nextcloud/l10n/ca/settings.po

543 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# rogerc, 2013
# rogerc, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-27 11:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 13:31+0000\n"
"Last-Translator: rogerc\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/apps/ocs.php:20
msgid "Unable to load list from App Store"
msgstr "No s'ha pogut carregar la llista des de l'App Store"
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
#: ajax/togglegroups.php:20
msgid "Authentication error"
msgstr "Error d'autenticació"
#: ajax/changedisplayname.php:31
msgid "Your display name has been changed."
msgstr "El nom a mostrar ha canviat."
#: ajax/changedisplayname.php:34
msgid "Unable to change display name"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a mostrar"
#: ajax/creategroup.php:10
msgid "Group already exists"
msgstr "El grup ja existeix"
#: ajax/creategroup.php:19
msgid "Unable to add group"
msgstr "No es pot afegir el grup"
#: ajax/lostpassword.php:12
msgid "Email saved"
msgstr "S'ha desat el correu electrònic"
#: ajax/lostpassword.php:14
msgid "Invalid email"
msgstr "El correu electrònic no és vàlid"
#: ajax/removegroup.php:13
msgid "Unable to delete group"
msgstr "No es pot eliminar el grup"
#: ajax/removeuser.php:25
msgid "Unable to delete user"
msgstr "No es pot eliminar l'usuari"
#: ajax/setlanguage.php:15
msgid "Language changed"
msgstr "S'ha canviat l'idioma"
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
msgstr "Sol·licitud no vàlida"
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
msgstr "Els administradors no es poden eliminar del grup admin"
#: ajax/togglegroups.php:30
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
msgstr "No es pot afegir l'usuari al grup %s"
#: ajax/togglegroups.php:36
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
msgstr "No es pot eliminar l'usuari del grup %s"
#: ajax/updateapp.php:14
msgid "Couldn't update app."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'aplicació."
#: js/apps.js:35
msgid "Update to {appversion}"
msgstr "Actualitza a {appversion}"
#: js/apps.js:41 js/apps.js:74 js/apps.js:100
msgid "Disable"
msgstr "Desactiva"
#: js/apps.js:41 js/apps.js:81 js/apps.js:94 js/apps.js:109
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
#: js/apps.js:63
msgid "Please wait...."
msgstr "Espereu..."
#: js/apps.js:71 js/apps.js:72 js/apps.js:92
msgid "Error while disabling app"
msgstr "Error en desactivar l'aplicació"
#: js/apps.js:91 js/apps.js:104 js/apps.js:105
msgid "Error while enabling app"
msgstr "Error en activar l'aplicació"
#: js/apps.js:115
msgid "Updating...."
msgstr "Actualitzant..."
#: js/apps.js:118
msgid "Error while updating app"
msgstr "Error en actualitzar l'aplicació"
#: js/apps.js:118
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: js/apps.js:119 templates/apps.php:43
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: js/apps.js:122
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzada"
#: js/personal.js:150
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
msgstr "Desencriptant fitxers... Espereu, això pot trigar una estona."
#: js/personal.js:172
msgid "Saving..."
msgstr "Desant..."
#: js/users.js:47
msgid "deleted"
msgstr "esborrat"
#: js/users.js:47
msgid "undo"
msgstr "desfés"
#: js/users.js:79
msgid "Unable to remove user"
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari"
#: js/users.js:92 templates/users.php:26 templates/users.php:87
#: templates/users.php:112
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: js/users.js:97 templates/users.php:89 templates/users.php:124
msgid "Group Admin"
msgstr "Grup Admin"
#: js/users.js:120 templates/users.php:164
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: js/users.js:277
msgid "add group"
msgstr "afegeix grup"
#: js/users.js:436
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "Heu de facilitar un nom d'usuari vàlid"
#: js/users.js:437 js/users.js:443 js/users.js:458
msgid "Error creating user"
msgstr "Error en crear l'usuari"
#: js/users.js:442
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "Heu de facilitar una contrasenya vàlida"
#: personal.php:40 personal.php:41
msgid "__language_name__"
msgstr "Català"
#: templates/admin.php:15
msgid "Security Warning"
msgstr "Avís de seguretat"
#: templates/admin.php:18
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "La carpeta de dades i els vostres fitxersprobablement són accessibles des d'Internet. La fitxer .htaccess no funciona. Us recomanem que configureu el servidor web de tal manera que la carpeta de dades no sigui accessible o que moveu la carpeta de dades fora de l'arrel de documents del servidor web."
#: templates/admin.php:29
msgid "Setup Warning"
msgstr "Avís de configuració"
#: templates/admin.php:32
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "El servidor web no està configurat correctament per permetre la sincronització de fitxers perquè la interfície WebDAV sembla no funcionar correctament."
#: templates/admin.php:33
#, php-format
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "Comproveu les <a href='%s'>guies d'instal·lació</a>."
#: templates/admin.php:44
msgid "Module 'fileinfo' missing"
msgstr "No s'ha trobat el mòdul 'fileinfo'"
#: templates/admin.php:47
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
msgstr "El mòdul de PHP 'fileinfo' no s'ha trobat. Us recomanem que habiliteu aquest mòdul per obtenir millors resultats amb la detecció mime-type."
#: templates/admin.php:58
msgid "Locale not working"
msgstr "Locale no funciona"
#: templates/admin.php:63
#, php-format
msgid ""
"System locale can't be set to %s. This means that there might be problems "
"with certain characters in file names. We strongly suggest to install the "
"required packages on your system to support %s."
msgstr "Les locale del sistema no es poden establir en %s. Això significa que hi poden haver problemes amb alguns caràcters en el nom dels fitxers. Us recomanem instal·lar els paquets necessaris al sistema per donar suport a %s."
#: templates/admin.php:75
msgid "Internet connection not working"
msgstr "La connexió a internet no funciona"
#: templates/admin.php:78
msgid ""
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "Aquest servidor no té cap connexió a internet que funcioni. Això significa que algunes de les característiques com el muntatge d'emmagatzemament extern, les notificacions quant a actualitzacions o la instal·lació d'aplicacions de tercers no funcionarà. L'accés remot a fitxers i l'enviament de correus electrònics podria tampoc no funcionar. Us suggerim que habiliteu la connexió a internet per aquest servidor si voleu tenir totes les característiques."
#: templates/admin.php:92
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: templates/admin.php:99
msgid "Execute one task with each page loaded"
msgstr "Executa una tasca per cada paquet carregat"
#: templates/admin.php:107
msgid ""
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php once a minute "
"over http."
msgstr "cron.php està registrat en un servei webcron que fa una crida cada minut a la pàgina cron.php a través de http."
#: templates/admin.php:115
msgid "Use systems cron service to call the cron.php file once a minute."
msgstr "Utilitzeu el sistema de servei cron per cridar el fitxer cron.php cada minut."
#: templates/admin.php:120
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"
#: templates/admin.php:126
msgid "Enable Share API"
msgstr "Habilita l'API de compartir"
#: templates/admin.php:127
msgid "Allow apps to use the Share API"
msgstr "Permet que les aplicacions utilitzin l'API de compartir"
#: templates/admin.php:134
msgid "Allow links"
msgstr "Permet enllaços"
#: templates/admin.php:135
msgid "Allow users to share items to the public with links"
msgstr "Permet als usuaris compartir elements amb el públic amb enllaços"
#: templates/admin.php:143
msgid "Allow public uploads"
msgstr "Permet pujada pública"
#: templates/admin.php:144
msgid ""
"Allow users to enable others to upload into their publicly shared folders"
msgstr "Permet als usuaris habilitar pujades de tercers en les seves carpetes compartides al públic"
#: templates/admin.php:152
msgid "Allow resharing"
msgstr "Permet compartir de nou"
#: templates/admin.php:153
msgid "Allow users to share items shared with them again"
msgstr "Permet als usuaris compartir de nou elements ja compartits amb ells"
#: templates/admin.php:160
msgid "Allow users to share with anyone"
msgstr "Permet compartir amb qualsevol"
#: templates/admin.php:163
msgid "Allow users to only share with users in their groups"
msgstr "Permet als usuaris compartir només amb els usuaris del seu grup"
#: templates/admin.php:170
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: templates/admin.php:183
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "Força HTTPS"
#: templates/admin.php:185
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "Força la connexió dels clients a %s a través d'una connexió encriptada."
#: templates/admin.php:191
#, php-format
msgid ""
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "Connecteu a %s a través de HTTPS per habilitar o inhabilitar l'accés SSL."
#: templates/admin.php:203
msgid "Log"
msgstr "Registre"
#: templates/admin.php:204
msgid "Log level"
msgstr "Nivell de registre"
#: templates/admin.php:235
msgid "More"
msgstr "Més"
#: templates/admin.php:236
msgid "Less"
msgstr "Menys"
#: templates/admin.php:242 templates/personal.php:140
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: templates/admin.php:246 templates/personal.php:143
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
msgstr "Desenvolupat per la <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">comunitat ownCloud</a>, el <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">codi font</a> té llicència <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
#: templates/apps.php:13
msgid "Add your App"
msgstr "Afegiu la vostra aplicació"
#: templates/apps.php:28
msgid "More Apps"
msgstr "Més aplicacions"
#: templates/apps.php:33
msgid "Select an App"
msgstr "Seleccioneu una aplicació"
#: templates/apps.php:39
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
msgstr "Mireu la pàgina d'aplicacions a apps.owncloud.com"
#: templates/apps.php:41
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-propietat de <span class=\"author\"></span>"
#: templates/help.php:4
msgid "User Documentation"
msgstr "Documentació d'usuari"
#: templates/help.php:6
msgid "Administrator Documentation"
msgstr "Documentació d'administrador"
#: templates/help.php:9
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentació en línia"
#: templates/help.php:11
msgid "Forum"
msgstr "Fòrum"
#: templates/help.php:14
msgid "Bugtracker"
msgstr "Seguiment d'errors"
#: templates/help.php:17
msgid "Commercial Support"
msgstr "Suport comercial"
#: templates/personal.php:8
msgid "Get the apps to sync your files"
msgstr "Obtén les aplicacions per sincronitzar fitxers"
#: templates/personal.php:19
msgid "Show First Run Wizard again"
msgstr "Torna a mostrar l'assistent de primera execució"
#: templates/personal.php:27
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "Heu utilitzat <strong>%s</strong> d'un total disponible de <strong>%s</strong>"
#: templates/personal.php:39 templates/users.php:23 templates/users.php:86
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: templates/personal.php:40
msgid "Your password was changed"
msgstr "La seva contrasenya s'ha canviat"
#: templates/personal.php:41
msgid "Unable to change your password"
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya"
#: templates/personal.php:42
msgid "Current password"
msgstr "Contrasenya actual"
#: templates/personal.php:44
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
#: templates/personal.php:46
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: templates/personal.php:58 templates/users.php:85
msgid "Display Name"
msgstr "Nom a mostrar"
#: templates/personal.php:73
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: templates/personal.php:75
msgid "Your email address"
msgstr "Correu electrònic"
#: templates/personal.php:76
msgid "Fill in an email address to enable password recovery"
msgstr "Ompliu el correu electrònic per activar la recuperació de contrasenya"
#: templates/personal.php:85 templates/personal.php:86
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: templates/personal.php:98
msgid "Help translate"
msgstr "Ajudeu-nos amb la traducció"
#: templates/personal.php:104
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: templates/personal.php:106
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s/server/5.0/user_manual/files/files.html\" "
"target=\"_blank\">access your Files via WebDAV</a>"
msgstr "Useu aquesta adreça per <a href=\"%s/server/5.0/user_manual/files/files.html\" target=\"_blank\">accedir als fitxers via WebDAV</a>"
#: templates/personal.php:117
msgid "Encryption"
msgstr "Xifrat"
#: templates/personal.php:119
msgid "The encryption app is no longer enabled, decrypt all your file"
msgstr "L'aplicació d'encriptació ja no està activada, desencripteu tots els vostres fitxers."
#: templates/personal.php:125
msgid "Log-in password"
msgstr "Contrasenya d'accés"
#: templates/personal.php:130
msgid "Decrypt all Files"
msgstr "Desencripta tots els fitxers"
#: templates/users.php:21
msgid "Login Name"
msgstr "Nom d'accés"
#: templates/users.php:30
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: templates/users.php:36
msgid "Admin Recovery Password"
msgstr "Recuperació de contrasenya d'administrador"
#: templates/users.php:37 templates/users.php:38
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
msgstr "Escriviu la contrasenya de recuperació per a poder recuperar els fitxers dels usuaris en canviar la contrasenya"
#: templates/users.php:42
msgid "Default Storage"
msgstr "Emmagatzemament per defecte"
#: templates/users.php:48 templates/users.php:142
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
#: templates/users.php:66 templates/users.php:157
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
#: templates/users.php:84
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
#: templates/users.php:91
msgid "Storage"
msgstr "Emmagatzemament"
#: templates/users.php:102
msgid "change display name"
msgstr "canvia el nom a mostrar"
#: templates/users.php:106
msgid "set new password"
msgstr "estableix nova contrasenya"
#: templates/users.php:137
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"