nextcloud/l10n/ja_JP/settings.po

661 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daisuke Deguchi <ddeguchi@nagoya-u.jp>, 2013
# plazmism <gomidori@live.jp>, 2013
# tt yn <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-29 14:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-29 11:30+0000\n"
"Last-Translator: Daisuke Deguchi <ddeguchi@nagoya-u.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ajax/apps/ocs.php:20
msgid "Unable to load list from App Store"
msgstr "アプリストアからリストをロードできません"
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:55
msgid "Authentication error"
msgstr "認証エラー"
#: ajax/changedisplayname.php:31
msgid "Your full name has been changed."
msgstr "姓名が変更されました"
#: ajax/changedisplayname.php:34
msgid "Unable to change full name"
msgstr "姓名を変更できません"
#: ajax/creategroup.php:10
msgid "Group already exists"
msgstr "グループは既に存在しています"
#: ajax/creategroup.php:19
msgid "Unable to add group"
msgstr "グループを追加できません"
#: ajax/lostpassword.php:12
msgid "Email saved"
msgstr "メールアドレスを保存しました"
#: ajax/lostpassword.php:14
msgid "Invalid email"
msgstr "無効なメールアドレス"
#: ajax/removegroup.php:13
msgid "Unable to delete group"
msgstr "グループを削除できません"
#: ajax/removeuser.php:25
msgid "Unable to delete user"
msgstr "ユーザを削除できません"
#: ajax/setlanguage.php:15
msgid "Language changed"
msgstr "言語が変更されました"
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
msgstr "不正なリクエスト"
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
msgstr "管理者は自身を管理者グループから削除できません。"
#: ajax/togglegroups.php:30
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
msgstr "ユーザをグループ %s に追加できません"
#: ajax/togglegroups.php:36
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
msgstr "ユーザをグループ %s から削除できません"
#: ajax/updateapp.php:14
msgid "Couldn't update app."
msgstr "アプリを更新出来ませんでした。"
#: changepassword/controller.php:20
msgid "Wrong password"
msgstr "無効なパスワード"
#: changepassword/controller.php:42
msgid "No user supplied"
msgstr "ユーザが指定されていません"
#: changepassword/controller.php:74
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
msgstr "復元用の管理者パスワードを入力してください。そうでない場合は、全ユーザのデータが失われます。"
#: changepassword/controller.php:79
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
msgstr "無効な復元用の管理者パスワード。パスワードを確認して再度実行してください。"
#: changepassword/controller.php:87
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
msgstr "バックエンドはパスワード変更をサポートしていませんが、ユーザの暗号化キーは正常に更新されました。"
#: changepassword/controller.php:92 changepassword/controller.php:103
msgid "Unable to change password"
msgstr "パスワードを変更できません"
#: js/apps.js:43
msgid "Update to {appversion}"
msgstr "{appversion} に更新"
#: js/apps.js:49 js/apps.js:82 js/apps.js:110
msgid "Disable"
msgstr "無効"
#: js/apps.js:49 js/apps.js:90 js/apps.js:103 js/apps.js:119
msgid "Enable"
msgstr "有効化"
#: js/apps.js:71
msgid "Please wait...."
msgstr "しばらくお待ちください。"
#: js/apps.js:79 js/apps.js:80 js/apps.js:101
msgid "Error while disabling app"
msgstr "アプリ無効化中にエラーが発生"
#: js/apps.js:100 js/apps.js:114 js/apps.js:115
msgid "Error while enabling app"
msgstr "アプリ有効化中にエラーが発生"
#: js/apps.js:125
msgid "Updating...."
msgstr "更新中...."
#: js/apps.js:128
msgid "Error while updating app"
msgstr "アプリの更新中にエラーが発生"
#: js/apps.js:128
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: js/apps.js:129 templates/apps.php:43
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: js/apps.js:132
msgid "Updated"
msgstr "更新済み"
#: js/personal.js:220
msgid "Select a profile picture"
msgstr "プロファイル画像を選択"
#: js/personal.js:266
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
msgstr "ファイルを複合中... しばらくお待ちください、この処理には少し時間がかかるかもしれません。"
#: js/personal.js:287
msgid "Saving..."
msgstr "保存中..."
#: js/users.js:47
msgid "deleted"
msgstr "削除"
#: js/users.js:47
msgid "undo"
msgstr "元に戻す"
#: js/users.js:79
msgid "Unable to remove user"
msgstr "ユーザを削除出来ません"
#: js/users.js:95 templates/users.php:26 templates/users.php:90
#: templates/users.php:118
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
#: js/users.js:100 templates/users.php:92 templates/users.php:130
msgid "Group Admin"
msgstr "グループ管理者"
#: js/users.js:123 templates/users.php:170
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: js/users.js:284
msgid "add group"
msgstr "グループを追加"
#: js/users.js:451
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "有効なユーザ名を指定する必要があります"
#: js/users.js:452 js/users.js:458 js/users.js:473
msgid "Error creating user"
msgstr "ユーザ作成エラー"
#: js/users.js:457
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "有効なパスワードを指定する必要があります"
#: js/users.js:481
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
msgstr "警告: ユーザ \"{user}\" のホームディレクトリはすでに存在します"
#: personal.php:45 personal.php:46
msgid "__language_name__"
msgstr "Japanese (日本語)"
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
msgstr "すべて (致命的な問題、エラー、警告、情報、デバッグ)"
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
msgstr "情報と警告、エラー、致命的な問題"
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
msgstr "警告とエラー、致命的な問題"
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
msgstr "エラーと致命的な問題"
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
msgstr "致命的な問題のみ"
#: templates/admin.php:22 templates/admin.php:36
msgid "Security Warning"
msgstr "セキュリティ警告"
#: templates/admin.php:25
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
msgstr "HTTP 経由で %s にアクセスしています。HTTPS を使用するようにサーバの設定を行うことを強くおすすめします。"
#: templates/admin.php:39
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "データディレクトリとファイルがインターネットからアクセス可能になっている可能性があります。.htaccessファイルが機能していません。データディレクトリがアクセスされないようにウェブサーバーを設定するか、ウェブサーバーのドキュメントルートからデータディレクトリを移動するように強くお勧めします。"
#: templates/admin.php:50
msgid "Setup Warning"
msgstr "セットアップ警告"
#: templates/admin.php:53
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "WebDAVインタフェースが動作していないと考えられるため、あなたのWEBサーバはまだファイルの同期を許可するように適切な設定がされていません。"
#: templates/admin.php:54
#, php-format
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">installation guides</a>をもう一度チェックするようにお願いいたします。"
#: templates/admin.php:65
msgid "Module 'fileinfo' missing"
msgstr "モジュール 'fileinfo' が見つかりません"
#: templates/admin.php:68
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
msgstr "PHP のモジュール 'fileinfo' が見つかりません。mimeタイプの検出を精度良く行うために、このモジュールを有効にすることを強くお勧めします。"
#: templates/admin.php:79
msgid "Locale not working"
msgstr "ロケールが動作していません"
#: templates/admin.php:84
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
msgstr "システムロケールを UTF-8 をサポートするロケールに設定できません。"
#: templates/admin.php:88
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
msgstr "これは、ファイル名の特定の文字に問題があることを意味しています。"
#: templates/admin.php:92
#, php-format
msgid ""
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
msgstr "次のロケールをサポートするために、システムに必要なパッケージをインストールすることを強くおすすめします: %s。"
#: templates/admin.php:104
msgid "Internet connection not working"
msgstr "インターネット接続が動作していません"
#: templates/admin.php:107
msgid ""
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "このサーバーはインターネットに接続していません。この場合、外部ストレージのマウント、更新の通知やサードパーティアプリといったいくつかの機能が使えません。また、リモート接続でのファイルアクセス、通知メールの送信と言った機能も利用できないかもしれません。全ての機能を利用したいのであれば、このサーバーからインターネットに接続できるようにすることをお勧めします。"
#: templates/admin.php:121
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: templates/admin.php:128
msgid "Execute one task with each page loaded"
msgstr "各ページの読み込み時にタスクを実行する"
#: templates/admin.php:136
msgid ""
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
msgstr "HTTPを通して15分間隔で cron.php を実行するように、cron.php は webcron サービスに登録されています。"
#: templates/admin.php:144
msgid "Use systems cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
msgstr "15分間隔で cron.php ファイルを実行するためにシステムの cron サービスを利用する"
#: templates/admin.php:149
msgid "Sharing"
msgstr "共有"
#: templates/admin.php:155
msgid "Enable Share API"
msgstr "共有APIを有効にする"
#: templates/admin.php:156
msgid "Allow apps to use the Share API"
msgstr "アプリからの共有APIの利用を許可する"
#: templates/admin.php:163
msgid "Allow links"
msgstr "リンクを許可する"
#: templates/admin.php:164
msgid "Allow users to share items to the public with links"
msgstr "リンクによりアイテムを公開することを許可する"
#: templates/admin.php:172
msgid "Allow public uploads"
msgstr "パブリックなアップロードを許可"
#: templates/admin.php:173
msgid ""
"Allow users to enable others to upload into their publicly shared folders"
msgstr "公開している共有フォルダへのアップロードを共有しているメンバーにも許可"
#: templates/admin.php:181
msgid "Allow resharing"
msgstr "再共有を許可する"
#: templates/admin.php:182
msgid "Allow users to share items shared with them again"
msgstr "ユーザが共有しているアイテムの再共有を許可する"
#: templates/admin.php:189
msgid "Allow users to share with anyone"
msgstr "ユーザが誰とでも共有することを許可する"
#: templates/admin.php:192
msgid "Allow users to only share with users in their groups"
msgstr "ユーザにグループ内のユーザとのみ共有を許可する"
#: templates/admin.php:199
msgid "Allow mail notification"
msgstr "メール通知を許可"
#: templates/admin.php:200
msgid "Allow user to send mail notification for shared files"
msgstr "共有ファイルに関するメール通知の送信をユーザに許可する"
#: templates/admin.php:207
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
#: templates/admin.php:220
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "常にHTTPSを使用する"
#: templates/admin.php:222
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "クライアントから %sへの接続を常に暗号化する。"
#: templates/admin.php:228
#, php-format
msgid ""
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "強制的なSSL接続を有効無効にするために、HTTPS経由で %s へ接続してください。"
#: templates/admin.php:240
msgid "Log"
msgstr "ログ"
#: templates/admin.php:241
msgid "Log level"
msgstr "ログレベル"
#: templates/admin.php:273
msgid "More"
msgstr "もっと見る"
#: templates/admin.php:274
msgid "Less"
msgstr "閉じる"
#: templates/admin.php:280 templates/personal.php:173
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: templates/admin.php:284 templates/personal.php:176
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
msgstr "<a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">ownCloud コミュニティ</a>により開発されています。 <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">ソースコード</a>は、<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a> ライセンスの下で提供されています。"
#: templates/apps.php:13
msgid "Add your App"
msgstr "アプリを追加"
#: templates/apps.php:28
msgid "More Apps"
msgstr "さらにアプリを表示"
#: templates/apps.php:33
msgid "Select an App"
msgstr "アプリを選択してください"
#: templates/apps.php:39
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
msgstr "apps.owncloud.com でアプリケーションのページを見てください"
#: templates/apps.php:41
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-ライセンス: <span class=\"author\"></span>"
#: templates/help.php:4
msgid "User Documentation"
msgstr "ユーザドキュメント"
#: templates/help.php:6
msgid "Administrator Documentation"
msgstr "管理者ドキュメント"
#: templates/help.php:9
msgid "Online Documentation"
msgstr "オンラインドキュメント"
#: templates/help.php:11
msgid "Forum"
msgstr "フォーラム"
#: templates/help.php:14
msgid "Bugtracker"
msgstr "バグトラッカー"
#: templates/help.php:17
msgid "Commercial Support"
msgstr "コマーシャルサポート"
#: templates/personal.php:8
msgid "Get the apps to sync your files"
msgstr "ファイルを同期するためのアプリを取得"
#: templates/personal.php:19
msgid "Show First Run Wizard again"
msgstr "初回ウィザードを再表示する"
#: templates/personal.php:27
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "現在、<strong>%s</strong> / <strong>%s</strong> を利用しています"
#: templates/personal.php:39 templates/users.php:23 templates/users.php:89
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: templates/personal.php:40
msgid "Your password was changed"
msgstr "パスワードを変更しました"
#: templates/personal.php:41
msgid "Unable to change your password"
msgstr "パスワードを変更することができません"
#: templates/personal.php:42
msgid "Current password"
msgstr "Current password"
#: templates/personal.php:44
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワードを入力"
#: templates/personal.php:46
msgid "Change password"
msgstr "パスワードを変更"
#: templates/personal.php:58 templates/users.php:88
msgid "Full Name"
msgstr "姓名"
#: templates/personal.php:73
msgid "Email"
msgstr "メール"
#: templates/personal.php:75
msgid "Your email address"
msgstr "あなたのメールアドレス"
#: templates/personal.php:76
msgid "Fill in an email address to enable password recovery"
msgstr "※パスワード回復を有効にするにはメールアドレスの入力が必要です"
#: templates/personal.php:86
msgid "Profile picture"
msgstr "プロフィール写真"
#: templates/personal.php:91
msgid "Upload new"
msgstr "新規にアップロード"
#: templates/personal.php:93
msgid "Select new from Files"
msgstr "ファイルから新規に選択"
#: templates/personal.php:94
msgid "Remove image"
msgstr "画像を削除"
#: templates/personal.php:95
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
msgstr "png と jpg のいずれか。正方形が理想ですが、切り取って加工することも可能です。"
#: templates/personal.php:97
msgid "Your avatar is provided by your original account."
msgstr "あなたのアバターは、あなたのオリジナルのアカウントで提供されています。"
#: templates/personal.php:101
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: templates/personal.php:102
msgid "Choose as profile image"
msgstr "プロファイル画像として選択"
#: templates/personal.php:110 templates/personal.php:111
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: templates/personal.php:130
msgid "Help translate"
msgstr "翻訳に協力する"
#: templates/personal.php:137
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: templates/personal.php:139
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">WebDAV 経由でファイルにアクセス</a> するにはこのアドレスを利用してください"
#: templates/personal.php:150
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
#: templates/personal.php:152
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
msgstr "暗号化アプリはもはや有効ではありません、すべてのファイルを複合してください"
#: templates/personal.php:158
msgid "Log-in password"
msgstr "ログインパスワード"
#: templates/personal.php:163
msgid "Decrypt all Files"
msgstr "すべてのファイルを複合する"
#: templates/users.php:21
msgid "Login Name"
msgstr "ログイン名"
#: templates/users.php:30
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: templates/users.php:36
msgid "Admin Recovery Password"
msgstr "管理者復旧パスワード"
#: templates/users.php:37 templates/users.php:38
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
msgstr "パスワード変更の間のユーザーのファイルを回復するために、リカバリパスワードを入力してください"
#: templates/users.php:42
msgid "Default Storage"
msgstr "デフォルトストレージ"
#: templates/users.php:44 templates/users.php:139
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
msgstr "ストレージの割り当てを入力してください (例: \"512MB\" や \"12 GB\")"
#: templates/users.php:48 templates/users.php:148
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
#: templates/users.php:66 templates/users.php:163
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: templates/users.php:87
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: templates/users.php:94
msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"
#: templates/users.php:108
msgid "change full name"
msgstr "姓名を変更"
#: templates/users.php:112
msgid "set new password"
msgstr "新しいパスワードを設定"
#: templates/users.php:143
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"