nextcloud/l10n/pt_BR/core.po

674 lines
17 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# bjamalaro <bjamalaro@yahoo.com.br>, 2013
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 11:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 15:33+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s compartilhou »%s« com você"
#: ajax/share.php:227
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Ativar modo de manutenção"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Desligar o modo de manutenção"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Atualizar o banco de dados"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Atualizar cahe de arquivos, isto pode levar algum tempo..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Atualizar cache de arquivo"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% concluído ..."
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Tipo de categoria não fornecido."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Nenhuma categoria a adicionar?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Esta categoria já existe: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "tipo de objeto não fornecido."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ID não fornecido(s)."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Erro ao adicionar %s aos favoritos."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Nenhuma categoria selecionada para remoção."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Erro ao remover %s dos favoritos."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "janeiro"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "fevereiro"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "março"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "abril"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "maio"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "junho"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "julho"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "setembro"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "outubro"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "dezembro"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: js/js.js:853
msgid "seconds ago"
msgstr "segundos atrás"
#: js/js.js:854
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] " ha %n minuto"
msgstr[1] "ha %n minutos"
#: js/js.js:855
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "ha %n hora"
msgstr[1] "ha %n horas"
#: js/js.js:856
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: js/js.js:857
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
#: js/js.js:858
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "ha %n dia"
msgstr[1] "ha %n dias"
#: js/js.js:859
msgid "last month"
msgstr "último mês"
#: js/js.js:860
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "ha %n mês"
msgstr[1] "ha %n meses"
#: js/js.js:861
msgid "months ago"
msgstr "meses atrás"
#: js/js.js:862
msgid "last year"
msgstr "último ano"
#: js/js.js:863
msgid "years ago"
msgstr "anos atrás"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Escolha"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Não"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "O tipo de objeto não foi especificado."
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
#: js/share.js:645 js/share.js:657
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "O nome do app não foi especificado."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "O arquivo {file} necessário não está instalado!"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhados"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: js/share.js:131 js/share.js:685
msgid "Error while sharing"
msgstr "Erro ao compartilhar"
#: js/share.js:142
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Erro ao descompartilhar"
#: js/share.js:149
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Erro ao mudar permissões"
#: js/share.js:158
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartilhado com você e com o grupo {group} por {owner}"
#: js/share.js:160
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartilhado com você por {owner}"
#: js/share.js:183
msgid "Share with"
msgstr "Compartilhar com"
#: js/share.js:188
msgid "Share with link"
msgstr "Compartilhar com link"
#: js/share.js:191
msgid "Password protect"
msgstr "Proteger com senha"
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: js/share.js:198
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Permitir upload público"
#: js/share.js:202
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar link por e-mail"
#: js/share.js:203
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: js/share.js:208
msgid "Set expiration date"
msgstr "Definir data de expiração"
#: js/share.js:209
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de expiração"
#: js/share.js:242
msgid "Share via email:"
msgstr "Compartilhar via e-mail:"
#: js/share.js:245
msgid "No people found"
msgstr "Nenhuma pessoa encontrada"
#: js/share.js:283
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Não é permitido re-compartilhar"
#: js/share.js:319
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartilhado em {item} com {user}"
#: js/share.js:340
msgid "Unshare"
msgstr "Descompartilhar"
#: js/share.js:352
msgid "can edit"
msgstr "pode editar"
#: js/share.js:354
msgid "access control"
msgstr "controle de acesso"
#: js/share.js:357
msgid "create"
msgstr "criar"
#: js/share.js:360
msgid "update"
msgstr "atualizar"
#: js/share.js:363
msgid "delete"
msgstr "remover"
#: js/share.js:366
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
#: js/share.js:400 js/share.js:632
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido com senha"
#: js/share.js:645
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Erro ao remover data de expiração"
#: js/share.js:657
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Erro ao definir data de expiração"
#: js/share.js:672
msgid "Sending ..."
msgstr "Enviando ..."
#: js/share.js:683
msgid "Email sent"
msgstr "E-mail enviado"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "A atualização falhou. Por favor, relate este problema para a <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">comunidade ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "A atualização teve êxito. Você será redirecionado ao ownCloud agora."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s redefinir senha"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Use o seguinte link para redefinir sua senha: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "O link para redefinir sua senha foi enviada para o seu e-mail. <br> Se você não recebê-lo dentro de um período razoável de tempo, verifique o spam/lixo. <br> Se ele não estiver lá perguntar ao seu administrador local."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "O pedido falhou! <br>Certifique-se que seu e-mail/username estavam corretos?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Você receberá um link para redefinir sua senha por e-mail."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Seus arquivos estão encriptados. Se você não habilitou a chave de recuperação, não haverá maneira de recuperar seus dados após criar uma nova senha. Se você não tem certeza do que fazer, por favor entre em contato com o administrador antes de continuar. Tem certeza que realmente quer continuar?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Sim, realmente quero criar uma nova senha."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Pedir redefinição"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Sua senha foi redefinida"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Para a página de login"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Redefinir senha"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:108
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acesso proibido"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud não encontrado"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
"Cheers!"
msgstr "Olá,\n\napenas para você saber que %s compartilhou %s com você.\nVeja: %s\n\nAbraços!"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar categorias"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de Segurança"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Sua versão do PHP está vulnerável ao ataque NULL Byte (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Por favor, atualize sua instalação PHP para usar %s segurança."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Nenhum gerador de número aleatório de segurança disponível. Habilite a extensão OpenSSL do PHP."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sem um gerador de número aleatório de segurança, um invasor pode ser capaz de prever os símbolos de redefinição de senhas e assumir sua conta."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Seu diretório de dados e arquivos são provavelmente acessíveis pela internet, porque o .htaccess não funciona."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Para obter informações sobre como configurar corretamente o seu servidor, consulte a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentação</a>."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Criar uma <strong>conta de administrador</strong>"
#: templates/installation.php:65
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: templates/installation.php:67
msgid "Data folder"
msgstr "Pasta de dados"
#: templates/installation.php:77
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurar o banco de dados"
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
#: templates/installation.php:128
msgid "will be used"
msgstr "será usado"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database user"
msgstr "Usuário do banco de dados"
#: templates/installation.php:147
msgid "Database password"
msgstr "Senha do banco de dados"
#: templates/installation.php:152
msgid "Database name"
msgstr "Nome do banco de dados"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database tablespace"
msgstr "Espaço de tabela do banco de dados"
#: templates/installation.php:167
msgid "Database host"
msgstr "Host do banco de dados"
#: templates/installation.php:175
msgid "Finish setup"
msgstr "Concluir configuração"
#: templates/layout.user.php:41
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s está disponível. Obtenha mais informações sobre como atualizar."
#: templates/layout.user.php:69
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Entrada Automática no Sistema Rejeitada!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se você não mudou a sua senha recentemente, a sua conta pode estar comprometida!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Por favor troque sua senha para tornar sua conta segura novamente."
#: templates/login.php:32
msgid "Lost your password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
#: templates/login.php:37
msgid "remember"
msgstr "lembrar"
#: templates/login.php:39
msgid "Log in"
msgstr "Fazer login"
#: templates/login.php:45
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Logins alternativos"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
msgstr "Olá,<br><br>apenas para você saber que %s compartilhou %s com você.<br><a href=\"%s\">Veja: </a><br><br>Abraços!"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Atualizando ownCloud para a versão %s, isto pode levar algum tempo."