nextcloud/l10n/ru/core.po

876 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alex <atrigub@gmail.com>, 2013
# Alexander Savchenko <a.v.savchenko@mail.ru>, 2014
# alfsoft <alfsoft@gmail.com>, 2013
# lord93 <lordakryl@gmail.com>, 2013
# foool <andrglad@mail.ru>, 2013
# Evgeniy Spitsyn <evgeniy@spitsyn.net>, 2013
# Gennady <mxiru@mail.ru>, 2014
# jekader <jekader@gmail.com>, 2013
# Mescalinich <insider.junk@gmail.com>, 2013
# ppzabortsev <ppz2001@mail.ru>, 2014
# stushev, 2013
# eurekafag <rkfg@rkfg.me>, 2013
# sk.avenger <sk.avenger@adygnet.ru>, 2013
# Swab <swab@i.ua>, 2014
# Victor Bravo <>, 2013
# vsapronov <vladimir.sapronov@gmail.com>, 2013
# not_your_conscience <hex.void@gmail.com>, 2013
# Vyacheslav Muranov <s@neola.ru>, 2013
# Den4md <denstarr@mail.md>, 2013
# Langaru <langaru@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-04 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-04 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:88
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "Дата истечения срока действия в прошлом."
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Невозможно отправить письмо следующим пользователям: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Режим отладки включён"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Режим отладки отключён"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "База данных обновлена"
#: ajax/update.php:24
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Не указано изображение или файл"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Неизвестный тип файла"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Изображение повреждено"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Временная картинка профиля недоступна, повторите попытку"
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Не указана информация о кадрировании"
#: js/config.php:43
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: js/config.php:44
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: js/config.php:45
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: js/config.php:46
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: js/config.php:47
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: js/config.php:48
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: js/config.php:49
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: js/config.php:54
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: js/config.php:55
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: js/config.php:56
msgid "March"
msgstr "Март"
#: js/config.php:57
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: js/config.php:58
msgid "May"
msgstr "Май"
#: js/config.php:59
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: js/config.php:60
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: js/config.php:61
msgid "August"
msgstr "Август"
#: js/config.php:62
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: js/config.php:63
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: js/config.php:64
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: js/config.php:65
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: js/js.js:501
msgid "Settings"
msgstr "Конфигурация"
#: js/js.js:601
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."
#: js/js.js:1234
msgid "seconds ago"
msgstr "несколько секунд назад"
#: js/js.js:1235
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n минуту назад"
msgstr[1] "%n минуты назад"
msgstr[2] "%n минут назад"
#: js/js.js:1236
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n час назад"
msgstr[1] "%n часа назад"
msgstr[2] "%n часов назад"
#: js/js.js:1237
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: js/js.js:1238
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: js/js.js:1239
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n день назад"
msgstr[1] "%n дня назад"
msgstr[2] "%n дней назад"
#: js/js.js:1240
msgid "last month"
msgstr "в прошлом месяце"
#: js/js.js:1241
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n месяц назад"
msgstr[1] "%n месяца назад"
msgstr[2] "%n месяцев назад"
#: js/js.js:1242
msgid "last year"
msgstr "в прошлом году"
#: js/js.js:1243
msgid "years ago"
msgstr "несколько лет назад"
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: js/oc-dialogs.js:198
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: js/oc-dialogs.js:224
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Ошибка при загрузке шаблона выбора файлов: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:277
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: js/oc-dialogs.js:297
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Ошибка загрузки шаблона сообщений: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:425
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} конфликт в файлах"
msgstr[1] "{count} конфликта в файлах"
msgstr[2] "{count} конфликтов в файлах"
#: js/oc-dialogs.js:439
msgid "One file conflict"
msgstr "Один конфликт в файлах"
#: js/oc-dialogs.js:445
msgid "New Files"
msgstr "Новые файлы"
#: js/oc-dialogs.js:446
msgid "Already existing files"
msgstr "Существующие файлы"
#: js/oc-dialogs.js:448
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Какие файлы вы хотите сохранить?"
#: js/oc-dialogs.js:449
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "При выборе обоих версий, к названию копируемого файла будет добавлена цифра"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: js/oc-dialogs.js:467
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527
msgid "(all selected)"
msgstr "(выбраны все)"
#: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} выбрано)"
#: js/oc-dialogs.js:539
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Ошибка при загрузке шаблона существующего файла"
#: js/setup.js:92
msgid "Very weak password"
msgstr "Очень слабый пароль"
#: js/setup.js:93
msgid "Weak password"
msgstr "Слабый пароль"
#: js/setup.js:94
msgid "So-so password"
msgstr "Так себе пароль"
#: js/setup.js:95
msgid "Good password"
msgstr "Хороший пароль"
#: js/setup.js:96
msgid "Strong password"
msgstr "Устойчивый к взлому пароль"
#: js/share.js:79 js/share.js:96 js/share.js:152
msgid "Shared"
msgstr "Общие"
#: js/share.js:155
msgid "Share"
msgstr "Открыть доступ"
#: js/share.js:220 js/share.js:234 js/share.js:241 js/share.js:848
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: js/share.js:222 js/share.js:911
msgid "Error while sharing"
msgstr "Ошибка при открытии доступа"
#: js/share.js:234
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Ошибка при закрытии доступа"
#: js/share.js:241
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Ошибка при смене разрешений"
#: js/share.js:251
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "{owner} открыл доступ для Вас и группы {group} "
#: js/share.js:253
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} открыл доступ для Вас"
#: js/share.js:277
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Поделиться с пользователем или группой..."
#: js/share.js:283
msgid "Share link"
msgstr "Поделиться ссылкой"
#: js/share.js:289
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "Срок действия публичной ссылки истекает не позже чем через {days} дней, после её создания"
#: js/share.js:291
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr "По умолчанию срок действия публичной ссылки истекает через {days} дней"
#: js/share.js:296
msgid "Password protect"
msgstr "Защитить паролем"
#: js/share.js:298
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Выберите пароль для публичной ссылки"
#: js/share.js:304
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Разрешить загрузку"
#: js/share.js:308
msgid "Email link to person"
msgstr "Почтовая ссылка на персону"
#: js/share.js:309
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: js/share.js:314
msgid "Set expiration date"
msgstr "Установить срок доступа"
#: js/share.js:315
msgid "Expiration date"
msgstr "Дата окончания"
#: js/share.js:352
msgid "Share via email:"
msgstr "Поделится через электронную почту:"
#: js/share.js:355
msgid "No people found"
msgstr "Ни один человек не найден"
#: js/share.js:403 js/share.js:464
msgid "group"
msgstr "группа"
#: js/share.js:436
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Общий доступ не разрешен"
#: js/share.js:480
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Общий доступ к {item} с {user}"
#: js/share.js:502
msgid "Unshare"
msgstr "Закрыть общий доступ"
#: js/share.js:510
msgid "notify by email"
msgstr "уведомить по почте"
#: js/share.js:513
msgid "can edit"
msgstr "может редактировать"
#: js/share.js:515
msgid "access control"
msgstr "контроль доступа"
#: js/share.js:518
msgid "create"
msgstr "создать"
#: js/share.js:521
msgid "update"
msgstr "обновить"
#: js/share.js:524
msgid "delete"
msgstr "удалить"
#: js/share.js:527
msgid "share"
msgstr "открыть доступ"
#: js/share.js:829
msgid "Password protected"
msgstr "Защищено паролем"
#: js/share.js:848
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Ошибка при отмене срока доступа"
#: js/share.js:869
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Ошибка при установке срока доступа"
#: js/share.js:898
msgid "Sending ..."
msgstr "Отправляется ..."
#: js/share.js:909
msgid "Email sent"
msgstr "Письмо отправлено"
#: js/share.js:933
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Тип объекта не указан"
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Ввести новое"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Изменить метки"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Ошибка загрузки шаблона диалога: {error}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Не выбраны меток для удаления."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr ""
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Пожалуйста, перезагрузите страницу."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr ""
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Обновление прошло успешно. Перенаправляемся в Ваш ownCloud..."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s сброс пароля"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения электронной почты, пожалуйста, свяжитесь с Вашим администратором."
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Используйте следующую ссылку чтобы сбросить пароль: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Ссылка для сброса пароля отправлена вам ​​по электронной почте.<br>Если вы не получите письмо в пределах одной-двух минут, проверьте папку Спам. <br>Если письма там нет, обратитесь к своему администратору."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Запрос не удался. Вы уверены, что email или имя пользователя указаны верно?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "На ваш адрес Email выслана ссылка для сброса пароля."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:34
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Ваши файлы зашифрованы. Если вы не активировали ключ восстановления, то после сброса пароля все ваши данные будут потеряны навсегда. Если вы не знаете что делать, свяжитесь со своим администратором до того как продолжить. Вы действительно хотите продолжить?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Да, я действительно хочу сбросить свой пароль"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваш пароль был сброшен"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "На страницу авторизации"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Сбросить пароль"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X не поддерживается и %s не будет работать правильно на этой платформе. Используйте ее на свой страх и риск!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Для достижения наилучших результатов, пожалуйста, рассмотрите возможность использовать взамен GNU/Linux сервер."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Личное"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Админпанель"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Ошибка загрузки меток"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Метка уже существует"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Ошибка удаления метки(ок)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Ошибка присваивания метки"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Ошибка снятия метки"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Ошибка размещения в любимых"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Ошибка удаления из любимых"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Доступ запрещён"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облако не найдено"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Здравствуйте,\n\n%s предоставил Вам доступ к %s.\nПосмотреть: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Доступ пропадет в %s"
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Удачи!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение безопасности"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Ваша версия PHP уязвима к атаке NULL Byte (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Пожалуйста обновите Вашу PHP конфигурацию для безопасного использования %s."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Отсутствует защищенный генератор случайных чисел, пожалуйста, включите расширение PHP OpenSSL."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без защищенного генератора случайных чисел злоумышленник может предугадать токены сброса пароля и завладеть Вашей учетной записью."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Ваша папка с данными и файлы возможно доступны из интернета потому что файл .htaccess не работает."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Для информации, как правильно настроить Ваш сервер, пожалуйста загляните в <a hrev=\"%s\"target=\"blank\">документацию</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Создать <strong>учётную запись администратора</strong>"
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:42
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr "Система хранения данных & база данных"
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Директория с данными"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Настройка базы данных"
#: templates/installation.php:94
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr ""
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Пользователь базы данных"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Пароль базы данных"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Название базы данных"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Табличое пространство базы данных"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Хост базы данных"
#: templates/installation.php:150
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr ""
#: templates/installation.php:152
msgid "Finish setup"
msgstr "Завершить установку"
#: templates/installation.php:152
msgid "Finishing …"
msgstr "Завершаем..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Это приложение требует включённый JavaScript для корректной работы. Пожалуйста, <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">включите JavaScript</a> и перезагрузите интерфейс."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s доступно. Получить дополнительную информацию о порядке обновления."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: templates/login.php:11
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Автоматический вход в систему отключен!"
#: templates/login.php:12
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Если Вы недавно не меняли свой пароль, то Ваша учетная запись может быть скомпрометирована!"
#: templates/login.php:14
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Пожалуйста, смените пароль, чтобы обезопасить свою учетную запись."
#: templates/login.php:19
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Неудачная аутентификация с сервером!"
#: templates/login.php:20
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с вашим администратором."
#: templates/login.php:48
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забыли пароль?"
#: templates/login.php:53
msgid "remember"
msgstr "запомнить"
#: templates/login.php:57
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: templates/login.php:63
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Альтернативные имена пользователя"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Здравствуйте,<br><br>%s предоставил Вам доступ к <strong>%s</strong>.<br><a href=\"%s\">Посмотреть</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Эта установка ownCloud в настоящее время в однопользовательском режиме."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Это значит, что только администраторы могут использовать эту установку."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Обратитесь к вашему системному администратору если это сообщение не исчезает или появляется неожиданно."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Спасибо за терпение."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Запустить обновление"
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Производится обновление ownCloud, это может занять некоторое время."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Перезагрузите эту страницу через некоторое время чтобы продолжить использовать ownCloud."