nextcloud/l10n/de/core.po

868 lines
25 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Christian Reiner <foss@christian-reiner.info>, 2013
# I Robot, 2013
# I Robot, 2014
# Marcel Kühlhorn <tux93@opensuse.org>, 2013
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2013-2014
# JamFX <niko@nik-o-mat.de>, 2013
# Nino van der Linden <ninovdl@ymail.com>, 2013
# Pwnicorn <pwnicorndev@gmail.com>, 2013
# stefanniedermann <stefan.niedermann@googlemail.com>, 2014
# noxin <transifex.com@davidmainzer.com>, 2013
# Tristan <blobbyjj@ymail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-29 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:117 ajax/share.php:159
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "Die E-Mail konnte nicht an folgende Benutzer gesendet werden: %s"
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Wartungsmodus eingeschaltet"
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Wartungsmodus ausgeschaltet"
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
msgstr "Datenbank aktualisiert"
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr "Datenbank-Schemenaktualisierung geprüft"
#: ajax/update.php:22
msgid "Checked database schema update for apps"
msgstr "Datenbank-Schemenaktualisierung für Apps geprüft"
#: ajax/update.php:25
#, php-format
msgid "Updated \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" zu %s aktualisiert"
#: ajax/update.php:33
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr "Deaktivierte inkompatible Apps: %s"
#: avatar/controller.php:69
msgid "No image or file provided"
msgstr "Kein Bild oder Datei zur Verfügung gestellt"
#: avatar/controller.php:86
msgid "Unknown filetype"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
#: avatar/controller.php:90
msgid "Invalid image"
msgstr "Ungültiges Bild"
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "Kein temporäres Profilbild verfügbar, bitte versuche es nochmal"
#: avatar/controller.php:140
msgid "No crop data provided"
msgstr "Keine Zuschnittdaten zur Verfügung gestellt"
#: js/config.php:45
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: js/config.php:46
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: js/config.php:47
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: js/config.php:48
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: js/config.php:49
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: js/config.php:50
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: js/config.php:51
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: js/config.php:56
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: js/config.php:57
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: js/config.php:58
msgid "March"
msgstr "März"
#: js/config.php:59
msgid "April"
msgstr "April"
#: js/config.php:60
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: js/config.php:61
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: js/config.php:62
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: js/config.php:63
msgid "August"
msgstr "August"
#: js/config.php:64
msgid "September"
msgstr "September"
#: js/config.php:65
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: js/config.php:66
msgid "November"
msgstr "November"
#: js/config.php:67
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: js/js.js:496
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: js/js.js:585
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: js/js.js:586
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: js/js.js:587
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: js/js.js:588
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: js/js.js:602
msgid "Saving..."
msgstr "Speichern..."
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
msgstr "Die E-Mail zum Zurücksetzen konnte nicht versendet werden. Bitte kontaktiere Deinen Administrator."
#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
msgstr "Der Link zum Rücksetzen Deines Passwort ist an Deine E-Mail-Adresse geschickt worden. Wenn Du ihn nicht innerhalb einer vernünftigen Zeit empfängst, prüfe Deine Spam-Verzeichnisse.<br>Wenn er nicht dort ist, frage Deinen lokalen Administrator."
#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Sollten Sie keinen Wiederherstellungschlüssel aktiviert haben, gibt es keine Möglichkeit an Ihre Daten zu kommen, wenn das Passwort zurückgesetzt wird.<br />Falls Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, kontaktieren Sie bitte Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren.<br />Wollen Sie wirklich fortfahren?"
#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
msgstr "Ich weiß, was ich mache"
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
msgstr "Passwort kann nicht geändert werden. Bitte kontaktiere Deinen Administrator."
#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: js/oc-dialogs.js:202
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
#: js/oc-dialogs.js:229
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Fehler beim Laden der Dateiauswahlvorlage: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:282
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: js/oc-dialogs.js:302
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "Fehler beim Laden der Nachrichtenvorlage: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:430
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} Dateikonflikt"
msgstr[1] "{count} Dateikonflikte"
#: js/oc-dialogs.js:444
msgid "One file conflict"
msgstr "Ein Dateikonflikt"
#: js/oc-dialogs.js:450
msgid "New Files"
msgstr "Neue Dateien"
#: js/oc-dialogs.js:451
msgid "Already existing files"
msgstr "Die Dateien existieren bereits"
#: js/oc-dialogs.js:453
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr "Welche Dateien möchtest Du behalten?"
#: js/oc-dialogs.js:454
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "Wenn Du beide Versionen auswählst, erhält die kopierte Datei eine Zahl am Ende des Dateinamens."
#: js/oc-dialogs.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: js/oc-dialogs.js:472
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
msgid "(all selected)"
msgstr "(Alle ausgewählt)"
#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} ausgewählt)"
#: js/oc-dialogs.js:544
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "Fehler beim Laden der vorhanden Dateivorlage"
#: js/setup.js:96
msgid "Very weak password"
msgstr "Sehr schwaches Passwort"
#: js/setup.js:97
msgid "Weak password"
msgstr "Schwaches Passwort"
#: js/setup.js:98
msgid "So-so password"
msgstr "Durchschnittliches Passwort"
#: js/setup.js:99
msgid "Good password"
msgstr "Gutes Passwort"
#: js/setup.js:100
msgid "Strong password"
msgstr "Starkes Passwort"
#: js/share.js:129 js/share.js:251
msgid "Shared"
msgstr "Geteilt"
#: js/share.js:257
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr "Geteilt mit {recipients}"
#: js/share.js:266
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1002
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: js/share.js:328 js/share.js:1065
msgid "Error while sharing"
msgstr "Fehler beim Teilen"
#: js/share.js:340
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe"
#: js/share.js:347
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Fehler beim Ändern der Rechte"
#: js/share.js:357
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "{owner} hat dies mit Dir und der Gruppe {group} geteilt"
#: js/share.js:359
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} hat dies mit Dir geteilt"
#: js/share.js:383
msgid "Share with user or group …"
msgstr "Mit Benutzer oder Gruppe teilen ...."
#: js/share.js:389
msgid "Share link"
msgstr "Link Teilen"
#: js/share.js:394
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr "Der öffentliche Link wird spätestens nach {days} Tagen, nach Erstellung, ablaufen"
#: js/share.js:398
msgid "Password protect"
msgstr "Passwortschutz"
#: js/share.js:400
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr "Wählen Sie ein Passwort für den öffentlichen Link"
#: js/share.js:406
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Öffentliches Hochladen erlauben"
#: js/share.js:410
msgid "Email link to person"
msgstr "Link per E-Mail verschicken"
#: js/share.js:411
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: js/share.js:416
msgid "Set expiration date"
msgstr "Setze ein Ablaufdatum"
#: js/share.js:417
msgid "Expiration date"
msgstr "Ablaufdatum"
#: js/share.js:496 js/share.js:564
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
#: js/share.js:529
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Weiterverteilen ist nicht erlaubt"
#: js/share.js:580
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Für {user} in {item} freigegeben"
#: js/share.js:602
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe aufheben"
#: js/share.js:610
msgid "notify by email"
msgstr "Per E-Mail informieren"
#: js/share.js:613
msgid "can share"
msgstr "Kann teilen"
#: js/share.js:616
msgid "can edit"
msgstr "kann bearbeiten"
#: js/share.js:618
msgid "access control"
msgstr "Zugriffskontrolle"
#: js/share.js:621
msgid "create"
msgstr "erstellen"
#: js/share.js:624
msgid "update"
msgstr "aktualisieren"
#: js/share.js:627
msgid "delete"
msgstr "löschen"
#: js/share.js:983
msgid "Password protected"
msgstr "Durch ein Passwort geschützt"
#: js/share.js:1002
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums"
#: js/share.js:1023
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums"
#: js/share.js:1052
msgid "Sending ..."
msgstr "Sende ..."
#: js/share.js:1063
msgid "Email sent"
msgstr "E-Mail wurde verschickt"
#: js/share.js:1087
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: js/tags.js:8
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben."
#: js/tags.js:19
msgid "Enter new"
msgstr "Neuen eingeben"
#: js/tags.js:33
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: js/tags.js:43
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: js/tags.js:57
msgid "Edit tags"
msgstr "Schlagwörter bearbeiten"
#: js/tags.js:75
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "Fehler beim Laden der Dialogvorlage: {error}"
#: js/tags.js:288
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "Es wurden keine Schlagwörter zum Löschen ausgewählt."
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr "Aktualisiere {productName} auf Version {version}. Dies könnte eine Weile dauern."
#: js/update.js:43
msgid "Please reload the page."
msgstr "Bitte lade diese Seite neu."
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr "Die Aktualisierung war erfolgreich."
#: js/update.js:61
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "Das Update war erfolgreich. Du wirst nun zu ownCloud weitergeleitet."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
msgstr "Aufgrund eines ungültigen Tokens kann das Passwort nicht zurück gesetzt werden"
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen kann nicht versendet werden. Stelle sicher, dass Dein Nutzername korrekt ist."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174
msgid ""
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen kann Aufgrund einer nicht vorhandenen E-Mail Adresse für diesen Nutzernamen nicht versendet werden. Bitte kontaktiere Deinen Administrator."
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s-Passwort zurücksetzen"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Nutze den nachfolgenden Link, um Dein Passwort zurückzusetzen: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Du erhältst einen Link per E-Mail, um Dein Passwort zurückzusetzen."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Deine Dateien sind verschlüsselt. Solltest Du keinen Wiederherstellungschlüssel aktiviert haben, gibt es keine Möglichkeit an Deine Daten zu kommen, wenn das Passwort zurückgesetzt wird. Falls Du Dir nicht sicher bist, was Du tun sollst, kontaktiere bitte Deinen Administrator, bevor Du fortfährst. Willst Du wirklich fortfahren?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Ja, ich will mein Passwort jetzt zurücksetzen"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr "Mac OSX wird nicht unterstützt und %s wird auf dieser Platform nicht korrekt funktionieren. Benutzung auf eigenes Risiko!"
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr "Für die besten Resultate sollte stattdessen ein GNU/Linux Server verwendet werden."
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "Fehler beim Laden der Schlagwörter"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "Schlagwort ist bereits vorhanden"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "Fehler beim Löschen des Schlagwortes bzw. der Schlagwörter"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Schlagwörter"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "Fehler beim Entfernen der Schlagwörter"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "Fehler beim Favorisieren"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "Fehler beim Entfernen aus den Favoriten"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Zugriff verboten"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud nicht gefunden"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "Hallo,\n\nich wollte Dich nur wissen lassen, dass %s %s mit Dir teilt.\nSchaue es Dir an: %s\n\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "Die Freigabe wird am %s ablaufen."
#. TRANSLATORS term at the end of a mail
#: templates/altmail.php:8 templates/mail.php:21
msgid "Cheers!"
msgstr "Hallo!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitswarnung"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "Deine PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Bitte aktualisiere Deine PHP-Installation um %s sicher nutzen zu können."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktiviere die PHP-Erweiterung für OpenSSL."
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Konten zu übernehmen."
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "Dein Datenverzeichnis und Deine Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert."
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Für Informationen, wie Du Deinen Server richtig konfigurierst, lies bitte die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dokumentation</a>."
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "<strong>Administrator-Konto</strong> anlegen"
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:33 templates/login.php:36
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/installation.php:72
msgid "Storage & database"
msgstr "Speicher & Datenbank"
#: templates/installation.php:79
msgid "Data folder"
msgstr "Datenverzeichnis"
#: templates/installation.php:92
msgid "Configure the database"
msgstr "Datenbank einrichten"
#: templates/installation.php:96
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr "Es sind nur %s verfügbar."
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
msgid "Database user"
msgstr "Datenbank-Benutzer"
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
msgid "Database password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
msgid "Database name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
msgid "Database tablespace"
msgstr "Datenbank-Tablespace"
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
msgid "Database host"
msgstr "Datenbank-Host"
#: templates/installation.php:157
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr "SQLite wird als Datenbank benutzt. Für größere Installationen wird empfohlen, dies zu ändern."
#: templates/installation.php:159
msgid "Finish setup"
msgstr "Installation abschließen"
#: templates/installation.php:159
msgid "Finishing …"
msgstr "Abschließen ..."
#: templates/layout.user.php:43
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "Diese Anwendung benötigt ein aktiviertes JavaScript zum korrekten Betrieb. Bitte <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">aktiviere JavaScript</a> und lade diese Schnittstelle neu."
#: templates/layout.user.php:47
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s ist verfügbar. Hole weitere Informationen zu Aktualisierungen ein."
#: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: templates/login.php:11
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "Serverseitige Authentifizierung fehlgeschlagen!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Bitte kontaktiere Deinen Administrator."
#: templates/login.php:42
msgid "Forgot your password? Reset it!"
msgstr "Passwort vergessen? Setze es zurück!"
#: templates/login.php:47
msgid "remember"
msgstr "merken"
#: templates/login.php:51
msgid "Log in"
msgstr "Einloggen"
#: templates/login.php:57
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Alternative Logins"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "Hallo,<br><br>wir möchten dich nur wissen lassen, dass %s <strong>%s</strong> mit dir geteilt hat.<br><a href=\"%s\">Ansehen!</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "Diese ownClound-Instanz befindet sich derzeit im Einzelbenutzermodus."
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "Dies bedeutet, dass diese Instanz nur von Administratoren genutzt werden kann."
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Kontaktiere Deinen Systemadministrator, wenn diese Meldung dauerhaft oder unerwartet erscheint."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Vielen Dank für Deine Geduld."
#: templates/untrustedDomain.php:5
msgid "You are accessing the server from an untrusted domain."
msgstr "Du greifst von einer nicht vertrauenswürdigen Domain auf den Server zu."
#: templates/untrustedDomain.php:8
msgid ""
"Please contact your administrator. If you are an administrator of this "
"instance, configure the \"trusted_domain\" setting in config/config.php. An "
"example configuration is provided in config/config.sample.php."
msgstr "Bitte kontaktiere Deinen Administrator. Wenn du aktuell Administrator dieser Instanz bist, konfiguriere bitte die \"trusted_domain\" - Einstellung in config/config.php. Eine Beispielkonfiguration wird unter config/config.sample.php bereit gestellt."
#: templates/untrustedDomain.php:10
msgid ""
"Depending on your configuration, as an administrator you might also be able "
"to use the button below to trust this domain."
msgstr "Abhängig vonDeiner Konfiguration kannst Du auch als Administrator, zum Vertrauen dieser Domain, den unteren Button verwenden."
#: templates/untrustedDomain.php:14
#, php-format
msgid "Add \"%s\" as trusted domain"
msgstr "\"%s\" als vertrauenswürdige Domain hinzufügen"
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr "%s wird auf Version %s aktualisiert."
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr "Die folgenden Apps werden deaktiviert:"
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr "Das Theme %s wurde deaktiviert."
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr "Stelle vor dem Fortsetzen sicher, dass die Datenbank, der Konfigurationsordner und der Datenordner gesichert wurde."
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr "Aktualisierung starten"
#: templates/update.admin.php:25
msgid ""
"To avoid timeouts with larger installations, you can instead run the "
"following command from your installation directory:"
msgstr "Zur Vermeidung von Zeitüberschreitungen bei größeren Installationen kannst Du stattdessen den folgenden Befehl in Deinem Installationsverzeichnis ausführen:"
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "Diese OwnCloud-Instanz wird gerade aktualisiert, was eine Weile dauert."
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "Bitte lade diese Seite nach kurzer Zeit neu, um mit der Nutzung von OwnCloud fortzufahren."