nextcloud/l10n/fr/core.po

590 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Christophe Lherieau <skimpax@gmail.com>, 2012.
# <fkhannouf@me.com>, 2012.
# <florentin.lemoal@gmail.com>, 2012.
# Guillaume Paumier <guillom.pom@gmail.com>, 2012.
# <mishka.lazzlo@gmail.com>, 2012.
# Nahir Mohamed <nahirmoha@gmail.com>, 2012.
# <nathaplop@gmail.com>, 2012.
# <nicolas@shivaserv.fr>, 2012.
# <rom1dep@gmail.com>, 2011.
# Romain DEP. <rom1dep@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-29 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-28 23:01+0000\n"
"Last-Translator: ouafnico <nicolas@shivaserv.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/share.php:84
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr "L'utilisateur %s a partagé un fichier avec vous"
#: ajax/share.php:86
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr "L'utilsateur %s a partagé un dossier avec vous"
#: ajax/share.php:88
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr "L'utilisateur %s a partagé le fichier \"%s\" avec vous. Vous pouvez le télécharger ici : %s"
#: ajax/share.php:90
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr "L'utilisateur %s a partagé le dossier \"%s\" avec vous. Il est disponible au téléchargement ici : %s"
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Type de catégorie non spécifié."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Pas de catégorie à ajouter ?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
msgid "This category already exists: "
msgstr "Cette catégorie existe déjà : "
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Type d'objet non spécifié."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "L'identifiant de %s n'est pas spécifié."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Erreur lors de l'ajout de %s aux favoris."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée pour suppression"
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Erreur lors de la suppression de %s des favoris."
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: js/js.js:704
msgid "seconds ago"
msgstr "il y a quelques secondes"
#: js/js.js:705
msgid "1 minute ago"
msgstr "il y a une minute"
#: js/js.js:706
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "il y a {minutes} minutes"
#: js/js.js:707
msgid "1 hour ago"
msgstr "Il y a une heure"
#: js/js.js:708
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "Il y a {hours} heures"
#: js/js.js:709
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: js/js.js:710
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#: js/js.js:711
msgid "{days} days ago"
msgstr "il y a {days} jours"
#: js/js.js:712
msgid "last month"
msgstr "le mois dernier"
#: js/js.js:713
msgid "{months} months ago"
msgstr "Il y a {months} mois"
#: js/js.js:714
msgid "months ago"
msgstr "il y a plusieurs mois"
#: js/js.js:715
msgid "last year"
msgstr "l'année dernière"
#: js/js.js:716
msgid "years ago"
msgstr "il y a plusieurs années"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Non"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Le type d'objet n'est pas spécifié."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554
#: js/share.js:566
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Le nom de l'application n'est pas spécifié."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Le fichier requis {file} n'est pas installé !"
#: js/share.js:124 js/share.js:594
msgid "Error while sharing"
msgstr "Erreur lors de la mise en partage"
#: js/share.js:135
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Erreur lors de l'annulation du partage"
#: js/share.js:142
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Erreur lors du changement des permissions"
#: js/share.js:151
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Partagé par {owner} avec vous et le groupe {group}"
#: js/share.js:153
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Partagé avec vous par {owner}"
#: js/share.js:158
msgid "Share with"
msgstr "Partager avec"
#: js/share.js:163
msgid "Share with link"
msgstr "Partager via lien"
#: js/share.js:166
msgid "Password protect"
msgstr "Protéger par un mot de passe"
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
#: templates/verify.php:13
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: js/share.js:172
msgid "Email link to person"
msgstr "Envoyez le lien par email"
#: js/share.js:173
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: js/share.js:177
msgid "Set expiration date"
msgstr "Spécifier la date d'expiration"
#: js/share.js:178
msgid "Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"
#: js/share.js:210
msgid "Share via email:"
msgstr "Partager via e-mail :"
#: js/share.js:212
msgid "No people found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
#: js/share.js:239
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Le repartage n'est pas autorisé"
#: js/share.js:275
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Partagé dans {item} avec {user}"
#: js/share.js:296
msgid "Unshare"
msgstr "Ne plus partager"
#: js/share.js:308
msgid "can edit"
msgstr "édition autorisée"
#: js/share.js:310
msgid "access control"
msgstr "contrôle des accès"
#: js/share.js:313
msgid "create"
msgstr "créer"
#: js/share.js:316
msgid "update"
msgstr "mettre à jour"
#: js/share.js:319
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: js/share.js:322
msgid "share"
msgstr "partager"
#: js/share.js:356 js/share.js:541
msgid "Password protected"
msgstr "Protégé par un mot de passe"
#: js/share.js:554
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Un erreur est survenue pendant la suppression de la date d'expiration"
#: js/share.js:566
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Erreur lors de la spécification de la date d'expiration"
#: js/share.js:581
msgid "Sending ..."
msgstr "En cours d'envoi ..."
#: js/share.js:592
msgid "Email sent"
msgstr "Email envoyé"
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe Owncloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Utilisez le lien suivant pour réinitialiser votre mot de passe : {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vous allez recevoir un e-mail contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Mail de réinitialisation envoyé."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "La requête a échoué !"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Demander la réinitialisation"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Retour à la page d'authentification"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personnels"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Accès interdit"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Introuvable"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Modifier les catégories"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertissement de sécutité"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Aucun générateur de nombre aléatoire sécurisé n'est disponible, veuillez activer l'extension PHP OpenSSL"
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sans générateur de nombre aléatoire sécurisé, un attaquant peut être en mesure de prédire les jetons de réinitialisation du mot de passe, et ainsi prendre le contrôle de votre compte utilisateur."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "Votre dossier data et vos fichiers sont probablement accessibles depuis internet. Le fichier .htaccess fourni par ownCloud ne fonctionne pas. Nous vous recommandons vivement de configurer votre serveur web de manière à ce que le dossier data ne soit plus accessible ou bien de déplacer le dossier data en dehors du dossier racine des documents du serveur web."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Créer un <strong>compte administrateur</strong>"
#: templates/installation.php:50
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: templates/installation.php:52
msgid "Data folder"
msgstr "Répertoire des données"
#: templates/installation.php:59
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurer la base de données"
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
msgid "will be used"
msgstr "sera utilisé"
#: templates/installation.php:107
msgid "Database user"
msgstr "Utilisateur pour la base de données"
#: templates/installation.php:111
msgid "Database password"
msgstr "Mot de passe de la base de données"
#: templates/installation.php:115
msgid "Database name"
msgstr "Nom de la base de données"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database tablespace"
msgstr "Tablespaces de la base de données"
#: templates/installation.php:129
msgid "Database host"
msgstr "Serveur de la base de données"
#: templates/installation.php:134
msgid "Finish setup"
msgstr "Terminer l'installation"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "January"
msgstr "janvier"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "February"
msgstr "février"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "March"
msgstr "mars"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "April"
msgstr "avril"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "May"
msgstr "mai"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "June"
msgstr "juin"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "July"
msgstr "juillet"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "August"
msgstr "août"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "September"
msgstr "septembre"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "October"
msgstr "octobre"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "December"
msgstr "décembre"
#: templates/layout.guest.php:42
msgid "web services under your control"
msgstr "services web sous votre contrôle"
#: templates/layout.user.php:45
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/login.php:10
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Connexion automatique rejetée !"
#: templates/login.php:11
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Si vous n'avez pas changé votre mot de passe récemment, votre compte risque d'être compromis !"
#: templates/login.php:13
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Veuillez changer votre mot de passe pour sécuriser à nouveau votre compte."
#: templates/login.php:19
msgid "Lost your password?"
msgstr "Mot de passe perdu ?"
#: templates/login.php:39
msgid "remember"
msgstr "se souvenir de moi"
#: templates/login.php:41
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
msgstr "Vous êtes désormais déconnecté."
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "précédent"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
msgstr "Alerte de sécurité !"
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
msgstr "Veuillez vérifier votre mot de passe. <br/>Par sécurité il vous sera occasionnellement demandé d'entrer votre mot de passe de nouveau."
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
msgstr "Vérification"