747 lines
17 KiB
Plaintext
747 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2013
|
|
# ioxo <vahakangas@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 20:29-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 00:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish (Finland) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fi_FI/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fi_FI\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s shared »%s« with you"
|
|
msgstr "%s jakoi kohteen »%s« kanssasi"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:168
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
|
msgstr "Sähköpostin lähetys seuraaville käyttäjille epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:327
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "ryhmä"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:11
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
|
msgstr "Siirrytty ylläpitotilaan"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:14
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
|
msgstr "Ylläpitotila laitettu pois päältä"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:17
|
|
msgid "Updated database"
|
|
msgstr "Tietokanta ajan tasalla"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:20
|
|
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
|
|
msgstr "Päivitetään tiedostojen välimuistia, tämä saattaa kestää todella kauan..."
|
|
|
|
#: ajax/update.php:23
|
|
msgid "Updated filecache"
|
|
msgstr "Tiedostojen välimuisti päivitetty"
|
|
|
|
#: ajax/update.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "... %d%% done ..."
|
|
msgstr "... %d%% valmis ..."
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:62
|
|
msgid "No image or file provided"
|
|
msgstr "Kuvaa tai tiedostoa ei määritelty"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:81
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
|
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:85
|
|
msgid "Invalid image"
|
|
msgstr "Virhellinen kuva"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
|
msgstr "Väliaikaista profiilikuvaa ei ole käytettävissä, yritä uudelleen"
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:135
|
|
msgid "No crop data provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/config.php:32
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "sunnuntai"
|
|
|
|
#: js/config.php:33
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "maanantai"
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "tiistai"
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "keskiviikko"
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "torstai"
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "perjantai"
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "lauantai"
|
|
|
|
#: js/config.php:43
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "tammikuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:44
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "helmikuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "maaliskuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "huhtikuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "toukokuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "kesäkuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "heinäkuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "elokuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "syyskuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "lokakuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "marraskuu"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "joulukuu"
|
|
|
|
#: js/js.js:387
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: js/js.js:866
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "sekuntia sitten"
|
|
|
|
#: js/js.js:867
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%n minuutti sitten"
|
|
msgstr[1] "%n minuuttia sitten"
|
|
|
|
#: js/js.js:868
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
|
msgstr[0] "%n tunti sitten"
|
|
msgstr[1] "%n tuntia sitten"
|
|
|
|
#: js/js.js:869
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "tänään"
|
|
|
|
#: js/js.js:870
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "eilen"
|
|
|
|
#: js/js.js:871
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
|
msgstr[0] "%n päivä sitten"
|
|
msgstr[1] "%n päivää sitten"
|
|
|
|
#: js/js.js:872
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "viime kuussa"
|
|
|
|
#: js/js.js:873
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
|
msgstr[0] "%n kuukausi sitten"
|
|
msgstr[1] "%n kuukautta sitten"
|
|
|
|
#: js/js.js:874
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "kuukautta sitten"
|
|
|
|
#: js/js.js:875
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "viime vuonna"
|
|
|
|
#: js/js.js:876
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "vuotta sitten"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:123
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:172
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:182
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:199
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:219
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:347
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:361
|
|
msgid "One file conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:367
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
|
msgstr "Mitkä tiedostot haluat säilyttää?"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:368
|
|
msgid ""
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
" name."
|
|
msgstr "Jos valitset kummatkin versiot, kopioidun tiedoston nimeen lisätään numero."
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:376
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:386
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
|
|
msgid "(all selected)"
|
|
msgstr "(kaikki valittu)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
|
|
msgid "({count} selected)"
|
|
msgstr "({count} valittu)"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:457
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Jaettu"
|
|
|
|
#: js/share.js:90
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Jaa"
|
|
|
|
#: js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 js/share.js:667
|
|
#: js/share.js:679
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: js/share.js:132 js/share.js:707
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Virhe jaettaessa"
|
|
|
|
#: js/share.js:143
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Virhe jakoa peruttaessa"
|
|
|
|
#: js/share.js:150
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Virhe oikeuksia muuttaessa"
|
|
|
|
#: js/share.js:159
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Jaettu sinun ja ryhmän {group} kanssa käyttäjän {owner} toimesta"
|
|
|
|
#: js/share.js:161
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Jaettu kanssasi käyttäjän {owner} toimesta"
|
|
|
|
#: js/share.js:184
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Jaa"
|
|
|
|
#: js/share.js:189
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Jaa linkillä"
|
|
|
|
#: js/share.js:192
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Suojaa salasanalla"
|
|
|
|
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
#: js/share.js:199
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
|
msgstr "Salli julkinen lähetys"
|
|
|
|
#: js/share.js:203
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Lähetä linkki sähköpostitse"
|
|
|
|
#: js/share.js:204
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
#: js/share.js:209
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Aseta päättymispäivä"
|
|
|
|
#: js/share.js:210
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Päättymispäivä"
|
|
|
|
#: js/share.js:243
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Jaa sähköpostilla:"
|
|
|
|
#: js/share.js:246
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "Henkilöitä ei löytynyt"
|
|
|
|
#: js/share.js:284
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "Jakaminen uudelleen ei ole salittu"
|
|
|
|
#: js/share.js:320
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "{item} on jaettu {user} kanssa"
|
|
|
|
#: js/share.js:341
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Peru jakaminen"
|
|
|
|
#: js/share.js:353
|
|
msgid "notify user by email"
|
|
msgstr "ilmoita käyttäjälle sähköpostitse"
|
|
|
|
#: js/share.js:361
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "voi muokata"
|
|
|
|
#: js/share.js:363
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "Pääsyn hallinta"
|
|
|
|
#: js/share.js:366
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "luo"
|
|
|
|
#: js/share.js:369
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "päivitä"
|
|
|
|
#: js/share.js:372
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "poista"
|
|
|
|
#: js/share.js:375
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "jaa"
|
|
|
|
#: js/share.js:409 js/share.js:654
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Salasanasuojattu"
|
|
|
|
#: js/share.js:667
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Virhe purettaessa eräpäivää"
|
|
|
|
#: js/share.js:679
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Virhe päättymispäivää asettaessa"
|
|
|
|
#: js/share.js:694
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Lähetetään..."
|
|
|
|
#: js/share.js:705
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "Sähköposti lähetetty"
|
|
|
|
#: js/share.js:729
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#: js/tags.js:4
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tags.js:13
|
|
msgid "Enter new"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tags.js:27
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: js/tags.js:31
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: js/tags.js:39
|
|
msgid "Edit tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tags.js:57
|
|
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/tags.js:261
|
|
msgid "No tags selected for deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: js/update.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "Päivitys epäonnistui. Ilmoita ongelmasta <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud-yhteisölle</a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:21
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "Päivitys onnistui. Selain ohjautuu nyt ownCloudiisi."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s password reset"
|
|
msgstr "%s salasanan nollaus"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Voit palauttaa salasanasi seuraavassa osoitteessa: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
|
|
msgid ""
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
|
msgstr "Linkki salasanan nollaamiseen on lähetetty sähköpostiisi.<br>Jos et saa viestiä pian, tarkista roskapostikansiosi.<br>Jos et löydä viestiä roskapostinkaan seasta, ota yhteys ylläpitäjään."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
|
msgstr "Pyyntö epäonnistui!<br>Olihan sähköpostiosoitteesi/käyttäjätunnuksesi oikein?"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Saat sähköpostitse linkin nollataksesi salasanan."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
|
|
#: templates/login.php:25
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
|
|
msgid ""
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
|
msgstr "Kyllä, haluan nollata salasanani nyt"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Tilaus lähetetty"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "Salasanasi nollattiin"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "Kirjautumissivulle"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Uusi salasana"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Palauta salasana"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Henkilökohtainen"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Käyttäjät"
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:109
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Sovellukset"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ohje"
|
|
|
|
#: tags/controller.php:22
|
|
msgid "Error loading tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:48
|
|
msgid "Tag already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:64
|
|
msgid "Error deleting tag(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:75
|
|
msgid "Error tagging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:86
|
|
msgid "Error untagging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:97
|
|
msgid "Error favoriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tags/controller.php:108
|
|
msgid "Error unfavoriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Pääsy estetty"
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "Pilveä ei löydy"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,\n"
|
|
"\n"
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
"View it: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Hei sinä!\n\n%s jakoi kohteen %s kanssasi.\nTutustu siihen: %s\n\n"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The share will expire on %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Jakaminen päättyy %s.\n\n"
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
|
|
msgid "Cheers!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
|
|
#: templates/installation.php:38
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Turvallisuusvaroitus"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
|
msgstr "PHP-asennuksesi on haavoittuvainen NULL Byte -hyökkäykselle (CVE-2006-7243)"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
|
msgstr "Päivitä PHP-asennus varmistaaksesi, että %s on turvallinen käyttää."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "Turvallista satunnaislukugeneraattoria ei ole käytettävissä, ota käyttöön PHP:n OpenSSL-laajennus"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templates/installation.php:39
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "Datakansiosi ja tiedostosi ovat mitä luultavimmin muiden saavutettavissa internetistä, koska .htaccess-tiedosto ei toimi."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Lisätietoja palvelimen asetuksien määrittämisestä on saatavilla <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentaatiosta</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:47
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Luo <strong>ylläpitäjän tunnus</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:66
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:73
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Datakansio"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:85
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Muokkaa tietokantaa"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
|
|
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
|
|
#: templates/installation.php:136
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "käytetään"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:148
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Tietokannan käyttäjä"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:155
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Tietokannan salasana"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:160
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Tietokannan nimi"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:168
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Tietokannan taulukkotila"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:175
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Tietokantapalvelin"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:184
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Viimeistele asennus"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:184
|
|
msgid "Finishing …"
|
|
msgstr "Valmistellaan…"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
|
msgstr "%s on saatavilla. Lue lisätietoja, miten päivitys asennetaan."
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:70
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
|
|
|
#: templates/login.php:9
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "Automaattinen sisäänkirjautuminen hylättiin!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Jos et vaihtanut salasanaasi äskettäin, tilisi saattaa olla murrettu."
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Vaihda salasanasi suojataksesi tilisi uudelleen."
|
|
|
|
#: templates/login.php:17
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
|
msgstr "Palvelimen puoleinen tunnistautuminen epäonnistui!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:18
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
|
msgstr "Ota yhteys ylläpitäjään."
|
|
|
|
#: templates/login.php:38
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Unohditko salasanasi?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:43
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "muista"
|
|
|
|
#: templates/login.php:46
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään"
|
|
|
|
#: templates/login.php:52
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset kirjautumiset"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
|
|
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
|
msgstr "Hei sinä!<br><br>%s jakoi kohteen »%s« kanssasi.<br><a href=\"%s\">Tutustu siihen!</a><br><br>"
|
|
|
|
#: templates/mail.php:17
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
|
|
msgstr "Jakaminen päättyy %s.<br><br>"
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "Päivitetään ownCloud versioon %s, tämä saattaa kestää hetken."
|