nextcloud/l10n/ru/core.po

728 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alex <atrigub@gmail.com>, 2013
# alfsoft <alfsoft@gmail.com>, 2013
# lord93 <lordakryl@gmail.com>, 2013
# foool <andrglad@mail.ru>, 2013
# jekader <jekader@gmail.com>, 2013
# eurekafag <rkfg@rkfg.me>, 2013
# sk.avenger <sk.avenger@adygnet.ru>, 2013
# Victor Bravo <>, 2013
# Vyacheslav Muranov <s@neola.ru>, 2013
# Den4md <denstarr@mail.md>, 2013
# Langaru <langaru@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-22 12:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 12:00+0000\n"
"Last-Translator: jekader <jekader@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s поделился »%s« с вами"
#: ajax/share.php:227
msgid "group"
msgstr "группа"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Режим отладки включён"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Режим отладки отключён"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "База данных обновлена"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Обновление файлового кэша, это может занять некоторое время..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Обновлен файловый кэш"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% завершено ..."
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Тип категории не предоставлен"
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Нет категорий для добавления?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Эта категория уже существует: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Тип объекта не предоставлен"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "ID %s не предоставлен"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Ошибка добавления %s в избранное"
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Нет категорий для удаления."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Ошибка удаления %s из избранного"
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Не указано изображение или файл"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Неизвестный тип файла"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Изображение повреждено"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Временная картинка профиля недоступна, повторите попытку"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Не указана информация о кадрировании"
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "Март"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "Май"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "Август"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Конфигурация"
#: js/js.js:866
msgid "seconds ago"
msgstr "несколько секунд назад"
#: js/js.js:867
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n минуту назад"
msgstr[1] "%n минуты назад"
msgstr[2] "%n минут назад"
#: js/js.js:868
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n час назад"
msgstr[1] "%n часа назад"
msgstr[2] "%n часов назад"
#: js/js.js:869
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: js/js.js:870
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
#: js/js.js:871
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n день назад"
msgstr[1] "%n дня назад"
msgstr[2] "%n дней назад"
#: js/js.js:872
msgid "last month"
msgstr "в прошлом месяце"
#: js/js.js:873
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n месяц назад"
msgstr[1] "%n месяца назад"
msgstr[2] "%n месяцев назад"
#: js/js.js:874
msgid "months ago"
msgstr "несколько месяцев назад"
#: js/js.js:875
msgid "last year"
msgstr "в прошлом году"
#: js/js.js:876
msgid "years ago"
msgstr "несколько лет назад"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Ошибка при загрузке шаблона выбора файлов: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Ошибка загрузки шаблона сообщений: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} конфликт в файлах"
msgstr[1] "{count} конфликта в файлах"
msgstr[2] "{count} конфликтов в файлах"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "Один конфликт в файлах"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Какие файлы вы хотите сохранить?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "При выборе обоих версий, к названию копируемого файла будет добавлена цифра"
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(выбраны все)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} выбрано)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Ошибка при загрузке шаблона существующего файла"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Тип объекта не указан"
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
#: js/share.js:645 js/share.js:657
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Имя приложения не указано"
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Необходимый файл {file} не установлен!"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Общие"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Открыть доступ"
#: js/share.js:131 js/share.js:685
msgid "Error while sharing"
msgstr "Ошибка при открытии доступа"
#: js/share.js:142
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Ошибка при закрытии доступа"
#: js/share.js:149
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Ошибка при смене разрешений"
#: js/share.js:158
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "{owner} открыл доступ для Вас и группы {group} "
#: js/share.js:160
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} открыл доступ для Вас"
#: js/share.js:183
msgid "Share with"
msgstr "Поделиться с"
#: js/share.js:188
msgid "Share with link"
msgstr "Поделиться с ссылкой"
#: js/share.js:191
msgid "Password protect"
msgstr "Защитить паролем"
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: js/share.js:198
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Разрешить открытую загрузку"
#: js/share.js:202
msgid "Email link to person"
msgstr "Почтовая ссылка на персону"
#: js/share.js:203
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: js/share.js:208
msgid "Set expiration date"
msgstr "Установить срок доступа"
#: js/share.js:209
msgid "Expiration date"
msgstr "Дата окончания"
#: js/share.js:242
msgid "Share via email:"
msgstr "Поделится через электронную почту:"
#: js/share.js:245
msgid "No people found"
msgstr "Ни один человек не найден"
#: js/share.js:283
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Общий доступ не разрешен"
#: js/share.js:319
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Общий доступ к {item} с {user}"
#: js/share.js:340
msgid "Unshare"
msgstr "Закрыть общий доступ"
#: js/share.js:352
msgid "can edit"
msgstr "может редактировать"
#: js/share.js:354
msgid "access control"
msgstr "контроль доступа"
#: js/share.js:357
msgid "create"
msgstr "создать"
#: js/share.js:360
msgid "update"
msgstr "обновить"
#: js/share.js:363
msgid "delete"
msgstr "удалить"
#: js/share.js:366
msgid "share"
msgstr "открыть доступ"
#: js/share.js:400 js/share.js:632
msgid "Password protected"
msgstr "Защищено паролем"
#: js/share.js:645
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Ошибка при отмене срока доступа"
#: js/share.js:657
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Ошибка при установке срока доступа"
#: js/share.js:672
msgid "Sending ..."
msgstr "Отправляется ..."
#: js/share.js:683
msgid "Email sent"
msgstr "Письмо отправлено"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "При обновлении произошла ошибка. Пожалуйста сообщите об этом в <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud сообщество</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Обновление прошло успешно. Перенаправляемся в Ваш ownCloud..."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s сброс пароля"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Используйте следующую ссылку чтобы сбросить пароль: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Ссылка для сброса пароля отправлена вам ​​по электронной почте.<br>Если вы не получите письмо в пределах одной-двух минут, проверьте папку Спам. <br>Если письма там нет, обратитесь к своему администратору."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Запрос не удался. Вы уверены, что email или имя пользователя указаны верно?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "На ваш адрес Email выслана ссылка для сброса пароля."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Ваши файлы зашифрованы. Если вы не активировали ключ восстановления, то после сброса пароля все ваши данные будут потеряны навсегда. Если вы не знаете что делать, свяжитесь со своим администратором до того как продолжить. Вы действительно хотите продолжить?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Да, я действительно хочу сбросить свой пароль"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Запросить сброс"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваш пароль был сброшен"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "На страницу авторизации"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Сбросить пароль"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Личное"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:108
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Доступ запрещён"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облако не найдено"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
"Cheers!"
msgstr "Приветствую,⏎\n⏎\nпросто даю знать, что %s поделился %s с вами.⏎\nПосмотреть: %s⏎\n⏎\nУдачи!"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Редактировать категрии"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение безопасности"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Ваша версия PHP уязвима к атаке NULL Byte (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Пожалуйста обновите Вашу PHP конфигурацию для безопасного использования %s."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Отсутствует защищенный генератор случайных чисел, пожалуйста, включите расширение PHP OpenSSL."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без защищенного генератора случайных чисел злоумышленник может предугадать токены сброса пароля и завладеть Вашей учетной записью."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Ваша папка с данными и файлы возможно доступны из интернета потому что файл .htaccess не работает."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Для информации, как правильно настроить Ваш сервер, пожалуйста загляните в <a hrev=\"%s\"target=\"blank\">документацию</a>."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Создать <strong>учётную запись администратора</strong>"
#: templates/installation.php:65
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: templates/installation.php:67
msgid "Data folder"
msgstr "Директория с данными"
#: templates/installation.php:77
msgid "Configure the database"
msgstr "Настройка базы данных"
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
#: templates/installation.php:128
msgid "will be used"
msgstr "будет использовано"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database user"
msgstr "Пользователь базы данных"
#: templates/installation.php:147
msgid "Database password"
msgstr "Пароль базы данных"
#: templates/installation.php:152
msgid "Database name"
msgstr "Название базы данных"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database tablespace"
msgstr "Табличое пространство базы данных"
#: templates/installation.php:167
msgid "Database host"
msgstr "Хост базы данных"
#: templates/installation.php:175
msgid "Finish setup"
msgstr "Завершить установку"
#: templates/layout.user.php:41
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s доступно. Получить дополнительную информацию о порядке обновления."
#: templates/layout.user.php:69
msgid "Log out"
msgstr "Выйти"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Автоматический вход в систему отключен!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Если Вы недавно не меняли свой пароль, то Ваша учетная запись может быть скомпрометирована!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Пожалуйста, смените пароль, чтобы обезопасить свою учетную запись."
#: templates/login.php:32
msgid "Lost your password?"
msgstr "Забыли пароль?"
#: templates/login.php:37
msgid "remember"
msgstr "запомнить"
#: templates/login.php:39
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: templates/login.php:45
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Альтернативные имена пользователя"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
msgstr "Приветствую,<br><br>просто даю знать, что %s поделился »%s« с вами.<br><a href=\"%s\">Посмотреть!</a><br><br>Удачи!"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Идёт обновление ownCloud до версии %s. Это может занять некоторое время."