nextcloud/l10n/gl/files.po

398 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-27 07:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 11:25+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/move.php:17
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
msgstr "Non se moveu %s - Xa existe un ficheiro con ese nome."
#: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30
#, php-format
msgid "Could not move %s"
msgstr "Non foi posíbel mover %s"
#: ajax/newfile.php:56 js/files.js:27
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "O nome de ficheiro non pode estar baleiro"
#: ajax/newfile.php:62
msgid "File name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "O nome do ficheiro non pode conter «/». Escolla outro nome."
#: ajax/newfile.php:72 ajax/newfolder.php:37 lib/app.php:67
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
msgstr "Xa existe o nome %s no cartafol %s. Escolla outro nome."
#: ajax/newfile.php:81
msgid "Not a valid source"
msgstr "Esta orixe non é correcta"
#: ajax/newfile.php:94
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
msgstr "Produciuse un erro ao descargar %s en %s"
#: ajax/newfile.php:127
msgid "Error when creating the file"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro"
#: ajax/newfolder.php:21
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr ""
#: ajax/newfolder.php:27
msgid "Folder name must not contain \"/\". Please choose a different name."
msgstr "O nome do cartafol non pode conter «/». Escolla outro nome."
#: ajax/newfolder.php:56
msgid "Error when creating the folder"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol"
#: ajax/upload.php:18 ajax/upload.php:50
msgid "Unable to set upload directory."
msgstr "Non é posíbel configurar o directorio de envíos."
#: ajax/upload.php:27
msgid "Invalid Token"
msgstr "Marca incorrecta"
#: ajax/upload.php:64
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido."
#: ajax/upload.php:71
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente"
#: ajax/upload.php:72
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
msgstr "O ficheiro enviado excede a directiva indicada por upload_max_filesize de php.ini:"
#: ajax/upload.php:74
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML"
#: ajax/upload.php:75
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado"
#: ajax/upload.php:76
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro"
#: ajax/upload.php:77
msgid "Missing a temporary folder"
msgstr "Falta o cartafol temporal"
#: ajax/upload.php:78
msgid "Failed to write to disk"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco"
#: ajax/upload.php:96
msgid "Not enough storage available"
msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo"
#: ajax/upload.php:127 ajax/upload.php:153
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "O envío fracasou. Non foi posíbel obter información do ficheiro."
#: ajax/upload.php:143
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
msgstr "O envío fracasou. Non foi posíbel atopar o ficheiro enviado"
#: ajax/upload.php:170
msgid "Invalid directory."
msgstr "O directorio é incorrecto."
#: appinfo/app.php:11
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: js/file-upload.js:228
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
msgstr "Non é posíbel enviar {filename}, xa que ou é un directorio ou ten 0 bytes"
#: js/file-upload.js:239
msgid "Not enough space available"
msgstr "O espazo dispoñíbel é insuficiente"
#: js/file-upload.js:306
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envío cancelado."
#: js/file-upload.js:340
msgid "Could not get result from server."
msgstr "Non foi posíbel obter o resultado do servidor."
#: js/file-upload.js:432
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "O envío do ficheiro está en proceso. Saír agora da páxina cancelará o envío."
#: js/file-upload.js:511
msgid "URL cannot be empty"
msgstr "O URL non pode quedar en branco."
#: js/file-upload.js:515 js/filelist.js:361
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
msgstr "«Shared» dentro do cartafol persoal é un nome reservado"
#: js/file-upload.js:517 js/filelist.js:363
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "Xa existe un {new_name}"
#: js/file-upload.js:576
msgid "Could not create file"
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro"
#: js/file-upload.js:592
msgid "Could not create folder"
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
#: js/fileactions.js:125
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: js/fileactions.js:137
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"
#: js/fileactions.js:194
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: js/filelist.js:69 js/filelist.js:72 js/filelist.js:850
msgid "Pending"
msgstr "Pendentes"
#: js/filelist.js:389
msgid "Could not rename file"
msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"
#: js/filelist.js:508
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
msgstr "substituír {new_name} por {old_name}"
#: js/filelist.js:508
msgid "undo"
msgstr "desfacer"
#: js/filelist.js:579 js/filelist.js:645 js/files.js:587
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n cartafol"
msgstr[1] "%n cartafoles"
#: js/filelist.js:580 js/filelist.js:646 js/files.js:593
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n ficheiro"
msgstr[1] "%n ficheiros"
#: js/filelist.js:587
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} e {files}"
#: js/filelist.js:789 js/filelist.js:827
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
msgstr[0] "Cargando %n ficheiro"
msgstr[1] "Cargando %n ficheiros"
#: js/files.js:25
msgid "'.' is an invalid file name."
msgstr "«.» é un nome de ficheiro incorrecto"
#: js/files.js:34
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nome incorrecto, non se permite «\\», «/», «<», «>», «:», «\"», «|», «?» e «*»."
#: js/files.js:46
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
msgstr "O seu espazo de almacenamento está cheo, non é posíbel actualizar ou sincronizar máis os ficheiros!"
#: js/files.js:50
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
msgstr "O seu espazo de almacenamento está case cheo ({usedSpacePercent}%)"
#: js/files.js:63
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "O aplicativo de cifrado está activado, mais as chaves non foron inicializadas, saia da sesión e volva a acceder de novo"
#: js/files.js:67
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "A chave privada para o aplicativo de cifrado non é correcta. Actualice o contrasinal da súa chave privada nos seus axustes persoais para recuperar o acceso aos seus ficheiros cifrados."
#: js/files.js:71
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
msgstr "O cifrado foi desactivado, mais os ficheiros están cifrados. Vaia á configuración persoal para descifrar os ficheiros."
#: js/files.js:302
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Está a prepararse a súa descarga. Isto pode levar bastante tempo se os ficheiros son grandes."
#: js/files.js:514 js/files.js:552
msgid "Error moving file"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro"
#: js/files.js:514 js/files.js:552
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/files.js:569 templates/index.php:56
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: js/files.js:570 templates/index.php:68
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: js/files.js:571 templates/index.php:70
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: lib/app.php:60
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved by ownCloud"
msgstr "Nome de cartafol incorrecto. O uso de «Compartido» e «Shared» está reservado para o ownClod"
#: lib/app.php:88
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
msgstr "%s non pode cambiar de nome"
#: lib/helper.php:11 templates/index.php:16
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: templates/admin.php:5
msgid "File handling"
msgstr "Manexo de ficheiro"
#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamaño máximo do envío"
#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
msgstr "máx. posíbel: "
#: templates/admin.php:15
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
msgstr "Precísase para a descarga de varios ficheiros e cartafoles."
#: templates/admin.php:17
msgid "Enable ZIP-download"
msgstr "Activar a descarga ZIP"
#: templates/admin.php:20
msgid "0 is unlimited"
msgstr "0 significa ilimitado"
#: templates/admin.php:22
msgid "Maximum input size for ZIP files"
msgstr "Tamaño máximo de descarga para os ficheiros ZIP"
#: templates/admin.php:26
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: templates/index.php:5
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: templates/index.php:8
msgid "Text file"
msgstr "Ficheiro de texto"
#: templates/index.php:10
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
#: templates/index.php:12
msgid "From link"
msgstr "Desde a ligazón"
#: templates/index.php:29
msgid "Deleted files"
msgstr "Ficheiros eliminados"
#: templates/index.php:34
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar o envío"
#: templates/index.php:40
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
msgstr "Non ten permisos para enviar ou crear ficheiros aquí."
#: templates/index.php:45
msgid "Nothing in here. Upload something!"
msgstr "Aquí non hai nada. Envíe algo."
#: templates/index.php:62
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: templates/index.php:75 templates/index.php:76
msgid "Unshare"
msgstr "Deixar de compartir"
#: templates/index.php:81 templates/index.php:82
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: templates/index.php:95
msgid "Upload too large"
msgstr "Envío demasiado grande"
#: templates/index.php:97
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
msgstr "Os ficheiros que tenta enviar exceden do tamaño máximo permitido neste servidor"
#: templates/index.php:102
msgid "Files are being scanned, please wait."
msgstr "Estanse analizando os ficheiros. Agarde."
#: templates/index.php:105
msgid "Current scanning"
msgstr "Análise actual"
#: templates/upgrade.php:2
msgid "Upgrading filesystem cache..."
msgstr "Anovando a caché do sistema de ficheiros..."