599 lines
14 KiB
Plaintext
599 lines
14 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <joan@montane.cat>, 2012.
|
|
# <rcalvoi@yahoo.com>, 2013.
|
|
# <rcalvoi@yahoo.com>, 2011-2013.
|
|
# <sacoo2@hotmail.com>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-27 00:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 08:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: aseques <sacoo2@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ca/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s shared a file with you"
|
|
msgstr "L'usuari %s ha compartit un fitxer amb vós"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User %s shared a folder with you"
|
|
msgstr "L'usuari %s ha compartit una carpeta amb vós"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:101
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "L'usuari %s ha compartit el fitxer \"%s\" amb vós. Està disponible per a la descàrrega a: %s"
|
|
|
|
#: ajax/share.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
|
|
"here: %s"
|
|
msgstr "L'usuari %s ha compartit la carpeta \"%s\" amb vós. Està disponible per a la descàrrega a: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
|
|
msgid "Category type not provided."
|
|
msgstr "No s'ha especificat el tipus de categoria."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:30
|
|
msgid "No category to add?"
|
|
msgstr "No voleu afegir cap categoria?"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/add.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This category already exists: %s"
|
|
msgstr "Aquesta categoria ja existeix: %s"
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
|
|
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
|
|
msgid "Object type not provided."
|
|
msgstr "No s'ha proporcionat el tipus d'objecte."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s ID not provided."
|
|
msgstr "No s'ha proporcionat la ID %s."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error adding %s to favorites."
|
|
msgstr "Error en afegir %s als preferits."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
|
|
msgid "No categories selected for deletion."
|
|
msgstr "No hi ha categories per eliminar."
|
|
|
|
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Error removing %s from favorites."
|
|
msgstr "Error en eliminar %s dels preferits."
|
|
|
|
#: js/config.php:34
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Diumenge"
|
|
|
|
#: js/config.php:35
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Dilluns"
|
|
|
|
#: js/config.php:36
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dimarts"
|
|
|
|
#: js/config.php:37
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Dimecres"
|
|
|
|
#: js/config.php:38
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Dijous"
|
|
|
|
#: js/config.php:39
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Divendres"
|
|
|
|
#: js/config.php:40
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Dissabte"
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Gener"
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrer"
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Març"
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maig"
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juny"
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juliol"
|
|
|
|
#: js/config.php:52
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agost"
|
|
|
|
#: js/config.php:53
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembre"
|
|
|
|
#: js/config.php:54
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#: js/config.php:55
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#: js/config.php:56
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desembre"
|
|
|
|
#: js/js.js:286
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Arranjament"
|
|
|
|
#: js/js.js:768
|
|
msgid "seconds ago"
|
|
msgstr "segons enrere"
|
|
|
|
#: js/js.js:769
|
|
msgid "1 minute ago"
|
|
msgstr "fa 1 minut"
|
|
|
|
#: js/js.js:770
|
|
msgid "{minutes} minutes ago"
|
|
msgstr "fa {minutes} minuts"
|
|
|
|
#: js/js.js:771
|
|
msgid "1 hour ago"
|
|
msgstr "fa 1 hora"
|
|
|
|
#: js/js.js:772
|
|
msgid "{hours} hours ago"
|
|
msgstr "fa {hours} hores"
|
|
|
|
#: js/js.js:773
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "avui"
|
|
|
|
#: js/js.js:774
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "ahir"
|
|
|
|
#: js/js.js:775
|
|
msgid "{days} days ago"
|
|
msgstr "fa {days} dies"
|
|
|
|
#: js/js.js:776
|
|
msgid "last month"
|
|
msgstr "el mes passat"
|
|
|
|
#: js/js.js:777
|
|
msgid "{months} months ago"
|
|
msgstr "fa {months} mesos"
|
|
|
|
#: js/js.js:778
|
|
msgid "months ago"
|
|
msgstr "mesos enrere"
|
|
|
|
#: js/js.js:779
|
|
msgid "last year"
|
|
msgstr "l'any passat"
|
|
|
|
#: js/js.js:780
|
|
msgid "years ago"
|
|
msgstr "anys enrere"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:126
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Escull"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:162
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:163
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:180
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
|
|
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
msgstr "No s'ha especificat el tipus d'objecte."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
|
|
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:582
|
|
#: js/share.js:594
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:179
|
|
msgid "The app name is not specified."
|
|
msgstr "No s'ha especificat el nom de l'aplicació."
|
|
|
|
#: js/oc-vcategories.js:194
|
|
msgid "The required file {file} is not installed!"
|
|
msgstr "El fitxer requerit {file} no està instal·lat!"
|
|
|
|
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Compartit"
|
|
|
|
#: js/share.js:93
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Comparteix"
|
|
|
|
#: js/share.js:141 js/share.js:622
|
|
msgid "Error while sharing"
|
|
msgstr "Error en compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:152
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
|
msgstr "Error en deixar de compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:159
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
|
msgstr "Error en canviar els permisos"
|
|
|
|
#: js/share.js:168
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
|
msgstr "Compartit amb vos i amb el grup {group} per {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:170
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
|
msgstr "Compartit amb vos per {owner}"
|
|
|
|
#: js/share.js:175
|
|
msgid "Share with"
|
|
msgstr "Comparteix amb"
|
|
|
|
#: js/share.js:180
|
|
msgid "Share with link"
|
|
msgstr "Comparteix amb enllaç"
|
|
|
|
#: js/share.js:183
|
|
msgid "Password protect"
|
|
msgstr "Protegir amb contrasenya"
|
|
|
|
#: js/share.js:185 templates/installation.php:47 templates/login.php:35
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#: js/share.js:189
|
|
msgid "Email link to person"
|
|
msgstr "Enllaç per correu electrónic amb la persona"
|
|
|
|
#: js/share.js:190
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envia"
|
|
|
|
#: js/share.js:194
|
|
msgid "Set expiration date"
|
|
msgstr "Estableix la data d'expiració"
|
|
|
|
#: js/share.js:195
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
msgstr "Data d'expiració"
|
|
|
|
#: js/share.js:227
|
|
msgid "Share via email:"
|
|
msgstr "Comparteix per correu electrònic"
|
|
|
|
#: js/share.js:229
|
|
msgid "No people found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat ningú"
|
|
|
|
#: js/share.js:256
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
|
msgstr "No es permet compartir de nou"
|
|
|
|
#: js/share.js:292
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
|
msgstr "Compartit en {item} amb {user}"
|
|
|
|
#: js/share.js:313
|
|
msgid "Unshare"
|
|
msgstr "Deixa de compartir"
|
|
|
|
#: js/share.js:325
|
|
msgid "can edit"
|
|
msgstr "pot editar"
|
|
|
|
#: js/share.js:327
|
|
msgid "access control"
|
|
msgstr "control d'accés"
|
|
|
|
#: js/share.js:330
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "crea"
|
|
|
|
#: js/share.js:333
|
|
msgid "update"
|
|
msgstr "actualitza"
|
|
|
|
#: js/share.js:336
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "elimina"
|
|
|
|
#: js/share.js:339
|
|
msgid "share"
|
|
msgstr "comparteix"
|
|
|
|
#: js/share.js:373 js/share.js:569
|
|
msgid "Password protected"
|
|
msgstr "Protegeix amb contrasenya"
|
|
|
|
#: js/share.js:582
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
|
msgstr "Error en eliminar la data d'expiració"
|
|
|
|
#: js/share.js:594
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
|
msgstr "Error en establir la data d'expiració"
|
|
|
|
#: js/share.js:609
|
|
msgid "Sending ..."
|
|
msgstr "Enviant..."
|
|
|
|
#: js/share.js:620
|
|
msgid "Email sent"
|
|
msgstr "El correu electrónic s'ha enviat"
|
|
|
|
#: js/update.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
|
|
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
|
|
"community</a>."
|
|
msgstr "L'actualització ha estat incorrecte. Comuniqueu aquest error a <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">la comunitat ownCloud</a>."
|
|
|
|
#: js/update.js:18
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
|
msgstr "L'actualització ha estat correcte. Ara us redirigim a ownCloud."
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:48
|
|
msgid "ownCloud password reset"
|
|
msgstr "estableix de nou la contrasenya Owncloud"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
|
msgstr "Useu l'enllaç següent per restablir la contrasenya: {link}"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
msgstr "Rebreu un enllaç al correu electrònic per reiniciar la contrasenya."
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
|
|
msgid "Reset email send."
|
|
msgstr "S'ha enviat el correu reinicialització"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
|
|
msgid "Request failed!"
|
|
msgstr "El requeriment ha fallat!"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:41
|
|
#: templates/login.php:28
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
|
|
msgid "Request reset"
|
|
msgstr "Sol·licita reinicialització"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
msgid "Your password was reset"
|
|
msgstr "La vostra contrasenya s'ha reinicialitzat"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
msgid "To login page"
|
|
msgstr "A la pàgina d'inici de sessió"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Contrasenya nova"
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuaris"
|
|
|
|
#: strings.php:7
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplicacions"
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Accés prohibit"
|
|
|
|
#: templates/404.php:12
|
|
msgid "Cloud not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el núvol"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
|
|
msgid "Edit categories"
|
|
msgstr "Edita les categories"
|
|
|
|
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Avís de seguretat"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
"OpenSSL extension."
|
|
msgstr "No està disponible el generador de nombres aleatoris segurs, habiliteu l'extensió de PHP OpenSSL."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
|
msgstr "Sense un generador de nombres aleatoris segurs un atacant podria predir els senyals per restablir la contrasenya i prendre-us el compte."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
|
msgstr "La carpeta de dades i els seus fitxers probablement són accessibles des d'internet perquè el fitxer .htaccess no funciona."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
|
msgid ""
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
|
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
|
|
"target=\"_blank\">documentation</a>."
|
|
msgstr "Per més informació sobre com configurar correctament el servidor, mireu la <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">documentació</a>."
|
|
|
|
#: templates/installation.php:37
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
|
msgstr "Crea un <strong>compte d'administrador</strong>"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:55
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançat"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:57
|
|
msgid "Data folder"
|
|
msgstr "Carpeta de dades"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:66
|
|
msgid "Configure the database"
|
|
msgstr "Configura la base de dades"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:71 templates/installation.php:83
|
|
#: templates/installation.php:94 templates/installation.php:105
|
|
#: templates/installation.php:117
|
|
msgid "will be used"
|
|
msgstr "s'usarà"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:129
|
|
msgid "Database user"
|
|
msgstr "Usuari de la base de dades"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:134
|
|
msgid "Database password"
|
|
msgstr "Contrasenya de la base de dades"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:139
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Nom de la base de dades"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:149
|
|
msgid "Database tablespace"
|
|
msgstr "Espai de taula de la base de dades"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:156
|
|
msgid "Database host"
|
|
msgstr "Ordinador central de la base de dades"
|
|
|
|
#: templates/installation.php:162
|
|
msgid "Finish setup"
|
|
msgstr "Acaba la configuració"
|
|
|
|
#: templates/layout.guest.php:35
|
|
msgid "web services under your control"
|
|
msgstr "controleu els vostres serveis web"
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:53
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
#: templates/login.php:10
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
|
msgstr "L'ha rebutjat l'acceditació automàtica!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:11
|
|
msgid ""
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
"compromised!"
|
|
msgstr "Se no heu canviat la contrasenya recentment el vostre compte pot estar compromès!"
|
|
|
|
#: templates/login.php:13
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
|
msgstr "Canvieu la contrasenya de nou per assegurar el vostre compte."
|
|
|
|
#: templates/login.php:19
|
|
msgid "Lost your password?"
|
|
msgstr "Heu perdut la contrasenya?"
|
|
|
|
#: templates/login.php:41
|
|
msgid "remember"
|
|
msgstr "recorda'm"
|
|
|
|
#: templates/login.php:43
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Inici de sessió"
|
|
|
|
#: templates/login.php:49
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
|
msgstr "Acreditacions alternatives"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:3
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "anterior"
|
|
|
|
#: templates/part.pagenavi.php:20
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "següent"
|
|
|
|
#: templates/update.php:3
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
|
|
msgstr "S'està actualitzant ownCloud a la versió %s, pot trigar una estona."
|