955 lines
23 KiB
Plaintext
955 lines
23 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <joan@montane.cat>, 2012.
|
|
# <rcalvoi@yahoo.com>, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-25 02:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 08:24+0000\n"
|
|
"Last-Translator: rogerc <rcalvoi@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: ajax/addressbook/activate.php:24 ajax/addressbook/update.php:32
|
|
msgid "Error (de)activating addressbook."
|
|
msgstr "Error en (des)activar la llibreta d'adreces."
|
|
|
|
#: ajax/addressbook/delete.php:31 ajax/addressbook/update.php:20
|
|
#: ajax/contact/addproperty.php:42 ajax/contact/delete.php:32
|
|
#: ajax/contact/saveproperty.php:39
|
|
msgid "id is not set."
|
|
msgstr "no s'ha establert la id."
|
|
|
|
#: ajax/addressbook/update.php:24
|
|
msgid "Cannot update addressbook with an empty name."
|
|
msgstr "No es pot actualitzar la llibreta d'adreces amb un nom buit"
|
|
|
|
#: ajax/addressbook/update.php:28
|
|
msgid "Error updating addressbook."
|
|
msgstr "Error en actualitzar la llibreta d'adreces."
|
|
|
|
#: ajax/categories/categoriesfor.php:17
|
|
msgid "No ID provided"
|
|
msgstr "No heu facilitat cap ID"
|
|
|
|
#: ajax/categories/categoriesfor.php:34
|
|
msgid "Error setting checksum."
|
|
msgstr "Error en establir la suma de verificació."
|
|
|
|
#: ajax/categories/delete.php:19
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "No heu seleccionat les categories a eliminar."
|
|
|
|
#: ajax/categories/delete.php:26
|
|
msgid "No address books found."
|
|
msgstr "No s'han trobat llibretes d'adreces."
|
|
|
|
#: ajax/categories/delete.php:34
|
|
msgid "No contacts found."
|
|
msgstr "No s'han trobat contactes."
|
|
|
|
#: ajax/contact/add.php:47
|
|
msgid "There was an error adding the contact."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte."
|
|
|
|
#: ajax/contact/addproperty.php:39 ajax/contact/saveproperty.php:36
|
|
msgid "element name is not set."
|
|
msgstr "no s'ha establert el nom de l'element."
|
|
|
|
#: ajax/contact/addproperty.php:46
|
|
msgid "Could not parse contact: "
|
|
msgstr "No s'ha pogut processar el contacte:"
|
|
|
|
#: ajax/contact/addproperty.php:56
|
|
msgid "Cannot add empty property."
|
|
msgstr "No es pot afegir una propietat buida."
|
|
|
|
#: ajax/contact/addproperty.php:67
|
|
msgid "At least one of the address fields has to be filled out."
|
|
msgstr "Almenys heu d'omplir un dels camps d'adreça."
|
|
|
|
#: ajax/contact/addproperty.php:76
|
|
msgid "Trying to add duplicate property: "
|
|
msgstr "Esteu intentant afegir una propietat duplicada:"
|
|
|
|
#: ajax/contact/addproperty.php:115 ajax/contact/saveproperty.php:93
|
|
msgid "Missing IM parameter."
|
|
msgstr "Falta el paràmetre IM."
|
|
|
|
#: ajax/contact/addproperty.php:119 ajax/contact/saveproperty.php:97
|
|
msgid "Unknown IM: "
|
|
msgstr "IM desconegut:"
|
|
|
|
#: ajax/contact/deleteproperty.php:37
|
|
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page."
|
|
msgstr "La informació de la vCard és incorrecta. Carregueu la pàgina de nou."
|
|
|
|
#: ajax/contact/details.php:31
|
|
msgid "Missing ID"
|
|
msgstr "Falta la ID"
|
|
|
|
#: ajax/contact/details.php:36
|
|
msgid "Error parsing VCard for ID: \""
|
|
msgstr "Error en analitzar la ID de la VCard: \""
|
|
|
|
#: ajax/contact/saveproperty.php:42
|
|
msgid "checksum is not set."
|
|
msgstr "no s'ha establert la suma de verificació."
|
|
|
|
#: ajax/contact/saveproperty.php:62
|
|
msgid "Information about vCard is incorrect. Please reload the page: "
|
|
msgstr "La informació de la vCard és incorrecta. Carregueu de nou la pàgina:"
|
|
|
|
#: ajax/contact/saveproperty.php:69
|
|
msgid "Something went FUBAR. "
|
|
msgstr "Alguna cosa ha anat FUBAR."
|
|
|
|
#: ajax/currentphoto.php:30 ajax/oc_photo.php:28 ajax/uploadphoto.php:36
|
|
#: ajax/uploadphoto.php:68
|
|
msgid "No contact ID was submitted."
|
|
msgstr "No s'ha tramès cap ID de contacte."
|
|
|
|
#: ajax/currentphoto.php:36
|
|
msgid "Error reading contact photo."
|
|
msgstr "Error en llegir la foto del contacte."
|
|
|
|
#: ajax/currentphoto.php:48
|
|
msgid "Error saving temporary file."
|
|
msgstr "Error en desar el fitxer temporal."
|
|
|
|
#: ajax/currentphoto.php:51
|
|
msgid "The loading photo is not valid."
|
|
msgstr "La foto carregada no és vàlida."
|
|
|
|
#: ajax/editname.php:31
|
|
msgid "Contact ID is missing."
|
|
msgstr "falta la ID del contacte."
|
|
|
|
#: ajax/oc_photo.php:32
|
|
msgid "No photo path was submitted."
|
|
msgstr "No heu tramès el camí de la foto."
|
|
|
|
#: ajax/oc_photo.php:39
|
|
msgid "File doesn't exist:"
|
|
msgstr "El fitxer no existeix:"
|
|
|
|
#: ajax/oc_photo.php:44 ajax/oc_photo.php:47
|
|
msgid "Error loading image."
|
|
msgstr "Error en carregar la imatge."
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:69
|
|
msgid "Error getting contact object."
|
|
msgstr "Error en obtenir l'objecte contacte."
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:79
|
|
msgid "Error getting PHOTO property."
|
|
msgstr "Error en obtenir la propietat PHOTO."
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:98
|
|
msgid "Error saving contact."
|
|
msgstr "Error en desar el contacte."
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:109
|
|
msgid "Error resizing image"
|
|
msgstr "Error en modificar la mida de la imatge"
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:112
|
|
msgid "Error cropping image"
|
|
msgstr "Error en retallar la imatge"
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:115
|
|
msgid "Error creating temporary image"
|
|
msgstr "Error en crear la imatge temporal"
|
|
|
|
#: ajax/savecrop.php:118
|
|
msgid "Error finding image: "
|
|
msgstr "Error en trobar la imatge:"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:44 ajax/uploadimport.php:76
|
|
msgid "Error uploading contacts to storage."
|
|
msgstr "Error en carregar contactes a l'emmagatzemament."
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:61 ajax/uploadphoto.php:77
|
|
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
|
|
msgstr "No hi ha errors, el fitxer s'ha carregat correctament"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:62 ajax/uploadphoto.php:78
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
|
|
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:63 ajax/uploadphoto.php:79
|
|
msgid ""
|
|
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
|
"the HTML form"
|
|
msgstr "El fitxer carregat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al formulari HTML"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:64 ajax/uploadphoto.php:80
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
|
|
msgstr "El fitxer només s'ha carregat parcialment"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:65 ajax/uploadphoto.php:81
|
|
msgid "No file was uploaded"
|
|
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
|
|
|
|
#: ajax/uploadimport.php:66 ajax/uploadphoto.php:82
|
|
msgid "Missing a temporary folder"
|
|
msgstr "Falta un fitxer temporal"
|
|
|
|
#: ajax/uploadphoto.php:59 ajax/uploadphoto.php:109
|
|
msgid "Couldn't save temporary image: "
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge temporal: "
|
|
|
|
#: ajax/uploadphoto.php:62 ajax/uploadphoto.php:112
|
|
msgid "Couldn't load temporary image: "
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge temporal: "
|
|
|
|
#: ajax/uploadphoto.php:71
|
|
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
|
|
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer. Error desconegut"
|
|
|
|
#: appinfo/app.php:25
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactes"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:71
|
|
msgid "Sorry, this functionality has not been implemented yet"
|
|
msgstr "Aquesta funcionalitat encara no està implementada"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:71
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "No implementada"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:76
|
|
msgid "Couldn't get a valid address."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir una adreça vàlida."
|
|
|
|
#: js/contacts.js:76 js/contacts.js:365 js/contacts.js:381 js/contacts.js:393
|
|
#: js/contacts.js:723 js/contacts.js:763 js/contacts.js:789 js/contacts.js:921
|
|
#: js/contacts.js:927 js/contacts.js:939 js/contacts.js:976
|
|
#: js/contacts.js:1250 js/contacts.js:1258 js/contacts.js:1267
|
|
#: js/contacts.js:1302 js/contacts.js:1338 js/contacts.js:1353
|
|
#: js/contacts.js:1379 js/contacts.js:1609 js/contacts.js:1644
|
|
#: js/contacts.js:1664 js/settings.js:26 js/settings.js:43 js/settings.js:68
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:424
|
|
msgid "You do not have permission to add contacts to "
|
|
msgstr "No teniu permisos per afegir contactes a "
|
|
|
|
#: js/contacts.js:425
|
|
msgid "Please select one of your own address books."
|
|
msgstr "Seleccioneu una de les vostres llibretes d'adreces"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:425
|
|
msgid "Permission error"
|
|
msgstr "Error de permisos"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:763
|
|
msgid "This property has to be non-empty."
|
|
msgstr "Aquesta propietat no pot ser buida."
|
|
|
|
#: js/contacts.js:789
|
|
msgid "Couldn't serialize elements."
|
|
msgstr "No s'han pogut serialitzar els elements."
|
|
|
|
#: js/contacts.js:921 js/contacts.js:939
|
|
msgid ""
|
|
"'deleteProperty' called without type argument. Please report at "
|
|
"bugs.owncloud.org"
|
|
msgstr "'deleteProperty' s'ha cridat sense argument de tipus. Informeu-ne a bugs.owncloud.org"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:958
|
|
msgid "Edit name"
|
|
msgstr "Edita el nom"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1250
|
|
msgid "No files selected for upload."
|
|
msgstr "No s'han seleccionat fitxers per a la pujada."
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1258
|
|
msgid ""
|
|
"The file you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
|
|
"on this server."
|
|
msgstr "El fitxer que intenteu pujar excedeix la mida màxima de pujada en aquest servidor."
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1322
|
|
msgid "Error loading profile picture."
|
|
msgstr "Error en carregar la imatge de perfil."
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1457 js/contacts.js:1498 js/contacts.js:1517
|
|
#: js/contacts.js:1560
|
|
msgid "Select type"
|
|
msgstr "Seleccioneu un tipus"
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1578
|
|
msgid ""
|
|
"Some contacts are marked for deletion, but not deleted yet. Please wait for "
|
|
"them to be deleted."
|
|
msgstr "Heu marcat eliminar alguns contactes, però encara no s'han eliminat. Espereu mentre s'esborren."
|
|
|
|
#: js/contacts.js:1649
|
|
msgid "Do you want to merge these address books?"
|
|
msgstr "Voleu fusionar aquestes llibretes d'adreces?"
|
|
|
|
#: js/loader.js:49
|
|
msgid "Result: "
|
|
msgstr "Resultat: "
|
|
|
|
#: js/loader.js:49
|
|
msgid " imported, "
|
|
msgstr " importat, "
|
|
|
|
#: js/loader.js:49
|
|
msgid " failed."
|
|
msgstr " fallada."
|
|
|
|
#: js/settings.js:68
|
|
msgid "Displayname cannot be empty."
|
|
msgstr "El nom a mostrar no pot ser buit"
|
|
|
|
#: lib/app.php:36
|
|
msgid "Addressbook not found: "
|
|
msgstr "No s'ha trobat la llibreta d'adreces: "
|
|
|
|
#: lib/app.php:52
|
|
msgid "This is not your addressbook."
|
|
msgstr "Aquesta no és la vostra llibreta d'adreces"
|
|
|
|
#: lib/app.php:71
|
|
msgid "Contact could not be found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el contacte."
|
|
|
|
#: lib/app.php:116
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: lib/app.php:121
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: lib/app.php:126
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: lib/app.php:131
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: lib/app.php:136
|
|
msgid "GoogleTalk"
|
|
msgstr "GoogleTalk"
|
|
|
|
#: lib/app.php:141
|
|
msgid "Facebook"
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
#: lib/app.php:146
|
|
msgid "XMPP"
|
|
msgstr "XMPP"
|
|
|
|
#: lib/app.php:151
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: lib/app.php:156
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: lib/app.php:161
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: lib/app.php:166
|
|
msgid "QQ"
|
|
msgstr "QQ"
|
|
|
|
#: lib/app.php:171
|
|
msgid "GaduGadu"
|
|
msgstr "GaduGadu"
|
|
|
|
#: lib/app.php:194 lib/app.php:202 lib/app.php:213 lib/app.php:266
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Feina"
|
|
|
|
#: lib/app.php:195 lib/app.php:200 lib/app.php:214
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
#: lib/app.php:196 lib/app.php:209 lib/app.php:262 lib/vcard.php:593
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
#: lib/app.php:201
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mòbil"
|
|
|
|
#: lib/app.php:203
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: lib/app.php:204
|
|
msgid "Voice"
|
|
msgstr "Veu"
|
|
|
|
#: lib/app.php:205
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Missatge"
|
|
|
|
#: lib/app.php:206
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/app.php:207
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: lib/app.php:208
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Paginador"
|
|
|
|
#: lib/app.php:215
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: lib/app.php:252 templates/part.contact.php:45
|
|
#: templates/part.contact.php:128
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Aniversari"
|
|
|
|
#: lib/app.php:253
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Negocis"
|
|
|
|
#: lib/app.php:254
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Trucada"
|
|
|
|
#: lib/app.php:255
|
|
msgid "Clients"
|
|
msgstr "Clients"
|
|
|
|
#: lib/app.php:256
|
|
msgid "Deliverer"
|
|
msgstr "Emissari"
|
|
|
|
#: lib/app.php:257
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Vacances"
|
|
|
|
#: lib/app.php:258
|
|
msgid "Ideas"
|
|
msgstr "Idees"
|
|
|
|
#: lib/app.php:259
|
|
msgid "Journey"
|
|
msgstr "Viatge"
|
|
|
|
#: lib/app.php:260
|
|
msgid "Jubilee"
|
|
msgstr "Aniversari"
|
|
|
|
#: lib/app.php:261
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Reunió"
|
|
|
|
#: lib/app.php:263
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#: lib/app.php:264
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projectes"
|
|
|
|
#: lib/app.php:265
|
|
msgid "Questions"
|
|
msgstr "Preguntes"
|
|
|
|
#: lib/hooks.php:102
|
|
msgid "{name}'s Birthday"
|
|
msgstr "Aniversari de {name}"
|
|
|
|
#: lib/search.php:15
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacte"
|
|
|
|
#: lib/vcard.php:408
|
|
msgid "You do not have the permissions to edit this contact."
|
|
msgstr "No teniu permisos per editar aquest contacte"
|
|
|
|
#: lib/vcard.php:483
|
|
msgid "You do not have the permissions to delete this contact."
|
|
msgstr "No teniu permisos per esborrar aquest contacte"
|
|
|
|
#: templates/index.php:14
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
msgstr "Afegeix un contacte"
|
|
|
|
#: templates/index.php:15 templates/index.php:16 templates/part.import.php:17
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: templates/index.php:18
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
#: templates/index.php:18 templates/settings.php:9
|
|
msgid "Addressbooks"
|
|
msgstr "Llibretes d'adreces"
|
|
|
|
#: templates/index.php:36 templates/part.import.php:24
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#: templates/index.php:37
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Dreceres de teclat"
|
|
|
|
#: templates/index.php:39
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegació"
|
|
|
|
#: templates/index.php:42
|
|
msgid "Next contact in list"
|
|
msgstr "Següent contacte de la llista"
|
|
|
|
#: templates/index.php:44
|
|
msgid "Previous contact in list"
|
|
msgstr "Contacte anterior de la llista"
|
|
|
|
#: templates/index.php:46
|
|
msgid "Expand/collapse current addressbook"
|
|
msgstr "Expandeix/col·lapsa la llibreta d'adreces"
|
|
|
|
#: templates/index.php:48
|
|
msgid "Next addressbook"
|
|
msgstr "Llibreta d'adreces següent"
|
|
|
|
#: templates/index.php:50
|
|
msgid "Previous addressbook"
|
|
msgstr "Llibreta d'adreces anterior"
|
|
|
|
#: templates/index.php:54
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Accions"
|
|
|
|
#: templates/index.php:57
|
|
msgid "Refresh contacts list"
|
|
msgstr "Carrega de nou la llista de contactes"
|
|
|
|
#: templates/index.php:59
|
|
msgid "Add new contact"
|
|
msgstr "Afegeix un contacte nou"
|
|
|
|
#: templates/index.php:61
|
|
msgid "Add new addressbook"
|
|
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova"
|
|
|
|
#: templates/index.php:63
|
|
msgid "Delete current contact"
|
|
msgstr "Esborra el contacte"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:17
|
|
msgid "Drop photo to upload"
|
|
msgstr "Elimina la foto a carregar"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:19
|
|
msgid "Delete current photo"
|
|
msgstr "Elimina la foto actual"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:20
|
|
msgid "Edit current photo"
|
|
msgstr "Edita la foto actual"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:21
|
|
msgid "Upload new photo"
|
|
msgstr "Carrega una foto nova"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:22
|
|
msgid "Select photo from ownCloud"
|
|
msgstr "Selecciona una foto de ownCloud"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:35
|
|
msgid "Format custom, Short name, Full name, Reverse or Reverse with comma"
|
|
msgstr "Format personalitzat, Nom curt, Nom sencer, Invertit o Invertit amb coma"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:36
|
|
msgid "Edit name details"
|
|
msgstr "Edita detalls del nom"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:39 templates/part.contact.php:40
|
|
#: templates/part.contact.php:126
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organització"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:40 templates/part.contact.php:42
|
|
#: templates/part.contact.php:44 templates/part.contact.php:46
|
|
#: templates/part.contact.php:50 templates/settings.php:36
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:41 templates/part.contact.php:127
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Sobrenom"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:42
|
|
msgid "Enter nickname"
|
|
msgstr "Escriviu el sobrenom"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:43 templates/part.contact.php:134
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Adreça web"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:44
|
|
msgid "http://www.somesite.com"
|
|
msgstr "http://www.somesite.com"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:44
|
|
msgid "Go to web site"
|
|
msgstr "Vés a la web"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:46
|
|
msgid "dd-mm-yyyy"
|
|
msgstr "dd-mm-yyyy"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:47 templates/part.contact.php:135
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grups"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:49
|
|
msgid "Separate groups with commas"
|
|
msgstr "Separeu els grups amb comes"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:50
|
|
msgid "Edit groups"
|
|
msgstr "Edita els grups"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:59 templates/part.contact.php:73
|
|
#: templates/part.contact.php:98
|
|
msgid "Preferred"
|
|
msgstr "Preferit"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:60
|
|
msgid "Please specify a valid email address."
|
|
msgstr "Especifiqueu una adreça de correu electrònic correcta"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:60
|
|
msgid "Enter email address"
|
|
msgstr "Escriviu una adreça de correu electrònic"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:64
|
|
msgid "Mail to address"
|
|
msgstr "Envia per correu electrònic a l'adreça"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:65
|
|
msgid "Delete email address"
|
|
msgstr "Elimina l'adreça de correu electrònic"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:75
|
|
msgid "Enter phone number"
|
|
msgstr "Escriviu el número de telèfon"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:79
|
|
msgid "Delete phone number"
|
|
msgstr "Elimina el número de telèfon"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:100
|
|
msgid "Instant Messenger"
|
|
msgstr "Instant Messenger"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:101
|
|
msgid "Delete IM"
|
|
msgstr "Elimina IM"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:110
|
|
msgid "View on map"
|
|
msgstr "Visualitza al mapa"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:110
|
|
msgid "Edit address details"
|
|
msgstr "Edita els detalls de l'adreça"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:116
|
|
msgid "Add notes here."
|
|
msgstr "Afegiu notes aquí."
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:124
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Afegeix un camp"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:129
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telèfon"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:130
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correu electrònic"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:131
|
|
msgid "Instant Messaging"
|
|
msgstr "Missatgeria instantània"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:132
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adreça"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:133
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:138
|
|
msgid "Download contact"
|
|
msgstr "Baixa el contacte"
|
|
|
|
#: templates/part.contact.php:139
|
|
msgid "Delete contact"
|
|
msgstr "Suprimeix el contacte"
|
|
|
|
#: templates/part.cropphoto.php:65
|
|
msgid "The temporary image has been removed from cache."
|
|
msgstr "La imatge temporal ha estat eliminada de la memòria de cau."
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:6
|
|
msgid "Edit address"
|
|
msgstr "Edita l'adreça"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:10
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:18
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:21
|
|
msgid "PO Box"
|
|
msgstr "Adreça postal"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:24
|
|
msgid "Street address"
|
|
msgstr "Adreça"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:27
|
|
msgid "Street and number"
|
|
msgstr "Carrer i número"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:30
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Addicional"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:33
|
|
msgid "Apartment number etc."
|
|
msgstr "Número d'apartament, etc."
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:36
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:39
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ciutat"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:42
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Comarca"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:45
|
|
msgid "E.g. state or province"
|
|
msgstr "p. ex. Estat o província "
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:48
|
|
msgid "Zipcode"
|
|
msgstr "Codi postal"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:51
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Codi postal"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:54
|
|
#: templates/part.edit_address_dialog.php:57
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:16
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Llibreta d'adreces"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:23
|
|
msgid "Hon. prefixes"
|
|
msgstr "Prefix honorífic:"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:27
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Srta"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:28
|
|
msgid "Ms"
|
|
msgstr "Sra"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:29
|
|
msgid "Mr"
|
|
msgstr "Sr"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:30
|
|
msgid "Sir"
|
|
msgstr "Senyor"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:31
|
|
msgid "Mrs"
|
|
msgstr "Sra"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:32
|
|
msgid "Dr"
|
|
msgstr "Dr"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:35
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Nom específic"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:37
|
|
msgid "Additional names"
|
|
msgstr "Noms addicionals"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:39
|
|
msgid "Family name"
|
|
msgstr "Nom de familia"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:41
|
|
msgid "Hon. suffixes"
|
|
msgstr "Sufix honorífic:"
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:45
|
|
msgid "J.D."
|
|
msgstr "J.D."
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:46
|
|
msgid "M.D."
|
|
msgstr "M.D."
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:47
|
|
msgid "D.O."
|
|
msgstr "D.O."
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:48
|
|
msgid "D.C."
|
|
msgstr "D.C."
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:49
|
|
msgid "Ph.D."
|
|
msgstr "Ph.D."
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:50
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr "Esq."
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:51
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "Jr."
|
|
|
|
#: templates/part.edit_name_dialog.php:52
|
|
msgid "Sn."
|
|
msgstr "Sn."
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:1
|
|
msgid "Import a contacts file"
|
|
msgstr "Importa un fitxer de contactes"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:6
|
|
msgid "Please choose the addressbook"
|
|
msgstr "Escolliu la llibreta d'adreces"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:10
|
|
msgid "create a new addressbook"
|
|
msgstr "crea una llibreta d'adreces nova"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:15
|
|
msgid "Name of new addressbook"
|
|
msgstr "Nom de la nova llibreta d'adreces"
|
|
|
|
#: templates/part.import.php:20
|
|
msgid "Importing contacts"
|
|
msgstr "S'estan important contactes"
|
|
|
|
#: templates/part.no_contacts.php:3
|
|
msgid "You have no contacts in your addressbook."
|
|
msgstr "No teniu contactes a la llibreta d'adreces."
|
|
|
|
#: templates/part.no_contacts.php:5
|
|
msgid "Add contact"
|
|
msgstr "Afegeix un contacte"
|
|
|
|
#: templates/part.selectaddressbook.php:1
|
|
msgid "Select Address Books"
|
|
msgstr "Selecccioneu llibretes d'adreces"
|
|
|
|
#: templates/part.selectaddressbook.php:27
|
|
msgid "Enter name"
|
|
msgstr "Escriviu un nom"
|
|
|
|
#: templates/part.selectaddressbook.php:29
|
|
msgid "Enter description"
|
|
msgstr "Escriviu una descripció"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:3
|
|
msgid "CardDAV syncing addresses"
|
|
msgstr "Adreces de sincronització CardDAV"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:3
|
|
msgid "more info"
|
|
msgstr "més informació"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:5
|
|
msgid "Primary address (Kontact et al)"
|
|
msgstr "Adreça primària (Kontact i al)"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:7
|
|
msgid "iOS/OS X"
|
|
msgstr "iOS/OS X"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:20
|
|
msgid "Show CardDav link"
|
|
msgstr "Mostra l'enllaç CardDav"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:23
|
|
msgid "Show read-only VCF link"
|
|
msgstr "Mostra l'enllaç VCF només de lectura"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:26
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Comparteix"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:29
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:33
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:43
|
|
msgid "New Address Book"
|
|
msgstr "Nova llibreta d'adreces"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:44
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:45
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:46
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:47
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: templates/settings.php:52
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Més..."
|