nextcloud/l10n/gl/core.po

673 lines
17 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 11:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 15:33+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ajax/share.php:97
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr "%s compartiu «%s» con vostede"
#: ajax/share.php:227
msgid "group"
msgstr "grupo"
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "Modo de mantemento activado"
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "Modo de mantemento desactivado"
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr "Base de datos actualizada"
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr "Actualizando o ficheiro da caché, isto pode levar bastante tempo..."
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr "Ficheiro da caché actualizado"
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr "... %d%% feito ..."
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
msgstr "Non se indicou o tipo de categoría"
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
msgstr "Sen categoría que engadir?"
#: ajax/vcategories/add.php:37
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr "Esta categoría xa existe: %s"
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
msgstr "Non se forneceu o tipo de obxecto."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
msgstr "Non se forneceu o ID %s."
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
msgstr "Produciuse un erro ao engadir %s aos favoritos."
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Non se seleccionaron categorías para eliminación."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar %s dos favoritos."
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:33
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#: js/config.php:34
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: js/config.php:35
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
#: js/config.php:36
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#: js/config.php:37
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#: js/config.php:38
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:43
msgid "January"
msgstr "xaneiro"
#: js/config.php:44
msgid "February"
msgstr "febreiro"
#: js/config.php:45
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: js/config.php:46
msgid "April"
msgstr "abril"
#: js/config.php:47
msgid "May"
msgstr "maio"
#: js/config.php:48
msgid "June"
msgstr "xuño"
#: js/config.php:49
msgid "July"
msgstr "xullo"
#: js/config.php:50
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: js/config.php:51
msgid "September"
msgstr "setembro"
#: js/config.php:52
msgid "October"
msgstr "outubro"
#: js/config.php:53
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: js/config.php:54
msgid "December"
msgstr "decembro"
#: js/js.js:387
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
#: js/js.js:853
msgid "seconds ago"
msgstr "segundos atrás"
#: js/js.js:854
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "hai %n minuto"
msgstr[1] "hai %n minutos"
#: js/js.js:855
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "hai %n hora"
msgstr[1] "hai %n horas"
#: js/js.js:856
msgid "today"
msgstr "hoxe"
#: js/js.js:857
msgid "yesterday"
msgstr "onte"
#: js/js.js:858
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "hai %n día"
msgstr[1] "hai %n días"
#: js/js.js:859
msgid "last month"
msgstr "último mes"
#: js/js.js:860
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "hai %n mes"
msgstr[1] "hai %n meses"
#: js/js.js:861
msgid "months ago"
msgstr "meses atrás"
#: js/js.js:862
msgid "last year"
msgstr "último ano"
#: js/js.js:863
msgid "years ago"
msgstr "anos atrás"
#: js/oc-dialogs.js:123
msgid "Choose"
msgstr "Escoller"
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:172
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: js/oc-dialogs.js:182
msgid "No"
msgstr "Non"
#: js/oc-dialogs.js:199
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Non se especificou o tipo de obxecto."
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
#: js/share.js:645 js/share.js:657
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
msgstr "Non se especificou o nome do aplicativo."
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
msgstr "Non está instalado o ficheiro {file} que se precisa"
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
msgid "Shared"
msgstr "Compartir"
#: js/share.js:90
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: js/share.js:131 js/share.js:685
msgid "Error while sharing"
msgstr "Produciuse un erro ao compartir"
#: js/share.js:142
msgid "Error while unsharing"
msgstr "Produciuse un erro ao deixar de compartir"
#: js/share.js:149
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar os permisos"
#: js/share.js:158
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "Compartido con vostede e co grupo {group} por {owner}"
#: js/share.js:160
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "Compartido con vostede por {owner}"
#: js/share.js:183
msgid "Share with"
msgstr "Compartir con"
#: js/share.js:188
msgid "Share with link"
msgstr "Compartir coa ligazón"
#: js/share.js:191
msgid "Password protect"
msgstr "Protexido con contrasinais"
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: js/share.js:198
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Permitir o envío público"
#: js/share.js:202
msgid "Email link to person"
msgstr "Enviar ligazón por correo"
#: js/share.js:203
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: js/share.js:208
msgid "Set expiration date"
msgstr "Definir a data de caducidade"
#: js/share.js:209
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de caducidade"
#: js/share.js:242
msgid "Share via email:"
msgstr "Compartir por correo:"
#: js/share.js:245
msgid "No people found"
msgstr "Non se atopou xente"
#: js/share.js:283
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "Non se permite volver a compartir"
#: js/share.js:319
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
#: js/share.js:340
msgid "Unshare"
msgstr "Deixar de compartir"
#: js/share.js:352
msgid "can edit"
msgstr "pode editar"
#: js/share.js:354
msgid "access control"
msgstr "control de acceso"
#: js/share.js:357
msgid "create"
msgstr "crear"
#: js/share.js:360
msgid "update"
msgstr "actualizar"
#: js/share.js:363
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: js/share.js:366
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: js/share.js:400 js/share.js:632
msgid "Password protected"
msgstr "Protexido con contrasinal"
#: js/share.js:645
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar a data de caducidade"
#: js/share.js:657
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Produciuse un erro ao definir a data de caducidade"
#: js/share.js:672
msgid "Sending ..."
msgstr "Enviando..."
#: js/share.js:683
msgid "Email sent"
msgstr "Correo enviado"
#: js/update.js:17
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr "A actualización non foi satisfactoria, informe deste problema á <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">comunidade de ownCloud</a>."
#: js/update.js:21
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "A actualización realizouse correctamente. Redirixíndoo agora á ownCloud."
#: lostpassword/controller.php:62
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "Restabelecer o contrasinal %s"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Usa a seguinte ligazón para restabelecer o contrasinal: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "Envióuselle ao seu correo unha ligazón para restabelecer o seu contrasinal.<br>Se non o recibe nun prazo razoábel de tempo, revise o seu cartafol de correo lixo ou de non desexados.<br> Se non o atopa aí pregúntelle ao seu administrador local.."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "Non foi posíbel facer a petición!<br>Asegúrese de que o seu enderezo de correo ou nome de usuario é correcto."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Recibirá unha ligazón por correo para restabelecer o contrasinal"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
#: templates/login.php:19
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "Os ficheiros están cifrados. Se aínda non activou a chave de recuperación non haberá xeito de recuperar os datos unha vez que se teña restabelecido o contrasinal. Se non ten certeza do que ten que facer, póñase en contacto co administrador antes de continuar. Confirma que quere continuar?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "Si, confirmo que quero restabelecer agora o meu contrasinal"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Request reset"
msgstr "Petición de restabelecemento"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "O contrasinal foi restabelecido"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "A páxina de conexión"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Novo contrasinal"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Restabelecer o contrasinal"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:108
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Administración"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acceso denegado"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "Nube non atopada"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
"Cheers!"
msgstr "Ola,\n\nsó facerlle saber que %s compartiu %s con vostede.\nVéxao en: %s\n\nSaúdos!"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Editar as categorías"
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
msgid "Security Warning"
msgstr "Aviso de seguranza"
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "A súa versión de PHP é vulnerábel a un ataque de byte nulo (CVE-2006-7243)"
#: templates/installation.php:26
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Actualice a instalación de PHP para empregar %s de xeito seguro."
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "Non hai un xerador de números ao chou dispoñíbel. Active o engadido de OpenSSL para PHP."
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "Sen un xerador seguro de números ao chou podería acontecer que predicindo as cadeas de texto de reinicio de contrasinais se afagan coa súa conta."
#: templates/installation.php:39
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr "O seu directorio de datos e os ficheiros probabelmente sexan accesíbeis desde a Internet xa que o ficheiro .htaccess non está a traballar."
#: templates/installation.php:41
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Para obter información sobre como como configurar axeitadamente o seu servidor, vexa a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentación</a>."
#: templates/installation.php:47
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Crear unha <strong>contra de administrador</strong>"
#: templates/installation.php:65
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: templates/installation.php:67
msgid "Data folder"
msgstr "Cartafol de datos"
#: templates/installation.php:77
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurar a base de datos"
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
#: templates/installation.php:128
msgid "will be used"
msgstr "vai ser utilizado"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database user"
msgstr "Usuario da base de datos"
#: templates/installation.php:147
msgid "Database password"
msgstr "Contrasinal da base de datos"
#: templates/installation.php:152
msgid "Database name"
msgstr "Nome da base de datos"
#: templates/installation.php:160
msgid "Database tablespace"
msgstr "Táboa de espazos da base de datos"
#: templates/installation.php:167
msgid "Database host"
msgstr "Servidor da base de datos"
#: templates/installation.php:175
msgid "Finish setup"
msgstr "Rematar a configuración"
#: templates/layout.user.php:41
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s está dispoñíbel. Obteña máis información sobre como actualizar."
#: templates/layout.user.php:69
msgid "Log out"
msgstr "Desconectar"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "Rexeitouse a entrada automática"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "Se non fixo recentemente cambios de contrasinal é posíbel que a súa conta estea comprometida!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "Cambie de novo o seu contrasinal para asegurar a súa conta."
#: templates/login.php:32
msgid "Lost your password?"
msgstr "Perdeu o contrasinal?"
#: templates/login.php:37
msgid "remember"
msgstr "lembrar"
#: templates/login.php:39
msgid "Log in"
msgstr "Conectar"
#: templates/login.php:45
msgid "Alternative Logins"
msgstr "Accesos alternativos"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
msgstr "Ola,<br><br>só facerlle saber que %s compartiu «%s» con vostede.<br><a href=\"%s\">Véxao!</a><br><br>Saúdos!"
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
msgstr "Actualizando ownCloud a versión %s, esto pode levar un anaco."