635 lines
15 KiB
Plaintext
635 lines
15 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# pisike.sipelgas <pisike.sipelgas@gmail.com>, 2013
|
|
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-07-01 03:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-01 01:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian (Estonia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/et_EE/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: et_EE\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s shared »%s« with you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
msgid "Category type not provided."
|
|
msgstr "Kategooria tüüp puudub."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "Pole kategooriat, mida lisada?"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This category already exists: %s"
|
|
msgstr "See kategooria on juba olemas: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
msgid "Object type not provided."
|
|
msgstr "Objekti tüüb puudub."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
|
msgstr "%s ID puudub."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
|
msgstr "Viga %s lisamisel lemmikutesse."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "Kustutamiseks pole kategooriat valitud."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
|
msgstr "Viga %s eemaldamisel lemmikutest."
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Pühapäev"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Esmaspäev"
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Teisipäev"
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Kolmapäev"
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Neljapäev"
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Reede"
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Laupäev"
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Jaanuar"
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Veebruar"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Märts"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprill"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juuni"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juuli"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktoober"
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Detsember"
|
|
|
|
#: js/js.js:289
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Seaded"
|
|
|
|
#: js/js.js:721
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "sekundit tagasi"
|
|
|
|
#: js/js.js:722
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgstr "1 minut tagasi"
|
|
|
|
#: js/js.js:723
|
|
msgid "{minutes} minutes ago"
|
|
msgstr "{minutes} minutit tagasi"
|
|
|
|
#: js/js.js:724
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgstr "1 tund tagasi"
|
|
|
|
#: js/js.js:725
|
|
msgid "{hours} hours ago"
|
|
msgstr "{hours} tundi tagasi"
|
|
|
|
#: js/js.js:726
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "täna"
|
|
|
|
#: js/js.js:727
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "eile"
|
|
|
|
#: js/js.js:728
|
|
msgid "{days} days ago"
|
|
msgstr "{days} päeva tagasi"
|
|
|
|
#: js/js.js:729
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "viimasel kuul"
|
|
|
|
#: js/js.js:730
|
|
msgid "{months} months ago"
|
|
msgstr "{months} kuud tagasi"
|
|
|
|
#: js/js.js:731
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "kuu tagasi"
|
|
|
|
#: js/js.js:732
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "viimasel aastal"
|
|
|
|
#: js/js.js:733
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "aastat tagasi"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:117
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Vali"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:122
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Loobu"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
|
|
msgid "Error loading file picker template"
|
|
msgstr "Viga failivalija malli laadimisel"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:164
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Jah"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:172
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:185
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Objekti tüüp pole määratletud."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
|
|
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
|
|
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:618
|
|
#: js/share.js:630
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Viga"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
|
msgstr "Rakenduse nimi ole määratletud."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
|
msgstr "Vajalikku faili {file} pole paigaldatud!"
|
|
|
|
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Jagatud"
|
|
|
|
#: js/share.js:90
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Jaga"
|
|
|
|
#: js/share.js:125 js/share.js:658
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Viga jagamisel"
|
|
|
|
#: js/share.js:136
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Viga jagamise lõpetamisel"
|
|
|
|
#: js/share.js:143
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Viga õiguste muutmisel"
|
|
|
|
#: js/share.js:152
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Jagatud sinu ja {group} grupiga {owner} poolt"
|
|
|
|
#: js/share.js:154
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Sinuga jagas {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:172
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Jaga"
|
|
|
|
#: js/share.js:177
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Jaga lingiga"
|
|
|
|
#: js/share.js:180
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Parooliga kaitstud"
|
|
|
|
#: js/share.js:182 templates/installation.php:54 templates/login.php:26
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parool"
|
|
|
|
#: js/share.js:186
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:189
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Saada link isikule e-postiga"
|
|
|
|
#: js/share.js:190
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Saada"
|
|
|
|
#: js/share.js:195
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Määra aegumise kuupäev"
|
|
|
|
#: js/share.js:196
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Aegumise kuupäev"
|
|
|
|
#: js/share.js:228
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Jaga e-postiga:"
|
|
|
|
#: js/share.js:230
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Ühtegi inimest ei leitud"
|
|
|
|
#: js/share.js:268
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Edasijagamine pole lubatud"
|
|
|
|
#: js/share.js:304
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Jagatud {item} kasutajaga {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:325
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Lõpeta jagamine"
|
|
|
|
#: js/share.js:337
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "saab muuta"
|
|
|
|
#: js/share.js:339
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "ligipääsukontroll"
|
|
|
|
#: js/share.js:342
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "loo"
|
|
|
|
#: js/share.js:345
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "uuenda"
|
|
|
|
#: js/share.js:348
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "kustuta"
|
|
|
|
#: js/share.js:351
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "jaga"
|
|
|
|
#: js/share.js:385 js/share.js:605
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Parooliga kaitstud"
|
|
|
|
#: js/share.js:618
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Viga aegumise kuupäeva eemaldamisel"
|
|
|
|
#: js/share.js:630
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Viga aegumise kuupäeva määramisel"
|
|
|
|
#: js/share.js:645
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Saatmine ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:656
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "E-kiri on saadetud"
|
|
|
|
#: js/update.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "Uuendus ebaõnnestus. Palun teavita probleemidest <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud kogukonda</a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:18
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "Uuendus oli edukas. Kohe suunatakse Sind ownCloudi."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:60
|
|
msgid "ownCloud password reset"
|
|
msgstr "ownCloud parooli taastamine"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Kasuta järgnevat linki oma parooli taastamiseks: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "Link parooli vahetuseks on saadetud Sinu e-posti aadressile.<br>Kui kiri pole saabunud mõistliku aja jooksul, siis kontrolli oma spam-/rämpskirjade katalooge.<br>Kui kirja pole ka seal, siis küsi abi süsteemihaldurilt."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "Päring ebaõnnestus!<br>Oled sa veendunud, et e-post/kasutajanimi on õiged?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Sinu parooli taastamise link saadetakse sulle e-postile."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48
|
|
#: templates/login.php:19
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Kasutajanimi"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Päringu taastamine"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Sinu parool on taastatud"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Sisselogimise lehele"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Uus parool"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Nulli parool"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Isiklik"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Kasutajad"
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Rakendused"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Abiinfo"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Ligipääs on keelatud"
|
|
|
|
#: templates/404.php:12
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Pilve ei leitud"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cheers!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:24
|
|
msgid "web services under your control"
|
|
msgstr "veebitenused sinu kontrolli all"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Muuda kategooriaid"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
|
|
#: templates/installation.php:38
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Turvahoiatus"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "Sinu PHP versioon on haavatav NULL Baidi (CVE-2006-7243) rünnakuga."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
|
|
msgstr "Palun uuenda oma paigaldatud PHP-d tagamaks ownCloudi turvalisus."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Turvalist juhuslike numbrite generaatorit pole saadaval. Palun luba PHP-s OpenSSL laiendus."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Ilma turvalise juhuslike numbrite generaatorita võib ründaja ennustada paroolivahetuse võtme ning hõivata su konto."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Su andmete kataloog ja failid on tõenäoliselt internetist vabalt saadaval kuna .htaccess fail ei toimi."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
|
|
"target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Serveri korrektseks seadistuseks tutvu palun <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">dokumentatsiooniga</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:44
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Loo <strong>admini konto</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:62
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Täpsem"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:64
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Andmete kaust"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:74
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Seadista andmebaasi"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91
|
|
#: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113
|
|
#: templates/installation.php:125
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "kasutatakse"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:137
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Andmebaasi kasutaja"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:144
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Andmebaasi parool"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:149
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Andmebasi nimi"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:159
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Andmebaasi tabeliruum"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:166
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Andmebaasi host"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:172
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Lõpeta seadistamine"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:40
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s on saadaval. Vaata lähemalt kuidas uuendada."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:67
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Logi välja"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Automaatne sisselogimine lükati tagasi!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Kui sa ei muutnud oma parooli hiljuti, siis võib su kasutajakonto olla ohustatud!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Palun muuda parooli, et oma kasutajakonto uuesti turvata."
|
|
|
|
#: templates/login.php:34
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Kaotasid oma parooli?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:39
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "pea meeles"
|
|
|
|
#: templates/login.php:41
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Logi sisse"
|
|
|
|
#: templates/login.php:47
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Alternatiivsed sisselogimisviisid"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
|
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "eelm"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "järgm"
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "ownCloudi uuendamine versioonile %s. See võib veidi aega võtta."
|