"
msgstr "ekde la dato"
#: templates/calendar.php:17
msgid "From Time"
msgstr "ekde la horo"
#: templates/calendar.php:18
msgid "To Date"
msgstr "ĝis la dato"
#: templates/calendar.php:19
msgid "To Time"
msgstr "ĝis la horo"
#: templates/calendar.php:20
msgid "The event ends before it starts"
msgstr "La okazaĵo finas antaŭ komenci"
#: templates/calendar.php:21
msgid "There was a database fail"
msgstr "Datumbaza malsukceso okazis"
#: templates/calendar.php:40
msgid "Week"
msgstr "Semajno"
#: templates/calendar.php:41
msgid "Month"
msgstr "Monato"
#: templates/calendar.php:42
msgid "List"
msgstr "Listo"
#: templates/calendar.php:48
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#: templates/calendar.php:49
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendaroj"
#: templates/calendar.php:67
msgid "There was a fail, while parsing the file."
msgstr "Malsukceso okazis dum analizo de la dosiero."
#: templates/part.choosecalendar.php:1
msgid "Choose active calendars"
msgstr "Elektu aktivajn kalendarojn"
#: templates/part.choosecalendar.php:2
msgid "Your calendars"
msgstr "Viaj kalendaroj"
#: templates/part.choosecalendar.php:27
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:5
msgid "CalDav Link"
msgstr "CalDav-a ligilo"
#: templates/part.choosecalendar.php:31
msgid "Shared calendars"
msgstr "Kunhavigitaj kalendaroj"
#: templates/part.choosecalendar.php:48
msgid "No shared calendars"
msgstr "Neniu kunhavigita kalendaro"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:4
msgid "Share Calendar"
msgstr "Kunhavigi kalendaron"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:6
msgid "Download"
msgstr "Elŝuti"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:7
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.php:8
#: templates/part.editevent.php:9
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: templates/part.choosecalendar.rowfields.shared.php:4
msgid "shared with you by"
msgstr "kunhavigita kun vi fare de"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "New calendar"
msgstr "Nova kalendaro"
#: templates/part.editcalendar.php:9
msgid "Edit calendar"
msgstr "Redakti la kalendaron"
#: templates/part.editcalendar.php:12
msgid "Displayname"
msgstr "Montrota nomo"
#: templates/part.editcalendar.php:23
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
#: templates/part.editcalendar.php:29
msgid "Calendar color"
msgstr "Kalendarokoloro"
#: templates/part.editcalendar.php:42
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: templates/part.editcalendar.php:42 templates/part.editevent.php:8
#: templates/part.newevent.php:6
msgid "Submit"
msgstr "Sendi"
#: templates/part.editcalendar.php:43
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: templates/part.editevent.php:1
msgid "Edit an event"
msgstr "Redakti okazaĵon"
#: templates/part.editevent.php:10
msgid "Export"
msgstr "Elporti"
#: templates/part.eventform.php:8 templates/part.showevent.php:3
msgid "Eventinfo"
msgstr "Informo de okazaĵo"
#: templates/part.eventform.php:9 templates/part.showevent.php:4
msgid "Repeating"
msgstr "Ripetata"
#: templates/part.eventform.php:10 templates/part.showevent.php:5
msgid "Alarm"
msgstr "Alarmo"
#: templates/part.eventform.php:11 templates/part.showevent.php:6
msgid "Attendees"
msgstr "Ĉeestontoj"
#: templates/part.eventform.php:13
msgid "Share"
msgstr "Kunhavigi"
#: templates/part.eventform.php:21
msgid "Title of the Event"
msgstr "Okazaĵotitolo"
#: templates/part.eventform.php:27 templates/part.showevent.php:19
msgid "Category"
msgstr "Kategorio"
#: templates/part.eventform.php:29
msgid "Separate categories with commas"
msgstr "Disigi kategoriojn per komoj"
#: templates/part.eventform.php:30
msgid "Edit categories"
msgstr "Redakti kategoriojn"
#: templates/part.eventform.php:56 templates/part.showevent.php:55
msgid "All Day Event"
msgstr "La tuta tago"
#: templates/part.eventform.php:60 templates/part.showevent.php:59
msgid "From"
msgstr "Ekde"
#: templates/part.eventform.php:68 templates/part.showevent.php:67
msgid "To"
msgstr "Ĝis"
#: templates/part.eventform.php:76 templates/part.showevent.php:75
msgid "Advanced options"
msgstr "Altnivela agordo"
#: templates/part.eventform.php:81 templates/part.showevent.php:80
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#: templates/part.eventform.php:83
msgid "Location of the Event"
msgstr "Loko de okazaĵo"
#: templates/part.eventform.php:89 templates/part.showevent.php:88
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: templates/part.eventform.php:91
msgid "Description of the Event"
msgstr "Okazaĵopriskribo"
#: templates/part.eventform.php:100 templates/part.showevent.php:98
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#: templates/part.eventform.php:107 templates/part.showevent.php:105
msgid "Advanced"
msgstr "Altnivelo"
#: templates/part.eventform.php:151 templates/part.showevent.php:149
msgid "Select weekdays"
msgstr "Elekti semajntagojn"
#: templates/part.eventform.php:164 templates/part.eventform.php:177
#: templates/part.showevent.php:162 templates/part.showevent.php:175
msgid "Select days"
msgstr "Elekti tagojn"
#: templates/part.eventform.php:169 templates/part.showevent.php:167
msgid "and the events day of year."
msgstr "kaj la jartago de la okazaĵo."
#: templates/part.eventform.php:182 templates/part.showevent.php:180
msgid "and the events day of month."
msgstr "kaj la monattago de la okazaĵo."
#: templates/part.eventform.php:190 templates/part.showevent.php:188
msgid "Select months"
msgstr "Elekti monatojn"
#: templates/part.eventform.php:203 templates/part.showevent.php:201
msgid "Select weeks"
msgstr "Elekti semajnojn"
#: templates/part.eventform.php:208 templates/part.showevent.php:206
msgid "and the events week of year."
msgstr "kaj la jarsemajno de la okazaĵo."
#: templates/part.eventform.php:214 templates/part.showevent.php:212
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: templates/part.eventform.php:220 templates/part.showevent.php:218
msgid "End"
msgstr "Fino"
#: templates/part.eventform.php:233 templates/part.showevent.php:231
msgid "occurrences"
msgstr "aperoj"
#: templates/part.import.php:1
msgid "Import a calendar file"
msgstr "Enporti kalendarodosieron"
#: templates/part.import.php:6
msgid "Please choose the calendar"
msgstr "Bonvolu elekti kalendaron"
#: templates/part.import.php:10
msgid "create a new calendar"
msgstr "Krei novan kalendaron"
#: templates/part.import.php:15
msgid "Name of new calendar"
msgstr "Nomo de la nova kalendaro"
#: templates/part.import.php:17
msgid "Import"
msgstr "Enporti"
#: templates/part.import.php:20
msgid "Importing calendar"
msgstr "Kalendaro estas enportata"
#: templates/part.import.php:23
msgid "Calendar imported successfully"
msgstr "La kalendaro enportiĝis sukcese"
#: templates/part.import.php:24
msgid "Close Dialog"
msgstr "Fermi la dialogon"
#: templates/part.newevent.php:1
msgid "Create a new event"
msgstr "Krei okazaĵon"
#: templates/part.showevent.php:1
msgid "View an event"
msgstr "Vidi okazaĵon"
#: templates/part.showevent.php:23
msgid "No categories selected"
msgstr "Neniu kategorio elektita"
#: templates/part.showevent.php:25
msgid "Select category"
msgstr "Elekti kategorion"
#: templates/part.showevent.php:37
msgid "of"
msgstr "de"
#: templates/part.showevent.php:62 templates/part.showevent.php:70
msgid "at"
msgstr "ĉe"
#: templates/settings.php:14
msgid "Timezone"
msgstr "Horozono"
#: templates/settings.php:31
msgid "Check always for changes of the timezone"
msgstr "Ĉiam kontroli ĉu la horzono ŝanĝiĝis"
#: templates/settings.php:33
msgid "Timeformat"
msgstr "Tempoformo"
#: templates/settings.php:35
msgid "24h"
msgstr "24h"
#: templates/settings.php:36
msgid "12h"
msgstr "12h"
#: templates/settings.php:40
msgid "First day of the week"
msgstr "Unua tago de la semajno"
#: templates/settings.php:49
msgid "Calendar CalDAV syncing address:"
msgstr "Adreso de kalendarosinkronigo per CalDAV:"
#: templates/share.dropdown.php:20
msgid "Users"
msgstr "Uzantoj"
#: templates/share.dropdown.php:21
msgid "select users"
msgstr "elekti uzantojn"
#: templates/share.dropdown.php:36 templates/share.dropdown.php:62
msgid "Editable"
msgstr "Redaktebla"
#: templates/share.dropdown.php:48
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"
#: templates/share.dropdown.php:49
msgid "select groups"
msgstr "elekti grupojn"
#: templates/share.dropdown.php:75
msgid "make public"
msgstr "publikigi"