nextcloud/l10n/zh_TW/core.po

773 lines
18 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# chenanyeh <chnjsn1221@gmail.com>, 2013
# pellaeon <nfsmwlin@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-20 01:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-20 06:23+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s 與您分享了 %s"
#: ajax/share.php:169
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "無法寄送郵件給這些使用者:%s"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "已啓用維護模式"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "已停用維護模式"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "已更新資料庫"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "更新檔案快取,這可能要很久…"
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "已更新檔案快取"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "已完成 %d%%"
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "未提供圖片或檔案"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "未知的檔案類型"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "無效的圖片"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "沒有臨時用的大頭貼,請再試一次"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "未設定剪裁"
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "週日"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "週一"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "週二"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "週三"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "週四"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "週五"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "週六"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "一月"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "二月"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "三月"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "四月"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "五月"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "六月"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "七月"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "八月"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "九月"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "十月"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "十一月"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "十二月"
#: js/js.js:398
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: js/js.js:869
msgid "seconds ago"
msgstr "幾秒前"
#: js/js.js:870
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n 分鐘前"
#: js/js.js:871
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n 小時前"
#: js/js.js:872
msgid "today"
msgstr "今天"
#: js/js.js:873
msgid "yesterday"
msgstr "昨天"
#: js/js.js:874
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n 天前"
#: js/js.js:875
msgid "last month"
msgstr "上個月"
#: js/js.js:876
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%n 個月前"
#: js/js.js:877
msgid "months ago"
msgstr "幾個月前"
#: js/js.js:878
msgid "last year"
msgstr "去年"
#: js/js.js:879
msgid "years ago"
msgstr "幾年前"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "選擇"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "載入檔案選擇器樣板出錯: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "否"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "好"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "載入訊息樣板出錯: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} 個檔案衝突"
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr "一個檔案衝突"
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "您要保留哪一個檔案?"
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "如果您同時選擇兩個版本,被複製的那個檔案名稱後面會加上編號"
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr "(已全選)"
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr "(已選 {count} 項)"
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "載入檔案存在樣板出錯"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "已分享"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707
#: js/share.js:719 templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: js/share.js:160 js/share.js:747
msgid "Error while sharing"
msgstr "分享時發生錯誤"
#: js/share.js:171
msgid "Error while unsharing"
msgstr "取消分享時發生錯誤"
#: js/share.js:178
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "修改權限時發生錯誤"
#: js/share.js:187
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "由 {owner} 分享給您和 {group}"
#: js/share.js:189
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} 已經和您分享"
#: js/share.js:213
msgid "Share with user or group …"
msgstr "與用戶或群組分享"
#: js/share.js:219
msgid "Share link"
msgstr "分享連結"
#: js/share.js:222
msgid "Password protect"
msgstr "密碼保護"
#: js/share.js:224 templates/installation.php:58 templates/login.php:38
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: js/share.js:229
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "允許任何人上傳"
#: js/share.js:233
msgid "Email link to person"
msgstr "將連結 email 給別人"
#: js/share.js:234
msgid "Send"
msgstr "寄出"
#: js/share.js:239
msgid "Set expiration date"
msgstr "指定到期日"
#: js/share.js:240
msgid "Expiration date"
msgstr "到期日"
#: js/share.js:275
msgid "Share via email:"
msgstr "透過電子郵件分享:"
#: js/share.js:278
msgid "No people found"
msgstr "沒有找到任何人"
#: js/share.js:322 js/share.js:359
msgid "group"
msgstr "群組"
#: js/share.js:333
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "不允許重新分享"
#: js/share.js:375
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "已和 {user} 分享 {item}"
#: js/share.js:397
msgid "Unshare"
msgstr "取消分享"
#: js/share.js:405
msgid "notify by email"
msgstr "以 email 通知"
#: js/share.js:408
msgid "can edit"
msgstr "可編輯"
#: js/share.js:410
msgid "access control"
msgstr "存取控制"
#: js/share.js:413
msgid "create"
msgstr "建立"
#: js/share.js:416
msgid "update"
msgstr "更新"
#: js/share.js:419
msgid "delete"
msgstr "刪除"
#: js/share.js:422
msgid "share"
msgstr "分享"
#: js/share.js:694
msgid "Password protected"
msgstr "受密碼保護"
#: js/share.js:707
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "取消到期日設定失敗"
#: js/share.js:719
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "設定到期日發生錯誤"
#: js/share.js:734
msgid "Sending ..."
msgstr "正在傳送…"
#: js/share.js:745
msgid "Email sent"
msgstr "Email 已寄出"
#: js/share.js:769
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "未指定物件類型。"
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "輸入新的"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "編輯標籤"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "載入對話樣板出錯:{error}"
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "沒有選擇要刪除的標籤"
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr ""
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "升級失敗,請將此問題回報 <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud 社群</a>。"
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "升級成功,正將您重新導向至 ownCloud 。"
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s 密碼重設"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "請至以下連結重設您的密碼: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "重設密碼的連結已經寄至您的電子郵件信箱,如果您過了一段時間還是沒有收到它,請檢查看看它是不是被歸為垃圾郵件了,如果還是沒有的話,請聯絡您的 ownCloud 系統管理員。"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "請求失敗!<br>您確定填入的電子郵件地址或是帳號名稱是正確的嗎?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "重設密碼的連結將會寄到您的電子郵件信箱。"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:52
#: templates/login.php:31
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "您的檔案已加密,如果您沒有設定還原金鑰,未來重設密碼後將無法取回您的資料。如果您不確定該怎麼做,請洽詢系統管理員後再繼續。您確定要現在繼續嗎?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "對,我現在想要重設我的密碼。"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "您的密碼已重設"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "至登入頁面"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "新密碼"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "重設密碼"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "個人"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "使用者"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:111
msgid "Apps"
msgstr "應用程式"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "管理"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "載入標籤出錯"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "標籤已經存在"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "刪除標籤出錯"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "移除標籤失敗"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "加入最愛時出錯"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "從最愛移除出錯"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "存取被拒"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "找不到網頁"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "嗨,\n\n%s 和你分享了 %s ,到這裡看它:%s\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr ""
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "太棒了!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "安全性警告"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "您的 PHP 版本無法抵抗 NULL Byte 攻擊 (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "請更新 PHP 以安全地使用 %s。"
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "沒有可用的亂數產生器,請啟用 PHP 中的 OpenSSL 擴充功能。"
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "若沒有安全的亂數產生器,攻擊者可能可以預測密碼重設信物,然後控制您的帳戶。"
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "您的資料目錄看起來可以被 Internet 公開存取,因為 .htaccess 設定並未生效。"
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "請參考<a href=\"%s\" target=\"_blank\">說明文件</a>以瞭解如何正確設定您的伺服器。"
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "建立一個<strong>管理者帳號</strong>"
#: templates/installation.php:67
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: templates/installation.php:74
msgid "Data folder"
msgstr "資料儲存位置"
#: templates/installation.php:86
msgid "Configure the database"
msgstr "設定資料庫"
#: templates/installation.php:91 templates/installation.php:103
#: templates/installation.php:114 templates/installation.php:125
#: templates/installation.php:137
msgid "will be used"
msgstr "將會使用"
#: templates/installation.php:149
msgid "Database user"
msgstr "資料庫使用者"
#: templates/installation.php:156
msgid "Database password"
msgstr "資料庫密碼"
#: templates/installation.php:161
msgid "Database name"
msgstr "資料庫名稱"
#: templates/installation.php:169
msgid "Database tablespace"
msgstr "資料庫 tablespace"
#: templates/installation.php:176
msgid "Database host"
msgstr "資料庫主機"
#: templates/installation.php:185
msgid "Finish setup"
msgstr "完成設定"
#: templates/installation.php:185
msgid "Finishing …"
msgstr "即將完成…"
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s 已經釋出,瞭解更多資訊以進行更新。"
#: templates/layout.user.php:72 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "登出"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "自動登入被拒!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "如果您最近並未更改密碼,您的帳號可能已經遭到入侵!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "請更改您的密碼以再次取得您帳戶的控制權。"
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "伺服器端認證失敗!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "請聯絡系統管理員。"
#: templates/login.php:44
msgid "Lost your password?"
msgstr "忘記密碼?"
#: templates/login.php:49
msgid "remember"
msgstr "記住"
#: templates/login.php:52
msgid "Log in"
msgstr "登入"
#: templates/login.php:58
msgid "Alternative Logins"
msgstr "其他登入方法"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "嗨,<br><br>%s 和你分享了 %s ,到<a href=\"%s\">這裡</a>看它<br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "若這個訊息持續出現,請聯絡系統管理員"
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "感謝您的耐心"
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "正在將 ownCloud 升級至版本 %s ,這可能需要一點時間。"
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "ownCloud 正在升級,請稍待一會。"
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "請稍後重新載入這個頁面就可以繼續使用 ownCloud"