nextcloud/l10n/sl/core.po

781 lines
20 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# barbarak <barbarak@arnes.si>, 2013
# mateju <>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-26 10:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-26 15:45+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s je omogočil souporabo »%s«"
#: ajax/share.php:169
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Ni mogoče poslati sporočila za: %s"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Vzdrževalni način je omogočen"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Vzdrževalni način je onemogočen"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Posodobljena podatkovna zbirka"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Poteka posodabljanje predpomnilnika datotek. Opravilo je lahko dolgotrajno ..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Predpomnilnik datotek je posodobljen"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% končano ..."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Ni podane datoteke ali slike"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Neznana vrsta datoteke"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Neveljavna slika"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Na voljo ni nobene začasne slike za profil. Poskusite znova."
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Ni podanih podatkov obreza"
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "petek"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "januar"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "februar"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "marec"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "april"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "maj"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "junij"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "julij"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "avgust"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "september"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "november"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "december"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: js/js.js:858
msgid "seconds ago"
msgstr "pred nekaj sekundami"
#: js/js.js:859
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "pred %n minuto"
msgstr[1] "pred %n minutama"
msgstr[2] "pred %n minutami"
msgstr[3] "pred %n minutami"
#: js/js.js:860
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "pred %n uro"
msgstr[1] "pred %n urama"
msgstr[2] "pred %n urami"
msgstr[3] "pred %n urami"
#: js/js.js:861
msgid "today"
msgstr "danes"
#: js/js.js:862
msgid "yesterday"
msgstr "včeraj"
#: js/js.js:863
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "pred %n dnevom"
msgstr[1] "pred %n dnevoma"
msgstr[2] "pred %n dnevi"
msgstr[3] "pred %n dnevi"
#: js/js.js:864
msgid "last month"
msgstr "zadnji mesec"
#: js/js.js:865
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "pred %n mesecem"
msgstr[1] "pred %n mesecema"
msgstr[2] "pred %n meseci"
msgstr[3] "pred %n meseci"
#: js/js.js:866
msgid "months ago"
msgstr "mesecev nazaj"
#: js/js.js:867
msgid "last year"
msgstr "lansko leto"
#: js/js.js:868
msgid "years ago"
msgstr "let nazaj"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Izbor"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Napaka nalaganja predloge izbirnika datotek: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Napaka nalaganja predloge sporočil: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} spor datotek"
msgstr[1] "{count} spora datotek"
msgstr[2] "{count} spori datotek"
msgstr[3] "{count} sporov datotek"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "En spor datotek"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Katare datoteke želite ohraniti?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Če izberete obe različici, bo kopirani datoteki k imenu dodana številka."
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(vse izbrano)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} izbranih)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Napaka nalaganja predloge obstoječih datotek"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "V souporabi"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Souporaba"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707
#: js/share.js:719
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: js/share.js:160 js/share.js:747
msgid "Error while sharing"
msgstr "Napaka med souporabo"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem souporabe"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Napaka med spreminjanjem dovoljenj"
#: js/share.js:187
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "V souporabi z vami in skupino {group}. Lastnik je {owner}."
#: js/share.js:189
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "V souporabi z vami. Lastnik je {owner}."
#: js/share.js:213
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Souporaba z uporabnikom ali skupino ..."
#: js/share.js:219
msgid "Share link"
msgstr "Povezava za prejem"
#: js/share.js:222
msgid "Password protect"
msgstr "Zaščiti z geslom"
#: js/share.js:224 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: js/share.js:229
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Dovoli javno pošiljanje na strežnik"
#: js/share.js:233
msgid "Email link to person"
msgstr "Posreduj povezavo po elektronski pošti"
#: js/share.js:234
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: js/share.js:239
msgid "Set expiration date"
msgstr "Nastavi datum preteka"
#: js/share.js:240
msgid "Expiration date"
msgstr "Datum preteka"
#: js/share.js:275
msgid "Share via email:"
msgstr "Pošlji povezavo do dokumenta preko elektronske pošte:"
#: js/share.js:278
msgid "No people found"
msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
#: js/share.js:322 js/share.js:359
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: js/share.js:333
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Nadaljnja souporaba ni dovoljena"
#: js/share.js:375
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "V souporabi v {item} z uporabnikom {user}"
#: js/share.js:397
msgid "Unshare"
msgstr "Prekliči souporabo"
#: js/share.js:405
msgid "notify by email"
msgstr "obvesti po elektronski pošti"
#: js/share.js:408
msgid "can edit"
msgstr "lahko ureja"
#: js/share.js:410
msgid "access control"
msgstr "nadzor dostopa"
#: js/share.js:413
msgid "create"
msgstr "ustvari"
#: js/share.js:416
msgid "update"
msgstr "posodobi"
#: js/share.js:419
msgid "delete"
msgstr "izbriše"
#: js/share.js:422
msgid "share"
msgstr "določi souporabo"
#: js/share.js:464 js/share.js:694
msgid "Password protected"
msgstr "Zaščiteno z geslom"
#: js/share.js:707
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Napaka brisanja datuma preteka"
#: js/share.js:719
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Napaka nastavljanja datuma preteka"
#: js/share.js:734
msgid "Sending ..."
msgstr "Pošiljanje ..."
#: js/share.js:745
msgid "Email sent"
msgstr "Elektronska pošta je poslana"
#: js/share.js:769
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Vrsta predmeta ni podana."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Vnesite novo"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Uredi oznake"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Napaka nalaganja predloge pogovornega okna: {error}"
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Ni izbranih oznak za izbris."
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr ""
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Posodobitev ni uspela. Pošljite poročilo o napaki na sistemu <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Posodobitev je uspešno končana. Stran bo preusmerjena na oblak ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "Ponastavitev gesla %s"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Za ponastavitev gesla uporabite povezavo: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Povezava za ponastavitev gesla je bila poslana na elektronski naslov.<br>V kolikor sporočila ne prejmete v doglednem času, preverite tudi mape vsiljene pošte.<br>Če ne bo niti tam, stopite v stik s skrbnikom."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Zahteva je spodletela!<br>Ali sta elektronski naslov oziroma uporabniško ime navedena pravilno?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Na elektronski naslov boste prejeli povezavo za ponovno nastavitev gesla."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:25
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Datoteke so šifrirane. Če niste omogočili ključa za obnovitev, žal podatkov ne bo mogoče pridobiti nazaj, ko boste geslo enkrat spremenili. Če niste prepričani, kaj storiti, se obrnite na skrbnika storitve. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Da, potrjujem ponastavitev gesla"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Geslo je ponovno nastavljeno"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Na prijavno stran"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Novo geslo"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Ponastavi geslo"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:110
msgid "Apps"
msgstr "Programi"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Skrbništvo"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Napaka nalaganja oznak"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Oznaka že obstaja"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Napaka brisanja oznak"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Napaka označevanja"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Napaka odstranjevanja oznak"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Napaka označevanja priljubljenosti"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Napaka odstranjevanja oznake priljubljenosti"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Dostop je prepovedan"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Oblaka ni mogoče najti"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Pozdravljeni,\n\noseba %s vam je omogočila souporabo %s.\nVir si lahko ogledate: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Povezava souporabe bo potekla %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Na zdravje!"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Varnostno opozorilo"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Uporabljena različica PHP je ranljiva za napad NULL Byte (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Za varno uporabo storitve %s, je treba posodobiti namestitev PHP"
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Na voljo ni nobenega varnega ustvarjalnika naključnih števil. Omogočiti je treba razširitev PHP OpenSSL."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Brez varnega ustvarjalnika naključnih števil je mogoče napovedati žetone za ponastavitev gesla, s čimer je mogoče prevzeti nadzor nad računom."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Podatkovna mapa in datoteke so najverjetneje javno dostopni preko interneta, saj datoteka .htaccess ni ustrezno nastavljena."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Za več informacij o pravilnem nastavljanju strežnika, kliknite na povezavo do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentacije</a>."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Ustvari <strong>skrbniški račun</strong>"
#: templates/installation.php:66
msgid "Advanced"
msgstr "Napredne možnosti"
#: templates/installation.php:73
msgid "Data folder"
msgstr "Podatkovna mapa"
#: templates/installation.php:85
msgid "Configure the database"
msgstr "Nastavi podatkovno zbirko"
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
msgid "will be used"
msgstr "bo uporabljen"
#: templates/installation.php:148
msgid "Database user"
msgstr "Uporabnik podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:155
msgid "Database password"
msgstr "Geslo podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database name"
msgstr "Ime podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:168
msgid "Database tablespace"
msgstr "Razpredelnica podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:175
msgid "Database host"
msgstr "Gostitelj podatkovne zbirke"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finish setup"
msgstr "Končaj nastavitev"
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr "Poteka zaključevanje opravila ..."
#: templates/layout.user.php:43
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s je na voljo. Pridobite več podrobnosti za posodobitev."
#: templates/layout.user.php:71 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Samodejno prijavljanje je zavrnjeno!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "V primeru, da gesla za dostop že nekaj časa niste spremenili, je račun lahko ogrožen!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Spremenite geslo za izboljšanje zaščite računa."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Overitev s strežnika je spodletela!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Stopite v stik s skrbnikom sistema."
#: templates/login.php:38
msgid "Lost your password?"
msgstr "Ali ste pozabili geslo?"
#: templates/login.php:43
msgid "remember"
msgstr "zapomni si"
#: templates/login.php:46
msgid "Log in"
msgstr "Prijava"
#: templates/login.php:52
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Druge prijavne možnosti"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Pozdravljeni,<br><br>oseba %s vam je omogočila souporabo %s.<br>Vir si lahko ogledate na <a href=\"%s\">tem naslovu</a>.<br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Stopite v stik s skrbnikom sistema, če se bo sporočilo še naprej nepričakovano prikazovalo."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Hvala za potrpežljivost!"
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Posodabljanje sistema ownCloud na različico %s je lahko dolgotrajno."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Nastavitev oblaka ownCloud se trenutno posodablja. Opravilo je lahko dolgotrajno ..."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Ponovno naložite to stran po krajšem preteku časa in nadaljujte z uporabo oblaka ownCloud."