nextcloud/l10n/sv/core.po

818 lines
20 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# AsavarTzeth <asavartzeth@gmail.com>, 2014
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2013
# Gunnar Norin <blittan@xbmc.org>, 2013
# Gustav Smedberg <shadow.elf@hotmail.com>, 2013
# medialabs, 2013
# kallemooo <karl.h.thoren@gmail.com>, 2013
# Magnus Höglund <magnus@linux.com>, 2013
# medialabs, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-09 01:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 18:10+0000\n"
"Last-Translator: AsavarTzeth <asavartzeth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:87
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr "Utgångsdatumet är i det förflutna."
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Gick inte att skicka e-post till följande användare: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Aktiverade underhållsläge"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Deaktiverade underhållsläge"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Uppdaterade databasen"
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "Ingen bild eller fil har tillhandahållits"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Okänd filtyp"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "Ogiltig bild"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Ingen temporär profilbild finns tillgänglig, försök igen"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "Ingen beskärdata har angivits"
#: js/config.php:36
msgid "Sunday"
msgstr "Söndag"
#: js/config.php:37
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#: js/config.php:38
msgid "Tuesday"
msgstr "Tisdag"
#: js/config.php:39
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
#: js/config.php:40
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
#: js/config.php:41
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
#: js/config.php:42
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
#: js/config.php:47
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: js/config.php:48
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: js/config.php:49
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: js/config.php:50
msgid "April"
msgstr "April"
#: js/config.php:51
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: js/config.php:52
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: js/config.php:53
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: js/config.php:54
msgid "August"
msgstr "Augusti"
#: js/config.php:55
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:56
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: js/config.php:57
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/config.php:58
msgid "December"
msgstr "December"
#: js/js.js:479
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: js/js.js:564
msgid "Saving..."
msgstr "Sparar..."
#: js/js.js:1124
msgid "seconds ago"
msgstr "sekunder sedan"
#: js/js.js:1125
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n minut sedan"
msgstr[1] "%n minuter sedan"
#: js/js.js:1126
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n timme sedan"
msgstr[1] "%n timmar sedan"
#: js/js.js:1127
msgid "today"
msgstr "i dag"
#: js/js.js:1128
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
#: js/js.js:1129
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n dag sedan"
msgstr[1] "%n dagar sedan"
#: js/js.js:1130
msgid "last month"
msgstr "förra månaden"
#: js/js.js:1131
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n månad sedan"
msgstr[1] "%n månader sedan"
#: js/js.js:1132
msgid "months ago"
msgstr "månader sedan"
#: js/js.js:1133
msgid "last year"
msgstr "förra året"
#: js/js.js:1134
msgid "years ago"
msgstr "år sedan"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Fel uppstod för filväljarmall: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Fel uppstod under inläsningen av meddelandemallen: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} filkonflikt"
msgstr[1] "{count} filkonflikter"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "En filkonflikt"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "New Files"
msgstr "Nya filer"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid "Already existing files"
msgstr "Filer som redan existerar"
#: js/oc-dialogs.js:370
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Vilken fil vill du behålla?"
#: js/oc-dialogs.js:371
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Om du väljer båda versionerna kommer de kopierade filerna ha nummer tillagda i filnamnet."
#: js/oc-dialogs.js:379
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: js/oc-dialogs.js:389
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "(all selected)"
msgstr "(Alla valda)"
#: js/oc-dialogs.js:439 js/oc-dialogs.js:452
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} valda)"
#: js/oc-dialogs.js:460
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Fel uppstod filmall existerar"
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr "Väldigt svagt lösenord"
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr "Svagt lösenord"
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr "Okej lösenord"
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr "Bra lösenord"
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr "Starkt lösenord"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "Delad"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "Dela"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:711
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: js/share.js:160 js/share.js:767
msgid "Error while sharing"
msgstr "Fel vid delning"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Fel när delning skulle avslutas"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Fel vid ändring av rättigheter"
#: js/share.js:188
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Delad med dig och gruppen {group} av {owner}"
#: js/share.js:190
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Delad med dig av {owner}"
#: js/share.js:214
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Dela med användare eller grupp..."
#: js/share.js:220
msgid "Share link"
msgstr "Dela länk"
#: js/share.js:223
msgid "Password protect"
msgstr "Lösenordsskydda"
#: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: js/share.js:230
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Tillåt publik uppladdning"
#: js/share.js:234
msgid "Email link to person"
msgstr "E-posta länk till person"
#: js/share.js:235
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: js/share.js:240
msgid "Set expiration date"
msgstr "Sätt utgångsdatum"
#: js/share.js:241
msgid "Expiration date"
msgstr "Utgångsdatum"
#: js/share.js:277
msgid "Share via email:"
msgstr "Dela via e-post:"
#: js/share.js:280
msgid "No people found"
msgstr "Hittar inga användare"
#: js/share.js:324 js/share.js:363
msgid "group"
msgstr "Grupp"
#: js/share.js:335
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Dela vidare är inte tillåtet"
#: js/share.js:379
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Delad i {item} med {user}"
#: js/share.js:401
msgid "Unshare"
msgstr "Sluta dela"
#: js/share.js:409
msgid "notify by email"
msgstr "informera via e-post"
#: js/share.js:412
msgid "can edit"
msgstr "kan redigera"
#: js/share.js:414
msgid "access control"
msgstr "åtkomstkontroll"
#: js/share.js:417
msgid "create"
msgstr "skapa"
#: js/share.js:420
msgid "update"
msgstr "uppdatera"
#: js/share.js:423
msgid "delete"
msgstr "radera"
#: js/share.js:426
msgid "share"
msgstr "dela"
#: js/share.js:698
msgid "Password protected"
msgstr "Lösenordsskyddad"
#: js/share.js:711
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Fel vid borttagning av utgångsdatum"
#: js/share.js:729
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Fel vid sättning av utgångsdatum"
#: js/share.js:754
msgid "Sending ..."
msgstr "Skickar ..."
#: js/share.js:765
msgid "Email sent"
msgstr "E-post skickat"
#: js/share.js:789
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objekttypen är inte specificerad."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "Skriv nytt"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "Editera taggar"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Fel under laddning utav dialog mall: {fel}"
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Inga taggar valda för borttagning."
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr "Vänligen ladda om sidan."
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "Uppdateringen misslyckades. Rapportera detta problem till <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud Community</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Uppdateringen lyckades. Du omdirigeras nu till OwnCloud."
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s återställ lösenord"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr "Ett problem har uppstått under tiden e-post sändes, vänligen kontakta din administratör."
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Använd följande länk för att återställa lösenordet: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Länken för att återställa ditt lösenorden har skickats till din e-postadress<br>Om du inte har erhållit meddelandet inom kort, vänligen kontrollera din skräppost-mapp<br>Om den inte finns där, vänligen kontakta din administratör."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Begäran misslyckades!<br>Är du helt säker på att din e-postadress/användarnamn är korrekt?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Du får en länk att återställa ditt lösenord via e-post."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Dina filer är krypterade. Om du inte har aktiverat återställningsnyckeln kommer det inte att finnas någon möjlighet att få tillbaka dina filer efter att ditt lösenord har återställts. Om du är osäker, kontakta din systemadministratör innan du fortsätter. Är du verkligen säker på att fortsätta?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ja, jag vill verkligen återställa mitt lösenord nu"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ditt lösenord har återställts"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Till logginsidan"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenordet"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OS X stöds inte och %s kommer inte att fungera korrekt på denna plattform. Använd på egen risk!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "För bästa resultat, överväg att använda en GNU/Linux server istället."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Program"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Fel vid laddning utav taggar"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Tagg existerar redan"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Fel vid borttagning utav tagg(ar)"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Fel taggning"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Fel av taggning"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Fel favorisering"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Fel av favorisering "
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Åtkomst förbjuden"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Hittade inget moln"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hej där,⏎\n⏎\nville bara meddela dig att %s delade %s med dig.⏎\nTitta på den: %s⏎\n⏎\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Utdelningen kommer att upphöra %s."
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "Vi höres!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Säkerhetsvarning"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Din version av PHP är sårbar för NULL byte attack (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Var god uppdatera din PHP-installation för att använda %s säkert."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Ingen säker slumptalsgenerator finns tillgänglig. Du bör aktivera PHP OpenSSL-tillägget."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Utan en säker slumptalsgenerator kan angripare få möjlighet att förutsäga lösenordsåterställningar och ta över ditt konto."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Din datakatalog och filer är förmodligen tillgängliga från Internet, eftersom .htaccess-filen inte fungerar."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "För information hur du korrekt konfigurerar din servern, se ownCloud <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentationen</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Skapa ett <strong>administratörskonto</strong>"
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr "Lagring & databas"
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "Datamapp"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "Konfigurera databasen"
#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "kommer att användas"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "Databasanvändare"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "Lösenord till databasen"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "Databasnamn"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "Databas tabellutrymme"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "Databasserver"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "Avsluta installation"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr "Avslutar ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Denna applikation kräver JavaScript aktiverat för att fungera korrekt. Vänligen <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">aktivera JavaScript</a> och ladda om gränssnittet."
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s är tillgänglig. Få mer information om hur du går tillväga för att uppdatera."
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Automatisk inloggning inte tillåten!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Om du inte har ändrat ditt lösenord nyligen så kan ditt konto vara manipulerat!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Ändra genast lösenord för att säkra ditt konto."
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Servern misslyckades med autentisering!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Kontakta din administratör."
#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "kom ihåg"
#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternativa inloggningar"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hej där,<br><br>ville bara informera dig om att %s delade <strong>%s</strong> med dig.<br><a href=\"%s\">Visa den!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Denna ownCloud instans är för närvarande i enanvändarläge"
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Detta betyder att endast administartörer kan använda instansen."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Hör av dig till din system administratör ifall detta meddelande fortsätter eller visas oväntat."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Tack för ditt tålamod."
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Uppdaterar ownCloud till version %s, detta kan ta en stund."
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Denna ownCloud instans håller på att uppdatera, vilket kan ta ett tag."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Var god och ladda om denna sida efter en kort stund för att fortsätta använda ownCloud."