nextcloud/l10n/it/contacts.po

957 lines
23 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <formalist@email.it>, 2012.
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2011.
# <marco@carnazzo.it>, 2011, 2012.
# Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-25 02:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 05:41+0000\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <vinx.reale@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ajax/addressbook/activate.php:24 ajax/addressbook/update.php:32
msgid "Error (de)activating addressbook."
msgstr "Errore nel (dis)attivare la rubrica."
#: ajax/addressbook/delete.php:31 ajax/addressbook/update.php:20
#: ajax/contact/addproperty.php:42 ajax/contact/delete.php:32
#: ajax/contact/saveproperty.php:39
msgid "id is not set."
msgstr "ID non impostato."
#: ajax/addressbook/update.php:24
msgid "Cannot update addressbook with an empty name."
msgstr "Impossibile aggiornare una rubrica senza nome."
#: ajax/addressbook/update.php:28
msgid "Error updating addressbook."
msgstr "Errore durante l'aggiornamento della rubrica."
#: ajax/categories/categoriesfor.php:17
msgid "No ID provided"
msgstr "Nessun ID fornito"
#: ajax/categories/categoriesfor.php:34
msgid "Error setting checksum."
msgstr "Errore di impostazione del codice di controllo."
#: ajax/categories/delete.php:19
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Nessuna categoria selezionata per l'eliminazione."
#: ajax/categories/delete.php:26
msgid "No address books found."
msgstr "Nessuna rubrica trovata."
#: ajax/categories/delete.php:34
msgid "No contacts found."
msgstr "Nessun contatto trovato."
#: ajax/contact/add.php:47
msgid "There was an error adding the contact."
msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta del contatto."
#: ajax/contact/addproperty.php:39 ajax/contact/saveproperty.php:36
msgid "element name is not set."
msgstr "il nome dell'elemento non è impostato."
#: ajax/contact/addproperty.php:46
msgid "Could not parse contact: "
msgstr "Impossibile elaborare il contatto: "
#: ajax/contact/addproperty.php:56
msgid "Cannot add empty property."
msgstr "Impossibile aggiungere una proprietà vuota."
#: ajax/contact/addproperty.php:67
msgid "At least one of the address fields has to be filled out."
msgstr "Deve essere inserito almeno un indirizzo."
#: ajax/contact/addproperty.php:76
msgid "Trying to add duplicate property: "
msgstr "P"
#: ajax/contact/addproperty.php:115 ajax/contact/saveproperty.php:93
msgid "Missing IM parameter."
msgstr "Parametro IM mancante."
#: ajax/contact/addproperty.php:119 ajax/contact/saveproperty.php:97
msgid "Unknown IM: "
msgstr "IM sconosciuto:"
#: ajax/contact/deleteproperty.php:37
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
msgstr "Informazioni sulla vCard non corrette. Ricarica la pagina."
#: ajax/contact/details.php:31
msgid "Missing ID"
msgstr "ID mancante"
#: ajax/contact/details.php:36
msgid "Error parsing VCard for ID: \""
msgstr "Errore in fase di elaborazione del file VCard per l'ID: \""
#: ajax/contact/saveproperty.php:42
msgid "checksum is not set."
msgstr "il codice di controllo non è impostato."
#: ajax/contact/saveproperty.php:62
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page: "
msgstr "Le informazioni della vCard non sono corrette. Ricarica la pagina: "
#: ajax/contact/saveproperty.php:69
msgid "Something went FUBAR. "
msgstr "Qualcosa è andato storto. "
#: ajax/currentphoto.php:30 ajax/oc_photo.php:28 ajax/uploadphoto.php:36
#: ajax/uploadphoto.php:68
msgid "No contact ID was submitted."
msgstr "Nessun ID di contatto inviato."
#: ajax/currentphoto.php:36
msgid "Error reading contact photo."
msgstr "Errore di lettura della foto del contatto."
#: ajax/currentphoto.php:48
msgid "Error saving temporary file."
msgstr "Errore di salvataggio del file temporaneo."
#: ajax/currentphoto.php:51
msgid "The loading photo is not valid."
msgstr "La foto caricata non è valida."
#: ajax/editname.php:31
msgid "Contact ID is missing."
msgstr "Manca l'ID del contatto."
#: ajax/oc_photo.php:32
msgid "No photo path was submitted."
msgstr "Non è stato inviato alcun percorso a una foto."
#: ajax/oc_photo.php:39
msgid "File doesn't exist:"
msgstr "Il file non esiste:"
#: ajax/oc_photo.php:44 ajax/oc_photo.php:47
msgid "Error loading image."
msgstr "Errore di caricamento immagine."
#: ajax/savecrop.php:69
msgid "Error getting contact object."
msgstr "Errore di recupero dell'oggetto contatto."
#: ajax/savecrop.php:79
msgid "Error getting PHOTO property."
msgstr "Errore di recupero della proprietà FOTO."
#: ajax/savecrop.php:98
msgid "Error saving contact."
msgstr "Errore di salvataggio del contatto."
#: ajax/savecrop.php:109
msgid "Error resizing image"
msgstr "Errore di ridimensionamento dell'immagine"
#: ajax/savecrop.php:112
msgid "Error cropping image"
msgstr "Errore di ritaglio dell'immagine"
#: ajax/savecrop.php:115
msgid "Error creating temporary image"
msgstr "Errore durante la creazione dell'immagine temporanea"
#: ajax/savecrop.php:118
msgid "Error finding image: "
msgstr "Errore durante la ricerca dell'immagine: "
#: ajax/uploadimport.php:44 ajax/uploadimport.php:76
msgid "Error uploading contacts to storage."
msgstr "Errore di invio dei contatti in archivio."
#: ajax/uploadimport.php:61 ajax/uploadphoto.php:77
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Non ci sono errori, il file è stato inviato correttamente"
#: ajax/uploadimport.php:62 ajax/uploadphoto.php:78
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
msgstr "Il file inviato supera la direttiva upload_max_filesize nel php.ini"
#: ajax/uploadimport.php:63 ajax/uploadphoto.php:79
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Il file inviato supera la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo HTML"
#: ajax/uploadimport.php:64 ajax/uploadphoto.php:80
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Il file è stato inviato solo parzialmente"
#: ajax/uploadimport.php:65 ajax/uploadphoto.php:81
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nessun file è stato inviato"
#: ajax/uploadimport.php:66 ajax/uploadphoto.php:82
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Manca una cartella temporanea"
#: ajax/uploadphoto.php:59 ajax/uploadphoto.php:109
msgid "Couldn't save temporary image: "
msgstr "Impossibile salvare l'immagine temporanea: "
#: ajax/uploadphoto.php:62 ajax/uploadphoto.php:112
msgid "Couldn't load temporary image: "
msgstr "Impossibile caricare l'immagine temporanea: "
#: ajax/uploadphoto.php:71
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Nessun file è stato inviato. Errore sconosciuto"
#: appinfo/app.php:25
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: js/contacts.js:71
msgid "Sorry, this functionality has not been implemented yet"
msgstr "Siamo spiacenti, questa funzionalità non è stata ancora implementata"
#: js/contacts.js:71
msgid "Not implemented"
msgstr "Non implementata"
#: js/contacts.js:76
msgid "Couldn't get a valid address."
msgstr "Impossibile ottenere un indirizzo valido."
#: js/contacts.js:76 js/contacts.js:365 js/contacts.js:381 js/contacts.js:393
#: js/contacts.js:723 js/contacts.js:763 js/contacts.js:789 js/contacts.js:921
#: js/contacts.js:927 js/contacts.js:939 js/contacts.js:976
#: js/contacts.js:1250 js/contacts.js:1258 js/contacts.js:1267
#: js/contacts.js:1302 js/contacts.js:1338 js/contacts.js:1353
#: js/contacts.js:1379 js/contacts.js:1609 js/contacts.js:1644
#: js/contacts.js:1664 js/settings.js:26 js/settings.js:43 js/settings.js:68
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: js/contacts.js:424
msgid "You do not have permission to add contacts to "
msgstr "Non hai i permessi per aggiungere contatti a"
#: js/contacts.js:425
msgid "Please select one of your own address books."
msgstr "Seleziona una delle tue rubriche."
#: js/contacts.js:425
msgid "Permission error"
msgstr "Errore relativo ai permessi"
#: js/contacts.js:763
msgid "This property has to be non-empty."
msgstr "Questa proprietà non può essere vuota."
#: js/contacts.js:789
msgid "Couldn't serialize elements."
msgstr "Impossibile serializzare gli elementi."
#: js/contacts.js:921 js/contacts.js:939
msgid ""
"'deleteProperty' called without type argument. Please report at "
"bugs.owncloud.org"
msgstr "'deleteProperty' invocata senza l'argomento di tipo. Segnalalo a bugs.owncloud.org"
#: js/contacts.js:958
msgid "Edit name"
msgstr "Modifica il nome"
#: js/contacts.js:1250
msgid "No files selected for upload."
msgstr "Nessun file selezionato per l'invio"
#: js/contacts.js:1258
msgid ""
"The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Il file che stai cercando di inviare supera la dimensione massima per l'invio dei file su questo server."
#: js/contacts.js:1322
msgid "Error loading profile picture."
msgstr "Errore durante il caricamento dell'immagine di profilo."
#: js/contacts.js:1457 js/contacts.js:1498 js/contacts.js:1517
#: js/contacts.js:1560
msgid "Select type"
msgstr "Seleziona il tipo"
#: js/contacts.js:1578
msgid ""
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
"them to be deleted."
msgstr "Alcuni contatti sono marcati per l'eliminazione, ma non sono stati ancora rimossi. Attendi fino al completamento dell'operazione."
#: js/contacts.js:1649
msgid "Do you want to merge these address books?"
msgstr "Vuoi unire queste rubriche?"
#: js/loader.js:49
msgid "Result: "
msgstr "Risultato: "
#: js/loader.js:49
msgid " imported, "
msgstr " importato, "
#: js/loader.js:49
msgid " failed."
msgstr " non riuscito."
#: js/settings.js:68
msgid "Displayname cannot be empty."
msgstr "Il nome visualizzato non può essere vuoto."
#: lib/app.php:36
msgid "Addressbook not found: "
msgstr "Rubrica non trovata:"
#: lib/app.php:52
msgid "This is not your addressbook."
msgstr "Questa non è la tua rubrica."
#: lib/app.php:71
msgid "Contact could not be found."
msgstr "Il contatto non può essere trovato."
#: lib/app.php:116
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: lib/app.php:121
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: lib/app.php:126
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: lib/app.php:131
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/app.php:136
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: lib/app.php:141
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: lib/app.php:146
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: lib/app.php:151
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: lib/app.php:156
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: lib/app.php:161
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: lib/app.php:166
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: lib/app.php:171
msgid "GaduGadu"
msgstr "GaduGadu"
#: lib/app.php:194 lib/app.php:202 lib/app.php:213 lib/app.php:266
msgid "Work"
msgstr "Lavoro"
#: lib/app.php:195 lib/app.php:200 lib/app.php:214
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: lib/app.php:196 lib/app.php:209 lib/app.php:262 lib/vcard.php:593
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: lib/app.php:201
msgid "Mobile"
msgstr "Cellulare"
#: lib/app.php:203
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: lib/app.php:204
msgid "Voice"
msgstr "Voce"
#: lib/app.php:205
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: lib/app.php:206
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/app.php:207
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: lib/app.php:208
msgid "Pager"
msgstr "Cercapersone"
#: lib/app.php:215
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/app.php:252 templates/part.contact.php:45
#: templates/part.contact.php:128
msgid "Birthday"
msgstr "Compleanno"
#: lib/app.php:253
msgid "Business"
msgstr "Lavoro"
#: lib/app.php:254
msgid "Call"
msgstr "Chiama"
#: lib/app.php:255
msgid "Clients"
msgstr "Client"
#: lib/app.php:256
msgid "Deliverer"
msgstr "Corriere"
#: lib/app.php:257
msgid "Holidays"
msgstr "Festività"
#: lib/app.php:258
msgid "Ideas"
msgstr "Idee"
#: lib/app.php:259
msgid "Journey"
msgstr "Viaggio"
#: lib/app.php:260
msgid "Jubilee"
msgstr "Anniversario"
#: lib/app.php:261
msgid "Meeting"
msgstr "Riunione"
#: lib/app.php:263
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: lib/app.php:264
msgid "Projects"
msgstr "Progetti"
#: lib/app.php:265
msgid "Questions"
msgstr "Domande"
#: lib/hooks.php:102
msgid "{name}'s Birthday"
msgstr "Data di nascita di {name}"
#: lib/search.php:15
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#: lib/vcard.php:408
msgid "You do not have the permissions to edit this contact."
msgstr "Non hai i permessi per modificare questo contatto."
#: lib/vcard.php:483
msgid "You do not have the permissions to delete this contact."
msgstr "Non hai i permessi per eliminare questo contatto."
#: templates/index.php:14
msgid "Add Contact"
msgstr "Aggiungi contatto"
#: templates/index.php:15 templates/index.php:16 templates/part.import.php:17
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: templates/index.php:18
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: templates/index.php:18 templates/settings.php:9
msgid "Addressbooks"
msgstr "Rubriche"
#: templates/index.php:36 templates/part.import.php:24
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: templates/index.php:37
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: templates/index.php:39
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: templates/index.php:42
msgid "Next contact in list"
msgstr "Contatto successivo in elenco"
#: templates/index.php:44
msgid "Previous contact in list"
msgstr "Contatto precedente in elenco"
#: templates/index.php:46
msgid "Expand/collapse current addressbook"
msgstr "Espandi/Contrai la rubrica corrente"
#: templates/index.php:48
msgid "Next addressbook"
msgstr "Rubrica successiva"
#: templates/index.php:50
msgid "Previous addressbook"
msgstr "Rubrica precedente"
#: templates/index.php:54
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: templates/index.php:57
msgid "Refresh contacts list"
msgstr "Aggiorna l'elenco dei contatti"
#: templates/index.php:59
msgid "Add new contact"
msgstr "Aggiungi un nuovo contatto"
#: templates/index.php:61
msgid "Add new addressbook"
msgstr "Aggiungi una nuova rubrica"
#: templates/index.php:63
msgid "Delete current contact"
msgstr "Elimina il contatto corrente"
#: templates/part.contact.php:17
msgid "Drop photo to upload"
msgstr "Rilascia una foto da inviare"
#: templates/part.contact.php:19
msgid "Delete current photo"
msgstr "Elimina la foto corrente"
#: templates/part.contact.php:20
msgid "Edit current photo"
msgstr "Modifica la foto corrente"
#: templates/part.contact.php:21
msgid "Upload new photo"
msgstr "Invia una nuova foto"
#: templates/part.contact.php:22
msgid "Select photo from ownCloud"
msgstr "Seleziona la foto da ownCloud"
#: templates/part.contact.php:35
msgid "Format custom, Short name, Full name, Reverse or Reverse with comma"
msgstr "Formato personalizzato, nome breve, nome completo, invertito o invertito con virgola"
#: templates/part.contact.php:36
msgid "Edit name details"
msgstr "Modifica dettagli del nome"
#: templates/part.contact.php:39 templates/part.contact.php:40
#: templates/part.contact.php:126
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"
#: templates/part.contact.php:40 templates/part.contact.php:42
#: templates/part.contact.php:44 templates/part.contact.php:46
#: templates/part.contact.php:50 templates/settings.php:36
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: templates/part.contact.php:41 templates/part.contact.php:127
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonimo"
#: templates/part.contact.php:42
msgid "Enter nickname"
msgstr "Inserisci pseudonimo"
#: templates/part.contact.php:43 templates/part.contact.php:134
msgid "Web site"
msgstr "Sito web"
#: templates/part.contact.php:44
msgid "http://www.somesite.com"
msgstr "http://www.somesite.com"
#: templates/part.contact.php:44
msgid "Go to web site"
msgstr "Vai al sito web"
#: templates/part.contact.php:46
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "gg-mm-aaaa"
#: templates/part.contact.php:47 templates/part.contact.php:135
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: templates/part.contact.php:49
msgid "Separate groups with commas"
msgstr "Separa i gruppi con virgole"
#: templates/part.contact.php:50
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifica gruppi"
#: templates/part.contact.php:59 templates/part.contact.php:73
#: templates/part.contact.php:98
msgid "Preferred"
msgstr "Preferito"
#: templates/part.contact.php:60
msgid "Please specify a valid email address."
msgstr "Specifica un indirizzo email valido"
#: templates/part.contact.php:60
msgid "Enter email address"
msgstr "Inserisci indirizzo email"
#: templates/part.contact.php:64
msgid "Mail to address"
msgstr "Invia per email"
#: templates/part.contact.php:65
msgid "Delete email address"
msgstr "Elimina l'indirizzo email"
#: templates/part.contact.php:75
msgid "Enter phone number"
msgstr "Inserisci il numero di telefono"
#: templates/part.contact.php:79
msgid "Delete phone number"
msgstr "Elimina il numero di telefono"
#: templates/part.contact.php:100
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Client di messaggistica istantanea"
#: templates/part.contact.php:101
msgid "Delete IM"
msgstr "Elimina IM"
#: templates/part.contact.php:110
msgid "View on map"
msgstr "Visualizza sulla mappa"
#: templates/part.contact.php:110
msgid "Edit address details"
msgstr "Modifica dettagli dell'indirizzo"
#: templates/part.contact.php:116
msgid "Add notes here."
msgstr "Aggiungi qui le note."
#: templates/part.contact.php:124
msgid "Add field"
msgstr "Aggiungi campo"
#: templates/part.contact.php:129
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: templates/part.contact.php:130
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/part.contact.php:131
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Messaggistica istantanea"
#: templates/part.contact.php:132
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: templates/part.contact.php:133
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: templates/part.contact.php:138
msgid "Download contact"
msgstr "Scarica contatto"
#: templates/part.contact.php:139
msgid "Delete contact"
msgstr "Elimina contatto"
#: templates/part.cropphoto.php:65
msgid "The temporary image has been removed from cache."
msgstr "L'immagine temporanea è stata rimossa dalla cache."
#: templates/part.edit_address_dialog.php:6
msgid "Edit address"
msgstr "Modifica indirizzo"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:10
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:18
#: templates/part.edit_address_dialog.php:21
msgid "PO Box"
msgstr "Casella postale"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:24
msgid "Street address"
msgstr "Indirizzo"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:27
msgid "Street and number"
msgstr "Via e numero"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:30
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:33
msgid "Apartment number etc."
msgstr "Numero appartamento ecc."
#: templates/part.edit_address_dialog.php:36
#: templates/part.edit_address_dialog.php:39
msgid "City"
msgstr "Città"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:42
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:45
msgid "E.g. state or province"
msgstr "Ad es. stato o provincia"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:48
msgid "Zipcode"
msgstr "CAP"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:51
msgid "Postal code"
msgstr "CAP"
#: templates/part.edit_address_dialog.php:54
#: templates/part.edit_address_dialog.php:57
msgid "Country"
msgstr "Stato"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:16
msgid "Addressbook"
msgstr "Rubrica"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:23
msgid "Hon. prefixes"
msgstr "Prefissi onorifici"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:27
msgid "Miss"
msgstr "Sig.na"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:28
msgid "Ms"
msgstr "Sig.ra"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:29
msgid "Mr"
msgstr "Sig."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:30
msgid "Sir"
msgstr "Sig."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:31
msgid "Mrs"
msgstr "Sig.ra"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:32
msgid "Dr"
msgstr "Dott."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:35
msgid "Given name"
msgstr "Nome"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:37
msgid "Additional names"
msgstr "Nomi aggiuntivi"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:39
msgid "Family name"
msgstr "Cognome"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:41
msgid "Hon. suffixes"
msgstr "Suffissi onorifici"
#: templates/part.edit_name_dialog.php:45
msgid "J.D."
msgstr "J.D."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:46
msgid "M.D."
msgstr "M.D."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:47
msgid "D.O."
msgstr "D.O."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:48
msgid "D.C."
msgstr "D.C."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:49
msgid "Ph.D."
msgstr "Ph.D."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:50
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:51
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: templates/part.edit_name_dialog.php:52
msgid "Sn."
msgstr "Sn."
#: templates/part.import.php:1
msgid "Import a contacts file"
msgstr "Importa un file di contatti"
#: templates/part.import.php:6
msgid "Please choose the addressbook"
msgstr "Scegli la rubrica"
#: templates/part.import.php:10
msgid "create a new addressbook"
msgstr "crea una nuova rubrica"
#: templates/part.import.php:15
msgid "Name of new addressbook"
msgstr "Nome della nuova rubrica"
#: templates/part.import.php:20
msgid "Importing contacts"
msgstr "Importazione contatti"
#: templates/part.no_contacts.php:3
msgid "You have no contacts in your addressbook."
msgstr "Non hai contatti nella rubrica."
#: templates/part.no_contacts.php:5
msgid "Add contact"
msgstr "Aggiungi contatto"
#: templates/part.selectaddressbook.php:1
msgid "Select Address Books"
msgstr "Seleziona rubriche"
#: templates/part.selectaddressbook.php:27
msgid "Enter name"
msgstr "Inserisci il nome"
#: templates/part.selectaddressbook.php:29
msgid "Enter description"
msgstr "Inserisci una descrizione"
#: templates/settings.php:3
msgid "CardDAV syncing addresses"
msgstr "Indirizzi di sincronizzazione CardDAV"
#: templates/settings.php:3
msgid "more info"
msgstr "altre informazioni"
#: templates/settings.php:5
msgid "Primary address (Kontact et al)"
msgstr "Indirizzo principale (Kontact e altri)"
#: templates/settings.php:7
msgid "iOS/OS X"
msgstr "iOS/OS X"
#: templates/settings.php:20
msgid "Show CardDav link"
msgstr "Mostra collegamento CardDav"
#: templates/settings.php:23
msgid "Show read-only VCF link"
msgstr "Mostra collegamento VCF in sola lettura"
#: templates/settings.php:26
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: templates/settings.php:29
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: templates/settings.php:33
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: templates/settings.php:43
msgid "New Address Book"
msgstr "Nuova rubrica"
#: templates/settings.php:44
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: templates/settings.php:45
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: templates/settings.php:46
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: templates/settings.php:47
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: templates/settings.php:52
msgid "More..."
msgstr "Altro..."