882 lines
25 KiB
Plaintext
882 lines
25 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Andri <azdk94@gmail.com>, 2014
|
||
# пан Володимир <volodya327@gmail.com>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-10 01:54-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 05:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: I Robot\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ajax/share.php:116 ajax/share.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
||
msgstr "Неможливо надіслати пошту наступним користувачам: %s "
|
||
|
||
#: ajax/update.php:10
|
||
msgid "Turned on maintenance mode"
|
||
msgstr "Увімкнено захищений режим"
|
||
|
||
#: ajax/update.php:13
|
||
msgid "Turned off maintenance mode"
|
||
msgstr "Вимкнено захищений режим"
|
||
|
||
#: ajax/update.php:16
|
||
msgid "Updated database"
|
||
msgstr "Базу даних оновлено"
|
||
|
||
#: ajax/update.php:19
|
||
msgid "Checked database schema update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ajax/update.php:27
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:69
|
||
msgid "No image or file provided"
|
||
msgstr "Немає наданого зображення або файлу"
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:86
|
||
msgid "Unknown filetype"
|
||
msgstr "Невідомий тип файлу"
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:90
|
||
msgid "Invalid image"
|
||
msgstr "Невірне зображення"
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
|
||
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
||
msgstr "Немає доступного тимчасового профілю для малюнків, спробуйте ще раз"
|
||
|
||
#: avatar/controller.php:140
|
||
msgid "No crop data provided"
|
||
msgstr "Немає інформації щодо обрізки даних"
|
||
|
||
#: js/config.php:45
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Неділя"
|
||
|
||
#: js/config.php:46
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понеділок"
|
||
|
||
#: js/config.php:47
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Вівторок"
|
||
|
||
#: js/config.php:48
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Середа"
|
||
|
||
#: js/config.php:49
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четвер"
|
||
|
||
#: js/config.php:50
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "П'ятниця"
|
||
|
||
#: js/config.php:51
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Субота"
|
||
|
||
#: js/config.php:56
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Січень"
|
||
|
||
#: js/config.php:57
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Лютий"
|
||
|
||
#: js/config.php:58
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Березень"
|
||
|
||
#: js/config.php:59
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Квітень"
|
||
|
||
#: js/config.php:60
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Травень"
|
||
|
||
#: js/config.php:61
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Червень"
|
||
|
||
#: js/config.php:62
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Липень"
|
||
|
||
#: js/config.php:63
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Серпень"
|
||
|
||
#: js/config.php:64
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Вересень"
|
||
|
||
#: js/config.php:65
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Жовтень"
|
||
|
||
#: js/config.php:66
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Листопад"
|
||
|
||
#: js/config.php:67
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Грудень"
|
||
|
||
#: js/js.js:501
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: js/js.js:590
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: js/js.js:591
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Тека"
|
||
|
||
#: js/js.js:592
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/js.js:593
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/js.js:607
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Зберігаю..."
|
||
|
||
#: js/js.js:1278
|
||
msgid "seconds ago"
|
||
msgstr "секунди тому"
|
||
|
||
#: js/js.js:1279
|
||
msgid "%n minute ago"
|
||
msgid_plural "%n minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%n хвилину тому"
|
||
msgstr[1] "%n хвилини тому"
|
||
msgstr[2] "%n хвилин тому"
|
||
|
||
#: js/js.js:1280
|
||
msgid "%n hour ago"
|
||
msgid_plural "%n hours ago"
|
||
msgstr[0] "%n годину тому"
|
||
msgstr[1] "%n години тому"
|
||
msgstr[2] "%n годин тому"
|
||
|
||
#: js/js.js:1281
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "сьогодні"
|
||
|
||
#: js/js.js:1282
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "вчора"
|
||
|
||
#: js/js.js:1283
|
||
msgid "%n day ago"
|
||
msgid_plural "%n days ago"
|
||
msgstr[0] "%n день тому"
|
||
msgstr[1] "%n дні тому"
|
||
msgstr[2] "%n днів тому"
|
||
|
||
#: js/js.js:1284
|
||
msgid "last month"
|
||
msgstr "минулого місяця"
|
||
|
||
#: js/js.js:1285
|
||
msgid "%n month ago"
|
||
msgid_plural "%n months ago"
|
||
msgstr[0] "%n місяць тому"
|
||
msgstr[1] "%n місяці тому"
|
||
msgstr[2] "%n місяців тому"
|
||
|
||
#: js/js.js:1286
|
||
msgid "last year"
|
||
msgstr "минулого року"
|
||
|
||
#: js/js.js:1287
|
||
msgid "years ago"
|
||
msgstr "роки тому"
|
||
|
||
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198
|
||
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/lostpassword.js:5
|
||
msgid ""
|
||
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
|
||
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
||
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/lostpassword.js:7
|
||
msgid ""
|
||
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
||
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
|
||
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
||
"continue. <br />Do you really want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/lostpassword.js:10
|
||
msgid "I know what I'm doing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Скинути пароль"
|
||
|
||
#: js/lostpassword.js:16
|
||
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:202
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Обрати"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:229
|
||
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
||
msgstr "Помилка при завантаженні шаблону вибору: {error}"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:282
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:302
|
||
msgid "Error loading message template: {error}"
|
||
msgstr "Помилка при завантаженні шаблону повідомлення: {error}"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:430
|
||
msgid "{count} file conflict"
|
||
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
||
msgstr[0] "{count} файловий конфлікт"
|
||
msgstr[1] "{count} файлових конфліктів"
|
||
msgstr[2] "{count} файлових конфліктів"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:444
|
||
msgid "One file conflict"
|
||
msgstr "Один файловий конфлікт"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:450
|
||
msgid "New Files"
|
||
msgstr "Нових Файлів"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:451
|
||
msgid "Already existing files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:453
|
||
msgid "Which files do you want to keep?"
|
||
msgstr "Які файли ви хочете залишити?"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:454
|
||
msgid ""
|
||
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
||
" name."
|
||
msgstr "Якщо ви оберете обидві версії, скопійований файл буде мати номер, доданий у його ім'я."
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:462
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Відмінити"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:472
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
|
||
msgid "(all selected)"
|
||
msgstr "(все вибрано)"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
|
||
msgid "({count} selected)"
|
||
msgstr "({count} вибрано)"
|
||
|
||
#: js/oc-dialogs.js:544
|
||
msgid "Error loading file exists template"
|
||
msgstr "Помилка при завантаженні файлу існуючого шаблону"
|
||
|
||
#: js/setup.js:96
|
||
msgid "Very weak password"
|
||
msgstr "Дуже слабкий пароль"
|
||
|
||
#: js/setup.js:97
|
||
msgid "Weak password"
|
||
msgstr "Слабкий пароль"
|
||
|
||
#: js/setup.js:98
|
||
msgid "So-so password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/setup.js:99
|
||
msgid "Good password"
|
||
msgstr "Добрий пароль"
|
||
|
||
#: js/setup.js:100
|
||
msgid "Strong password"
|
||
msgstr "Надійний пароль"
|
||
|
||
#: js/share.js:129 js/share.js:251
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Опубліковано"
|
||
|
||
#: js/share.js:257
|
||
msgid "Shared with {recipients}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/share.js:266
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Поділитися"
|
||
|
||
#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1007
|
||
#: templates/installation.php:10
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: js/share.js:328 js/share.js:1070
|
||
msgid "Error while sharing"
|
||
msgstr "Помилка під час публікації"
|
||
|
||
#: js/share.js:340
|
||
msgid "Error while unsharing"
|
||
msgstr "Помилка під час відміни публікації"
|
||
|
||
#: js/share.js:347
|
||
msgid "Error while changing permissions"
|
||
msgstr "Помилка при зміні повноважень"
|
||
|
||
#: js/share.js:357
|
||
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
||
msgstr " {owner} опублікував для Вас та для групи {group}"
|
||
|
||
#: js/share.js:359
|
||
msgid "Shared with you by {owner}"
|
||
msgstr "{owner} опублікував для Вас"
|
||
|
||
#: js/share.js:383
|
||
msgid "Share with user or group …"
|
||
msgstr "Поділитися з користувачем або групою ..."
|
||
|
||
#: js/share.js:389
|
||
msgid "Share link"
|
||
msgstr "Опублікувати посилання"
|
||
|
||
#: js/share.js:394
|
||
msgid ""
|
||
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/share.js:398
|
||
msgid "Password protect"
|
||
msgstr "Захистити паролем"
|
||
|
||
#: js/share.js:400
|
||
msgid "Choose a password for the public link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/share.js:406
|
||
msgid "Allow Public Upload"
|
||
msgstr "Дозволити Публічне Завантаження"
|
||
|
||
#: js/share.js:410
|
||
msgid "Email link to person"
|
||
msgstr "Ел. пошта належить Пану"
|
||
|
||
#: js/share.js:411
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Надіслати"
|
||
|
||
#: js/share.js:416
|
||
msgid "Set expiration date"
|
||
msgstr "Встановити термін дії"
|
||
|
||
#: js/share.js:417
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Термін дії"
|
||
|
||
#: js/share.js:455
|
||
msgid "Share via email:"
|
||
msgstr "Опублікувати через Ел. пошту:"
|
||
|
||
#: js/share.js:458
|
||
msgid "No people found"
|
||
msgstr "Жодної людини не знайдено"
|
||
|
||
#: js/share.js:507 js/share.js:575
|
||
msgid "group"
|
||
msgstr "група"
|
||
|
||
#: js/share.js:540
|
||
msgid "Resharing is not allowed"
|
||
msgstr "Пере-публікація не дозволяється"
|
||
|
||
#: js/share.js:591
|
||
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
||
msgstr "Опубліковано {item} для {user}"
|
||
|
||
#: js/share.js:613
|
||
msgid "Unshare"
|
||
msgstr "Закрити доступ"
|
||
|
||
#: js/share.js:621
|
||
msgid "notify by email"
|
||
msgstr "повідомити по Email"
|
||
|
||
#: js/share.js:624
|
||
msgid "can share"
|
||
msgstr "можна поділитися"
|
||
|
||
#: js/share.js:627
|
||
msgid "can edit"
|
||
msgstr "може редагувати"
|
||
|
||
#: js/share.js:629
|
||
msgid "access control"
|
||
msgstr "контроль доступу"
|
||
|
||
#: js/share.js:632
|
||
msgid "create"
|
||
msgstr "створити"
|
||
|
||
#: js/share.js:635
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "оновити"
|
||
|
||
#: js/share.js:638
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "видалити"
|
||
|
||
#: js/share.js:988
|
||
msgid "Password protected"
|
||
msgstr "Захищено паролем"
|
||
|
||
#: js/share.js:1007
|
||
msgid "Error unsetting expiration date"
|
||
msgstr "Помилка при відміні терміна дії"
|
||
|
||
#: js/share.js:1028
|
||
msgid "Error setting expiration date"
|
||
msgstr "Помилка при встановленні терміна дії"
|
||
|
||
#: js/share.js:1057
|
||
msgid "Sending ..."
|
||
msgstr "Надсилання..."
|
||
|
||
#: js/share.js:1068
|
||
msgid "Email sent"
|
||
msgstr "Ел. пошта надіслана"
|
||
|
||
#: js/share.js:1092
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
#: js/tags.js:8
|
||
msgid "The object type is not specified."
|
||
msgstr "Не визначено тип об'єкту."
|
||
|
||
#: js/tags.js:19
|
||
msgid "Enter new"
|
||
msgstr "Введіть новий"
|
||
|
||
#: js/tags.js:33
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: js/tags.js:43
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: js/tags.js:57
|
||
msgid "Edit tags"
|
||
msgstr "Редагувати теги"
|
||
|
||
#: js/tags.js:75
|
||
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
||
msgstr "Помилка при завантаженні шаблону діалогу: {error}"
|
||
|
||
#: js/tags.js:288
|
||
msgid "No tags selected for deletion."
|
||
msgstr "Жодних тегів не обрано для видалення."
|
||
|
||
#: js/update.js:30
|
||
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/update.js:43
|
||
msgid "Please reload the page."
|
||
msgstr "Будь ласка, перезавантажте сторінку."
|
||
|
||
#: js/update.js:52
|
||
msgid "The update was unsuccessful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: js/update.js:61
|
||
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
||
msgstr "Оновлення виконалось успішно. Перенаправляємо вас на ownCloud."
|
||
|
||
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133
|
||
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159
|
||
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
|
||
"username. Please contact your administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s password reset"
|
||
msgstr "%s пароль скинуто"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
||
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
||
msgstr "Використовуйте наступне посилання для скидання пароля: {link}"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
|
||
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
||
msgstr "Ви отримаєте посилання для скидання вашого паролю на Ел. пошту."
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
|
||
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
||
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
||
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
||
"continue. Do you really want to continue?"
|
||
msgstr "Ваші файли зашифровані. Якщо ви не зробили придатний ключ відновлення, не буде ніякої можливості отримати дані назад після того, як ваш пароль буде скинутий. Якщо ви не знаєте, що робити, будь ласка, зверніться до адміністратора, щоб продовжити. Ви дійсно хочете продовжити?"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
||
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
||
msgstr "Так, я справді бажаю скинути мій пароль зараз"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Перевстановити"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Новий пароль"
|
||
|
||
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: setup/controller.php:140
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
|
||
"Use it at your own risk! "
|
||
msgstr "Mac OS X не підтримується і %s не буде коректно працювати на цій платформі. Випробовуєте на свій риск!"
|
||
|
||
#: setup/controller.php:144
|
||
msgid ""
|
||
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: strings.php:5
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Особисте"
|
||
|
||
#: strings.php:6
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Користувачі"
|
||
|
||
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Додатки"
|
||
|
||
#: strings.php:8
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Адмін"
|
||
|
||
#: strings.php:9
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Допомога"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:22
|
||
msgid "Error loading tags"
|
||
msgstr "Помилка завантаження тегів."
|
||
|
||
#: tags/controller.php:48
|
||
msgid "Tag already exists"
|
||
msgstr "Тег вже існує"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:64
|
||
msgid "Error deleting tag(s)"
|
||
msgstr "Помилка видалення тегу(ів)"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:75
|
||
msgid "Error tagging"
|
||
msgstr "Помилка встановлення тегів"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:86
|
||
msgid "Error untagging"
|
||
msgstr "Помилка зняття тегів"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:97
|
||
msgid "Error favoriting"
|
||
msgstr "Помилка позначення улюблених"
|
||
|
||
#: tags/controller.php:108
|
||
msgid "Error unfavoriting"
|
||
msgstr "Помилка зняття позначки улюблених"
|
||
|
||
#: templates/403.php:12
|
||
msgid "Access forbidden"
|
||
msgstr "Доступ заборонено"
|
||
|
||
#: templates/404.php:15
|
||
msgid "Cloud not found"
|
||
msgstr "Cloud не знайдено"
|
||
|
||
#: templates/altmail.php:2
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey there,\n"
|
||
"\n"
|
||
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
||
"View it: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Агов,\n\nпросто щоб ви знали, що %s поділився %s з вами.\nПодивіться: %s\n\n"
|
||
|
||
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The share will expire on %s."
|
||
msgstr "Доступ до спільних даних вичерпається %s."
|
||
|
||
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
|
||
msgid "Cheers!"
|
||
msgstr "Будьмо!"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
|
||
#: templates/installation.php:39
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Попередження про небезпеку"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:26
|
||
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
||
msgstr "Ваша версія PHP вразлива для атак NULL Byte (CVE-2006-7243)"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:27
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
||
msgstr "Будь ласка, оновіть вашу інсталяцію PHP для використання %s безпеки."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:33
|
||
msgid ""
|
||
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
||
"OpenSSL extension."
|
||
msgstr "Не доступний безпечний генератор випадкових чисел, будь ласка, активуйте PHP OpenSSL додаток."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:34
|
||
msgid ""
|
||
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
||
"password reset tokens and take over your account."
|
||
msgstr "Без безпечного генератора випадкових чисел зловмисник може визначити токени скидання пароля і заволодіти Вашим обліковим записом."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
||
"because the .htaccess file does not work."
|
||
msgstr "Ваші дані каталогів і файлів, ймовірно, доступні з інтернету, тому що .htaccess файл не працює."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:42
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
||
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
||
msgstr "Для отримання інформації, як правильно налаштувати сервер, див. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">документацію</a>."
|
||
|
||
#: templates/installation.php:48
|
||
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
||
msgstr "Створити <strong>обліковий запис адміністратора</strong>"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
|
||
#: templates/login.php:33 templates/login.php:36
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:72
|
||
msgid "Storage & database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/installation.php:79
|
||
msgid "Data folder"
|
||
msgstr "Каталог даних"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:92
|
||
msgid "Configure the database"
|
||
msgstr "Налаштування бази даних"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Only %s is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
|
||
msgid "Database user"
|
||
msgstr "Користувач бази даних"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
|
||
msgid "Database password"
|
||
msgstr "Пароль для бази даних"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
|
||
msgid "Database name"
|
||
msgstr "Назва бази даних"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
|
||
msgid "Database tablespace"
|
||
msgstr "Таблиця бази даних"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
|
||
msgid "Database host"
|
||
msgstr "Хост бази даних"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:157
|
||
msgid ""
|
||
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
|
||
"change this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/installation.php:159
|
||
msgid "Finish setup"
|
||
msgstr "Завершити налаштування"
|
||
|
||
#: templates/installation.php:159
|
||
msgid "Finishing …"
|
||
msgstr "Завершується ..."
|
||
|
||
#: templates/layout.user.php:43
|
||
msgid ""
|
||
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
|
||
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
|
||
"JavaScript</a> and re-load this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/layout.user.php:47
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
||
msgstr "%s доступний. Отримай більше інформації про те, як оновити."
|
||
|
||
#: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#: templates/login.php:11
|
||
msgid "Server side authentication failed!"
|
||
msgstr "Помилка аутентифікації на боці Сервера !"
|
||
|
||
#: templates/login.php:12
|
||
msgid "Please contact your administrator."
|
||
msgstr "Будь ласка, зверніться до вашого Адміністратора."
|
||
|
||
#: templates/login.php:42
|
||
msgid "Forgot your password? Reset it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/login.php:47
|
||
msgid "remember"
|
||
msgstr "запам'ятати"
|
||
|
||
#: templates/login.php:51
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Вхід"
|
||
|
||
#: templates/login.php:57
|
||
msgid "Alternative Logins"
|
||
msgstr "Альтернативні Логіни"
|
||
|
||
#: templates/mail.php:15
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
|
||
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
||
msgstr "Агов,<br><br>просто щоб ви знали, що %s поділився »%s« з вами.<br><a href=\"%s\">Подивіться!</a><br><br>"
|
||
|
||
#: templates/singleuser.user.php:3
|
||
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
|
||
msgstr "Цей екземпляр OwnCloud зараз працює в монопольному режимі одного користувача"
|
||
|
||
#: templates/singleuser.user.php:4
|
||
msgid "This means only administrators can use the instance."
|
||
msgstr "Це означає, що лише адміністратори можуть використовувати цей екземпляр."
|
||
|
||
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
|
||
msgid ""
|
||
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
||
"unexpectedly."
|
||
msgstr "Зверніться до системного адміністратора, якщо це повідомлення зберігається або з'являєтья несподівано."
|
||
|
||
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
|
||
msgid "Thank you for your patience."
|
||
msgstr "Дякуємо за ваше терпіння."
|
||
|
||
#: templates/update.admin.php:3
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s will be updated to version %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/update.admin.php:7
|
||
msgid "The following apps will be disabled:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/update.admin.php:17
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The theme %s has been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/update.admin.php:21
|
||
msgid ""
|
||
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
|
||
"have been backed up before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/update.admin.php:23
|
||
msgid "Start update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/update.user.php:3
|
||
msgid ""
|
||
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
||
msgstr "Цей ownCloud зараз оновлюється, це може тривати певний час."
|
||
|
||
#: templates/update.user.php:4
|
||
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
||
msgstr "Будь ласка, перезавантажте незабаром цю сторінку, щоб продовжити користуватися OwnCloud."
|