nextcloud/l10n/pl/files.po

363 lines
9.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013
# adbrand <pkwiecin@adbrand.pl>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-06 19:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 15:12+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/move.php:17
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Nie można było przenieść %s - Plik o takiej nazwie już istnieje"
#: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Nie można było przenieść %s"
#: ajax/upload.php:16 ajax/upload.php:45
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Nie można ustawić katalog wczytywania."
#: ajax/upload.php:22
msgid "Invalid Token"
msgstr "Nieprawidłowy Token"
#: ajax/upload.php:59
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Żaden plik nie został załadowany. Nieznany błąd"
#: ajax/upload.php:66
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Nie było błędów, plik wysłano poprawnie."
#: ajax/upload.php:67
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "Wgrany plik przekracza wartość upload_max_filesize zdefiniowaną w php.ini: "
#: ajax/upload.php:69
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "Wysłany plik przekracza wielkość dyrektywy MAX_FILE_SIZE określonej w formularzu HTML"
#: ajax/upload.php:70
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "Załadowany plik został wysłany tylko częściowo."
#: ajax/upload.php:71
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Nie wysłano żadnego pliku"
#: ajax/upload.php:72
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Brak folderu tymczasowego"
#: ajax/upload.php:73
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Błąd zapisu na dysk"
#: ajax/upload.php:91
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Za mało dostępnego miejsca"
#: ajax/upload.php:120 ajax/upload.php:143
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Nieudane przesłanie. Nie można pobrać informacji o pliku."
#: ajax/upload.php:136
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "Nieudane przesłanie. Nie można znaleźć przesyłanego pliku"
#: ajax/upload.php:160
msgid "Invalid directory."
msgstr "Zła ścieżka."
#: appinfo/app.php:11
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: js/file-upload.js:244
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Nie można przesłać {filename} być może jest katalogiem lub posiada 0 bajtów"
#: js/file-upload.js:255
msgid "Not enough space available"
msgstr "Za mało miejsca"
#: js/file-upload.js:322
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Wczytywanie anulowane."
#: js/file-upload.js:356
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Nie można uzyskać wyniku z serwera."
#: js/file-upload.js:446
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Wysyłanie pliku jest w toku. Jeśli opuścisz tę stronę, wysyłanie zostanie przerwane."
#: js/file-upload.js:520
msgid "URL cannot be empty."
msgstr "URL nie może być pusty."
#: js/file-upload.js:525 lib/app.php:53
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved by ownCloud"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa folderu. Wykorzystanie 'Shared' jest zarezerwowane przez ownCloud"
#: js/file-upload.js:557 js/file-upload.js:573 js/files.js:516 js/files.js:554
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: js/fileactions.js:119
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#: js/fileactions.js:131
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trwale usuń"
#: js/fileactions.js:197
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: js/filelist.js:71 js/filelist.js:74 js/filelist.js:788
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
#: js/filelist.js:416 js/filelist.js:418
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} już istnieje"
#: js/filelist.js:416 js/filelist.js:418
msgid "replace"
msgstr "zastąp"
#: js/filelist.js:416
msgid "suggest name"
msgstr "zasugeruj nazwę"
#: js/filelist.js:416 js/filelist.js:418
msgid "cancel"
msgstr "anuluj"
#: js/filelist.js:463
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
msgstr "zastąpiono {new_name} przez {old_name}"
#: js/filelist.js:463
msgid "undo"
msgstr "cofnij"
#: js/filelist.js:533 js/filelist.js:599 js/files.js:585
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n katalog"
msgstr[1] "%n katalogi"
msgstr[2] "%n katalogów"
#: js/filelist.js:534 js/filelist.js:600 js/files.js:591
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n plik"
msgstr[1] "%n pliki"
msgstr[2] "%n plików"
#: js/filelist.js:541
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{katalogi} and {pliki}"
#: js/filelist.js:731 js/filelist.js:769
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Wysyłanie %n pliku"
msgstr[1] "Wysyłanie %n plików"
msgstr[2] "Wysyłanie %n plików"
#: js/files.js:25
msgid "'.' is an invalid file name."
msgstr "„.” jest nieprawidłową nazwą pliku."
#: js/files.js:29
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "Nazwa pliku nie może być pusta."
#: js/files.js:37
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa. Znaki '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' oraz '*' są niedozwolone."
#: js/files.js:51
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "Magazyn jest pełny. Pliki nie mogą zostać zaktualizowane lub zsynchronizowane!"
#: js/files.js:55
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "Twój magazyn jest prawie pełny ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:68
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr ""
#: js/files.js:72
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr ""
#: js/files.js:76
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "Szyfrowanie zostało wyłączone, ale nadal pliki są zaszyfrowane. Przejdź do ustawień osobistych i tam odszyfruj pliki."
#: js/files.js:305
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Pobieranie jest przygotowywane. Może to zająć trochę czasu jeśli pliki są duże."
#: js/files.js:516 js/files.js:554
msgid "Error moving file"
msgstr "Błąd prz przenoszeniu pliku"
#: js/files.js:567 templates/index.php:59
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: js/files.js:568 templates/index.php:71
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: js/files.js:569 templates/index.php:73
msgid "Modified"
msgstr "Modyfikacja"
#: lib/app.php:73
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s nie można zmienić nazwy"
#: lib/helper.php:11 templates/index.php:17
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij"
#: templates/admin.php:5
msgid "File handling"
msgstr "Zarządzanie plikami"
#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku"
#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "maks. możliwy:"
#: templates/admin.php:15
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Wymagany do pobierania wielu plików i folderów"
#: templates/admin.php:17
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Włącz pobieranie ZIP-paczki"
#: templates/admin.php:20
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 - bez limitów"
#: templates/admin.php:22
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Maksymalna wielkość pliku wejściowego ZIP "
#: templates/admin.php:26
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: templates/index.php:6
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: templates/index.php:9
msgid "Text file"
msgstr "Plik tekstowy"
#: templates/index.php:11
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: templates/index.php:13
msgid "From link"
msgstr "Z odnośnika"
#: templates/index.php:32
msgid "Deleted files"
msgstr "Pliki usunięte"
#: templates/index.php:37
msgid "Cancel upload"
msgstr "Anuluj wysyłanie"
#: templates/index.php:43
msgid "You dont have write permissions here."
msgstr "Nie masz uprawnień do zapisu w tym miejscu."
#: templates/index.php:48
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Pusto. Wyślij coś!"
#: templates/index.php:65
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: templates/index.php:78 templates/index.php:79
msgid "Unshare"
msgstr "Zatrzymaj współdzielenie"
#: templates/index.php:84 templates/index.php:85
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: templates/index.php:98
msgid "Upload too large"
msgstr "Ładowany plik jest za duży"
#: templates/index.php:100
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Pliki, które próbujesz przesłać, przekraczają maksymalną dopuszczalną wielkość."
#: templates/index.php:105
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Skanowanie plików, proszę czekać."
#: templates/index.php:108
msgid "Current scanning"
msgstr "Aktualnie skanowane"
#: templates/upgrade.php:2
msgid "Upgrading filesystem cache..."
msgstr "Uaktualnianie plików pamięci podręcznej..."