nextcloud/l10n/sr/core.po

583 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ivan Petrović <ivan@ipplusstudio.com>, 2012.
# <marko@evizo.com>, 2012.
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 00:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 23:17+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ajax/share.php:84
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr ""
#: ajax/share.php:86
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr ""
#: ajax/share.php:88
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr ""
#: ajax/share.php:90
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr ""
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Врста категорије није унет."
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Додати још неку категорију?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
msgid "This category already exists: "
msgstr "Категорија већ постоји:"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Врста објекта није унета."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "%s ИД нису унети."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Грешка приликом додавања %s у омиљене."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Ни једна категорија није означена за брисање."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Грешка приликом уклањања %s из омиљених"
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
#: js/js.js:704
msgid "seconds ago"
msgstr "пре неколико секунди"
#: js/js.js:705
msgid "1 minute ago"
msgstr "пре 1 минут"
#: js/js.js:706
msgid "{minutes} minutes ago"
msgstr "пре {minutes} минута"
#: js/js.js:707
msgid "1 hour ago"
msgstr "Пре једног сата"
#: js/js.js:708
msgid "{hours} hours ago"
msgstr "Пре {hours} сата (сати)"
#: js/js.js:709
msgid "today"
msgstr "данас"
#: js/js.js:710
msgid "yesterday"
msgstr "јуче"
#: js/js.js:711
msgid "{days} days ago"
msgstr "пре {days} дана"
#: js/js.js:712
msgid "last month"
msgstr "прошлог месеца"
#: js/js.js:713
msgid "{months} months ago"
msgstr "Пре {months} месеца (месеци)"
#: js/js.js:714
msgid "months ago"
msgstr "месеци раније"
#: js/js.js:715
msgid "last year"
msgstr "прошле године"
#: js/js.js:716
msgid "years ago"
msgstr "година раније"
#: js/oc-dialogs.js:126
msgid "Choose"
msgstr "Одабери"
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: js/oc-dialogs.js:162
msgid "No"
msgstr "Не"
#: js/oc-dialogs.js:163
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: js/oc-dialogs.js:180
msgid "Ok"
msgstr "У реду"
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Врста објекта није подешена."
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:541
#: js/share.js:553
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Име програма није унето."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Потребна датотека {file} није инсталирана."
#: js/share.js:124 js/share.js:581
msgid "Error while sharing"
msgstr "Грешка у дељењу"
#: js/share.js:135
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Грешка код искључења дељења"
#: js/share.js:142
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Грешка код промене дозвола"
#: js/share.js:151
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Дељено са вама и са групом {group}. Поделио {owner}."
#: js/share.js:153
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Поделио са вама {owner}"
#: js/share.js:158
msgid "Share with"
msgstr "Подели са"
#: js/share.js:163
msgid "Share with link"
msgstr "Подели линк"
#: js/share.js:164
msgid "Password protect"
msgstr "Заштићено лозинком"
#: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24
#: templates/verify.php:13
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: js/share.js:172
msgid "Email link to person"
msgstr ""
#: js/share.js:173
msgid "Send"
msgstr ""
#: js/share.js:177
msgid "Set expiration date"
msgstr "Постави датум истека"
#: js/share.js:178
msgid "Expiration date"
msgstr "Датум истека"
#: js/share.js:210
msgid "Share via email:"
msgstr "Подели поштом:"
#: js/share.js:212
msgid "No people found"
msgstr "Особе нису пронађене."
#: js/share.js:239
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Поновно дељење није дозвољено"
#: js/share.js:275
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Подељено унутар {item} са {user}"
#: js/share.js:296
msgid "Unshare"
msgstr "Не дели"
#: js/share.js:308
msgid "can edit"
msgstr "може да мења"
#: js/share.js:310
msgid "access control"
msgstr "права приступа"
#: js/share.js:313
msgid "create"
msgstr "направи"
#: js/share.js:316
msgid "update"
msgstr "ажурирај"
#: js/share.js:319
msgid "delete"
msgstr "обриши"
#: js/share.js:322
msgid "share"
msgstr "подели"
#: js/share.js:353 js/share.js:528 js/share.js:530
msgid "Password protected"
msgstr "Заштићено лозинком"
#: js/share.js:541
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Грешка код поништавања датума истека"
#: js/share.js:553
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Грешка код постављања датума истека"
#: js/share.js:568
msgid "Sending ..."
msgstr ""
#: js/share.js:579
msgid "Email sent"
msgstr ""
#: lostpassword/controller.php:47
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "Поништавање лозинке за ownCloud"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Овом везом ресетујте своју лозинку: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Добићете везу за ресетовање лозинке путем е-поште."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
msgid "Reset email send."
msgstr "Захтев је послат поштом."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
msgid "Request failed!"
msgstr "Захтев одбијен!"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38
#: templates/login.php:20
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Захтевај ресетовање"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваша лозинка је ресетована"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "На страницу за пријаву"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Ресетуј лозинку"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Лична"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Програми"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Аднинистрација"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Забрањен приступ"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облак није нађен"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Измени категорије"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Сигурносно упозорење"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Поуздан генератор случајних бројева није доступан, предлажемо да укључите PHP проширење OpenSSL."
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Без поузданог генератора случајнох бројева нападач лако може предвидети лозинку за поништавање кључа шифровања и отети вам налог."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
msgstr "Тренутно су ваши подаци и датотеке доступне са интернета. Датотека .htaccess коју је обезбедио пакет ownCloud не функционише. Саветујемо вам да подесите веб сервер тако да директоријум са подацима не буде изложен или да га преместите изван коренског директоријума веб сервера."
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Направи <strong>административни налог</strong>"
#: templates/installation.php:48
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: templates/installation.php:50
msgid "Data folder"
msgstr "Фацикла података"
#: templates/installation.php:57
msgid "Configure the database"
msgstr "Подешавање базе"
#: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73
#: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93
msgid "will be used"
msgstr "ће бити коришћен"
#: templates/installation.php:105
msgid "Database user"
msgstr "Корисник базе"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database password"
msgstr "Лозинка базе"
#: templates/installation.php:113
msgid "Database name"
msgstr "Име базе"
#: templates/installation.php:121
msgid "Database tablespace"
msgstr "Радни простор базе података"
#: templates/installation.php:127
msgid "Database host"
msgstr "Домаћин базе"
#: templates/installation.php:132
msgid "Finish setup"
msgstr "Заврши подешавање"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Tuesday"
msgstr "Уторак"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Friday"
msgstr "Петак"
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "January"
msgstr "Јануар"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "March"
msgstr "Март"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "April"
msgstr "Април"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "August"
msgstr "Август"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "September"
msgstr "Септембар"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "October"
msgstr "Октобар"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "November"
msgstr "Новембар"
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
msgid "December"
msgstr "Децембар"
#: templates/layout.guest.php:42
msgid "web services under your control"
msgstr "веб сервиси под контролом"
#: templates/layout.user.php:45
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"
#: templates/login.php:8
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Аутоматска пријава је одбијена!"
#: templates/login.php:9
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Ако ускоро не промените лозинку ваш налог може бити компромитован!"
#: templates/login.php:10
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Промените лозинку да бисте обезбедили налог."
#: templates/login.php:15
msgid "Lost your password?"
msgstr "Изгубили сте лозинку?"
#: templates/login.php:27
msgid "remember"
msgstr "упамти"
#: templates/login.php:28
msgid "Log in"
msgstr "Пријава"
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
msgstr "Одјављени сте."
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "претходно"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "следеће"
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
msgstr "Сигурносно упозорење!"
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
msgstr "Потврдите лозинку. <br />Из сигурносних разлога затрежићемо вам да два пута унесете лозинку."
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
msgstr "Потврди"