900 lines
24 KiB
Plaintext
900 lines
24 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Christian Reiner <foss@christian-reiner.info>, 2013
|
|
# I Robot, 2013
|
|
# I Robot, 2014
|
|
# Marcel Kühlhorn <tux93@opensuse.org>, 2013
|
|
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2013-2014
|
|
# JamFX <niko@nik-o-mat.de>, 2013
|
|
# Nino van der Linden <ninovdl@ymail.com>, 2013
|
|
# Pwnicorn <pwnicorndev@gmail.com>, 2013
|
|
# stefanniedermann <stefan.niedermann@googlemail.com>, 2014
|
|
# noxin <transifex.com@davidmainzer.com>, 2013
|
|
# Tristan <blobbyjj@ymail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 01:54-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 05:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:116 ajax/share.php:158
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
|
msgstr "Die E-Mail konnte nicht an folgende Benutzer gesendet werden: %s"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:10
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
|
msgstr "Wartungsmodus eingeschaltet"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:13
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
|
msgstr "Wartungsmodus ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:16
|
|
msgid "Updated database"
|
|
msgstr "Datenbank aktualisiert"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:19
|
|
msgid "Checked database schema update"
|
|
msgstr "Datenbank-Schemenaktualisierung geprüft"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
|
|
msgstr "Deaktivierte inkompatible Apps: %s"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:69
|
|
msgid "No image or file provided"
|
|
msgstr "Kein Bild oder Datei zur Verfügung gestellt"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:86
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
|
msgstr "Unbekannter Dateityp"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:90
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr "Ungültiges Bild"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
|
msgstr "Kein temporäres Profilbild verfügbar, bitte versuche es nochmal"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:140
|
|
msgid "No crop data provided"
|
|
msgstr "Keine Zuschnittdaten zur Verfügung gestellt"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sonntag"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Montag"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dienstag"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mittwoch"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Donnerstag"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Freitag"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samstag"
|
|
|
|
#: js/config.php:56
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: js/config.php:57
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: js/config.php:58
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#: js/config.php:59
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: js/config.php:60
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: js/config.php:61
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: js/config.php:62
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: js/config.php:63
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: js/config.php:64
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: js/config.php:65
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: js/config.php:66
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: js/config.php:67
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#: js/js.js:501
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: js/js.js:590
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: js/js.js:591
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: js/js.js:592
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: js/js.js:593
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: js/js.js:607
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Speichern..."
|
|
|
|
#: js/js.js:1278
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "Gerade eben"
|
|
|
|
#: js/js.js:1279
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] "Vor %n Minute"
|
|
msgstr[1] "Vor %n Minuten"
|
|
|
|
#: js/js.js:1280
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] "Vor %n Stunde"
|
|
msgstr[1] "Vor %n Stunden"
|
|
|
|
#: js/js.js:1281
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "Heute"
|
|
|
|
#: js/js.js:1282
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "Gestern"
|
|
|
|
#: js/js.js:1283
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] "Vor %n Tag"
|
|
msgstr[1] "Vor %n Tagen"
|
|
|
|
#: js/js.js:1284
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "Letzten Monat"
|
|
|
|
#: js/js.js:1285
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] "Vor %n Monat"
|
|
msgstr[1] "Vor %n Monaten"
|
|
|
|
#: js/js.js:1286
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "Letztes Jahr"
|
|
|
|
#: js/js.js:1287
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "Vor Jahren"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198
|
|
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Die E-Mail zum Zurücksetzen konnte nicht versendet werden. Bitte kontaktiere Deinen Administrator."
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:5
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
|
|
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
|
|
msgstr "Der Link zum Rücksetzen Deines Passwort ist an Deine E-Mail-Adresse geschickt worden. Wenn Du ihn nicht innerhalb einer vernünftigen Zeit empfängst, prüfe Deine Spam-Verzeichnisse.<br>Wenn er nicht dort ist, frage Deinen lokalen Administrator."
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:7
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
|
|
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. <br />Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Sollten Sie keinen Wiederherstellungschlüssel aktiviert haben, gibt es keine Möglichkeit an Ihre Daten zu kommen, wenn das Passwort zurückgesetzt wird.<br />Falls Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, kontaktieren Sie bitte Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren.<br />Wollen Sie wirklich fortfahren?"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:10
|
|
msgid "I know what I'm doing"
|
|
msgstr "Ich weiß, was ich mache"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: js/lostpassword.js:16
|
|
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Passwort kann nicht geändert werden. Bitte kontaktiere Deinen Administrator."
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:202
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:229
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Dateiauswahlvorlage: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:282
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:302
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenvorlage: {error}"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:430
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
|
msgstr[0] "{count} Dateikonflikt"
|
|
msgstr[1] "{count} Dateikonflikte"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:444
|
|
msgid "One file conflict"
|
|
msgstr "Ein Dateikonflikt"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:450
|
|
msgid "New Files"
|
|
msgstr "Neue Dateien"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:451
|
|
msgid "Already existing files"
|
|
msgstr "Die Dateien existieren bereits"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:453
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
|
msgstr "Welche Dateien möchtest Du behalten?"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:454
|
|
msgid ""
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
" name."
|
|
msgstr "Wenn Du beide Versionen auswählst, erhält die kopierte Datei eine Zahl am Ende des Dateinamens."
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:462
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:472
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
|
|
msgid "(all selected)"
|
|
msgstr "(Alle ausgewählt)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
|
|
msgid "({count} selected)"
|
|
msgstr "({count} ausgewählt)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:544
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der vorhanden Dateivorlage"
|
|
|
|
#: js/setup.js:96
|
|
msgid "Very weak password"
|
|
msgstr "Sehr schwaches Passwort"
|
|
|
|
#: js/setup.js:97
|
|
msgid "Weak password"
|
|
msgstr "Schwaches Passwort"
|
|
|
|
#: js/setup.js:98
|
|
msgid "So-so password"
|
|
msgstr "Durchschnittliches Passwort"
|
|
|
|
#: js/setup.js:99
|
|
msgid "Good password"
|
|
msgstr "Gutes Passwort"
|
|
|
|
#: js/setup.js:100
|
|
msgid "Strong password"
|
|
msgstr "Starkes Passwort"
|
|
|
|
#: js/share.js:129 js/share.js:251
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Geteilt"
|
|
|
|
#: js/share.js:257
|
|
msgid "Shared with {recipients}"
|
|
msgstr "Geteilt mit {recipients}"
|
|
|
|
#: js/share.js:266
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Teilen"
|
|
|
|
#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1007
|
|
#: templates/installation.php:10
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: js/share.js:328 js/share.js:1070
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Fehler beim Teilen"
|
|
|
|
#: js/share.js:340
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe"
|
|
|
|
#: js/share.js:347
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der Rechte"
|
|
|
|
#: js/share.js:357
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "{owner} hat dies mit Dir und der Gruppe {group} geteilt"
|
|
|
|
#: js/share.js:359
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "{owner} hat dies mit Dir geteilt"
|
|
|
|
#: js/share.js:383
|
|
msgid "Share with user or group …"
|
|
msgstr "Mit Benutzer oder Gruppe teilen ...."
|
|
|
|
#: js/share.js:389
|
|
msgid "Share link"
|
|
msgstr "Link Teilen"
|
|
|
|
#: js/share.js:394
|
|
msgid ""
|
|
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
|
|
msgstr "Der öffentliche Link wird spätestens nach {days} Tagen, nach Erstellung, ablaufen"
|
|
|
|
#: js/share.js:398
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Passwortschutz"
|
|
|
|
#: js/share.js:400
|
|
msgid "Choose a password for the public link"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Passwort für den öffentlichen Link"
|
|
|
|
#: js/share.js:406
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "Öffentliches Hochladen erlauben"
|
|
|
|
#: js/share.js:410
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Link per E-Mail verschicken"
|
|
|
|
#: js/share.js:411
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
|
|
#: js/share.js:416
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Setze ein Ablaufdatum"
|
|
|
|
#: js/share.js:417
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Ablaufdatum"
|
|
|
|
#: js/share.js:455
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Über eine E-Mail teilen:"
|
|
|
|
#: js/share.js:458
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Niemand gefunden"
|
|
|
|
#: js/share.js:507 js/share.js:575
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: js/share.js:540
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Weiterverteilen ist nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: js/share.js:591
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Für {user} in {item} freigegeben"
|
|
|
|
#: js/share.js:613
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Freigabe aufheben"
|
|
|
|
#: js/share.js:621
|
|
msgid "notify by email"
|
|
msgstr "Per E-Mail informieren"
|
|
|
|
#: js/share.js:624
|
|
msgid "can share"
|
|
msgstr "Kann teilen"
|
|
|
|
#: js/share.js:627
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "kann bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/share.js:629
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "Zugriffskontrolle"
|
|
|
|
#: js/share.js:632
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "erstellen"
|
|
|
|
#: js/share.js:635
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "aktualisieren"
|
|
|
|
#: js/share.js:638
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "löschen"
|
|
|
|
#: js/share.js:988
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Durch ein Passwort geschützt"
|
|
|
|
#: js/share.js:1007
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums"
|
|
|
|
#: js/share.js:1028
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums"
|
|
|
|
#: js/share.js:1057
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Sende ..."
|
|
|
|
#: js/share.js:1068
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "E-Mail wurde verschickt"
|
|
|
|
#: js/share.js:1092
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: js/tags.js:8
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben."
|
|
|
|
#: js/tags.js:19
|
|
msgid "Enter new"
|
|
msgstr "Neuen eingeben"
|
|
|
|
#: js/tags.js:33
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: js/tags.js:43
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: js/tags.js:57
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr "Schlagwörter bearbeiten"
|
|
|
|
#: js/tags.js:75
|
|
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Dialogvorlage: {error}"
|
|
|
|
#: js/tags.js:288
|
|
msgid "No tags selected for deletion."
|
|
msgstr "Es wurden keine Schlagwörter zum Löschen ausgewählt."
|
|
|
|
#: js/update.js:30
|
|
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
|
|
msgstr "Aktualisiere {productName} auf Version {version}. Dies könnte eine Weile dauern."
|
|
|
|
#: js/update.js:43
|
|
msgid "Please reload the page."
|
|
msgstr "Bitte lade diese Seite neu."
|
|
|
|
#: js/update.js:52
|
|
msgid "The update was unsuccessful."
|
|
msgstr "Die Aktualisierung war erfolgreich."
|
|
|
|
#: js/update.js:61
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "Das Update war erfolgreich. Du wirst nun zu ownCloud weitergeleitet."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133
|
|
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
|
|
msgstr "Aufgrund eines ungültigen Tokens kann das Passwort nicht zurück gesetzt werden"
|
|
|
|
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159
|
|
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
|
|
msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen kann nicht versendet werden. Stelle sicher, dass Dein Nutzername korrekt ist."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
|
|
"username. Please contact your administrator."
|
|
msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen kann Aufgrund einer nicht vorhandenen E-Mail Adresse für diesen Nutzernamen nicht versendet werden. Bitte kontaktiere Deinen Administrator."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr "%s-Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Nutze den nachfolgenden Link, um Dein Passwort zurückzusetzen: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Du erhältst einen Link per E-Mail, um Dein Passwort zurückzusetzen."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
|
|
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr "Deine Dateien sind verschlüsselt. Solltest Du keinen Wiederherstellungschlüssel aktiviert haben, gibt es keine Möglichkeit an Deine Daten zu kommen, wenn das Passwort zurückgesetzt wird. Falls Du Dir nicht sicher bist, was Du tun sollst, kontaktiere bitte Deinen Administrator, bevor Du fortfährst. Willst Du wirklich fortfahren?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Ja, ich will mein Passwort jetzt zurücksetzen"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Neues Passwort"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Neues Passwort"
|
|
|
|
#: setup/controller.php:140
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
|
|
"Use it at your own risk! "
|
|
msgstr "Mac OSX wird nicht unterstützt und %s wird auf dieser Platform nicht korrekt funktionieren. Benutzung auf eigenes Risiko!"
|
|
|
|
#: setup/controller.php:144
|
|
msgid ""
|
|
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
|
|
msgstr "Für die besten Resultate sollte stattdessen ein GNU/Linux Server verwendet werden."
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persönlich"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:57 templates/layout.user.php:122
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Apps"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:22
|
|
msgid "Error loading tags"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Schlagwörter"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:48
|
|
msgid "Tag already exists"
|
|
msgstr "Schlagwort ist bereits vorhanden"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:64
|
|
msgid "Error deleting tag(s)"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Schlagwortes bzw. der Schlagwörter"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:75
|
|
msgid "Error tagging"
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Schlagwörter"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:86
|
|
msgid "Error untagging"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen der Schlagwörter"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:97
|
|
msgid "Error favoriting"
|
|
msgstr "Fehler beim Favorisieren"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:108
|
|
msgid "Error unfavoriting"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen aus den Favoriten"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Zugriff verboten"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Cloud nicht gefunden"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Hallo,\n\nich wollte Dich nur wissen lassen, dass %s %s mit Dir teilt.\nSchaue es Dir an: %s\n\n"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The share will expire on %s."
|
|
msgstr "Die Freigabe wird am %s ablaufen."
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
|
|
msgid "Cheers!"
|
|
msgstr "Hallo!"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Sicherheitswarnung"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "Deine PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "Bitte aktualisiere Deine PHP-Installation um %s sicher nutzen zu können."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktiviere die PHP-Erweiterung für OpenSSL."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:34
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Konten zu übernehmen."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Dein Datenverzeichnis und Deine Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Für Informationen, wie Du Deinen Server richtig konfigurierst, lies bitte die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dokumentation</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:48
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Administrator-Konto</strong> anlegen"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
|
|
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:72
|
|
msgid "Storage & database"
|
|
msgstr "Speicher & Datenbank"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:79
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Datenverzeichnis"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:92
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Datenbank einrichten"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Only %s is available."
|
|
msgstr "Es sind nur %s verfügbar."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Datenbank-Benutzer"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Datenbank-Passwort"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Datenbank-Name"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Datenbank-Tablespace"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Datenbank-Host"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:157
|
|
msgid ""
|
|
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
|
|
"change this."
|
|
msgstr "SQLite wird als Datenbank benutzt. Für größere Installationen wird empfohlen, dies zu ändern."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:159
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Installation abschließen"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:159
|
|
msgid "Finishing …"
|
|
msgstr "Abschließen ..."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:44
|
|
msgid ""
|
|
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
|
|
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
|
|
"JavaScript</a> and re-load this interface."
|
|
msgstr "Diese Anwendung benötigt ein aktiviertes JavaScript zum korrekten Betrieb. Bitte <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">aktiviere JavaScript</a> und lade diese Schnittstelle neu."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:48
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s ist verfügbar. Hole weitere Informationen zu Aktualisierungen ein."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:84 templates/singleuser.user.php:8
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#: templates/login.php:11
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Automatischer Login zurückgewiesen!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Wenn Du Dein Passwort nicht vor kurzem geändert hast, könnte Dein\nAccount kompromittiert sein!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:14
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Bitte ändere Dein Passwort, um Deinen Account wieder zu schützen."
|
|
|
|
#: templates/login.php:19
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
|
msgstr "Serverseitige Authentifizierung fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:20
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Bitte kontaktiere Deinen Administrator."
|
|
|
|
#: templates/login.php:50
|
|
msgid "Forgot your password? Reset it!"
|
|
msgstr "Passwort vergessen? Setze es zurück!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:55
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "merken"
|
|
|
|
#: templates/login.php:59
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Einloggen"
|
|
|
|
#: templates/login.php:65
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Alternative Logins"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
|
|
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
|
msgstr "Hallo,<br><br>wir möchten dich nur wissen lassen, dass %s <strong>%s</strong> mit dir geteilt hat.<br><a href=\"%s\">Ansehen!</a><br><br>"
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:3
|
|
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
|
|
msgstr "Diese ownClound-Instanz befindet sich derzeit im Einzelbenutzermodus."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:4
|
|
msgid "This means only administrators can use the instance."
|
|
msgstr "Dies bedeutet, dass diese Instanz nur von Administratoren genutzt werden kann."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
|
|
msgid ""
|
|
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
|
"unexpectedly."
|
|
msgstr "Kontaktiere Deinen Systemadministrator, wenn diese Meldung dauerhaft oder unerwartet erscheint."
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
|
|
msgid "Thank you for your patience."
|
|
msgstr "Vielen Dank für Deine Geduld."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s will be updated to version %s."
|
|
msgstr "%s wird auf Version %s aktualisiert."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:7
|
|
msgid "The following apps will be disabled:"
|
|
msgstr "Die folgenden Apps werden deaktiviert:"
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The theme %s has been disabled."
|
|
msgstr "Das Theme %s wurde deaktiviert."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:21
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
|
|
"have been backed up before proceeding."
|
|
msgstr "Stelle vor dem Fortsetzen sicher, dass die Datenbank, der Konfigurationsordner und der Datenordner gesichert wurde."
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:23
|
|
msgid "Start update"
|
|
msgstr "Aktualisierung starten"
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:3
|
|
msgid ""
|
|
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
|
msgstr "Diese OwnCloud-Instanz wird gerade aktualisiert, was eine Weile dauert."
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:4
|
|
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
|
msgstr "Bitte lade diese Seite nach kurzer Zeit neu, um mit der Nutzung von OwnCloud fortzufahren."
|